Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
348800 |
Дата создания |
06 июля 2013 |
Страниц |
29
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение
Глава I Теоретические основы исследования
1.1. Особенности языка рекламы
1.2 Основные характеристики стилистического приема аллюзии
1.3 Задачи лингвострановедения
Выводы по главе I
Глава II Аллюзия в печатной рекламе, как объект страноведческих исследований
2.1 Тематика аллюзий в рекламе
2.2 Идентификация страноведческих аллюзий
Выводы по Главе II
Заключение
Библиография
Введение
Аллюзия в печатной рекламе как объект странноведческих исследований
Фрагмент работы для ознакомления
New Thinking. New ThinkPad. New ThinkCentre!
Don’t consume or it will consume you!
When you are with us at Home Depot, you will feel right at home!
Unparalleled location. Unique character. Unmistakable touch! [там же]
Во многих рекламах нередко используется и такой прием как обыгрывание устойчивых выражений, которое состоит в подмене слова или словосочетания в крылатом выражении, афоризме, пословице или поговорке с тем, чтобы, «подогнать» данное высказывание под смысловой контекст рекламного сообщения:
In Vita veritas! (ориг. In vino veritas!)
United colors of Beneton. Colors differ! (ориг. Tastes differ)
A thousand and one user! (ориг. A thousand and one night)
It takes two to make a couple! (ориг. It takes two to make a quarrel) [там же]
На уровне синтаксиса многие лингвисты отмечают частотность императивных конструкций, которые позволяют привлечь внимание реципиента какой-либо энергичной фразой-призывом, установить с ним непосредственный контакт, взбодрить, взбудоражить его воображение: Do it! Try it on! Pamper yourself! Step into the legend! Pump up! Fly away! и т.д. Тогда как фреквентарные прямо адресованные реципиенту вопросительные предложения несомненно выполняют контактоустанавливающую функцию:
Hard to fall asleep? Win an extremely comfortable bedroom set.
Ready for everything? Glove insurance you can trust!
Any doubts? The new world´s best impact absorption technology of producing a high class trainer!
Why rent it? You got it! [Полубиченко, 2007]
Между тем, несмотря на богатый репертуар стилистических средств на уровне лексическом, грамматическом или фонетическом, общепризнано, что эффективность рекламного текста зависит от удачного соединения всех составляющих его компонентов: изображения, звука, образа, словесной ткани. Так, относительно паралингвистических элементов структуры рекламного текста, к которым можно отнести графику, изображения, звуковое сопровождение и т.д. можно отметить, что иллюстративный компонент рекламы выполняет две основные функции:
- функция сигнала для привлечения внимания (здесь важен размер и контраст иллюстрации);
- создание образа рекламируемого объекта, передача эмоций [Пронин, 2003:9].
То есть, визуальный код, который, как правило, сопровождает текст и логически дополняет его, выступает в качестве средства декодирования скрытых смыслов рекламного сообщения, действуя в интересах производителя продукта. Назайкин А.Н. в данной связи уточняет, что из всех паравербальных средств, практикуемых в печатной рекламе, именно иллюстративный компонент имеет большое значение для восприятия и формирования последнего впечатления от рекламируемого обращения: рекламная иллюстрация должна удерживать внимание, т.е. содержать в себе нечто оригинальное и привлекательное [Назайкин, 2007].
В качестве одного из подобных средств выступает аллюзия, создаваемая как вербальными, так и невербальными, или знаками иных семиотических систем, средствами. Поскольку именно реклама в практиках современных коммуникаций представляет собой пример максимально эффективного использования различных языковых средств в комплексе с другими знаковыми системами в целях соответствия основному принципу организации информации в рекламном тексте: «Важное требование, предъявляемое к рекламным текстам, − максимум информации при минимуме слов» [Ученова,2001:27].
1. Балабанова И.Я. Семантика и прагматика рекламного дискурса на материале французского и русского языков. Дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2004. –198 с.
2. Конецкая В.П. Социология коммуникации. – М.: МУБиУ, 1997. – 304 с.
3. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – СПб.: Златоуст, 1999. – 319 с.
4. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. – М.: МГУ, 1997. – 95 с.
5. Куликова Е.В. // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы XII Междунар. научно-практич. конф. Иркутск, 13–15 июня 2007 г. – С. 83–88.
Список литературы
"1.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В.Арнольд. – М.: Флинта, Наука, 2002. – 384с.
2.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов – М., Советсткая энциклопедия, 1969
3.Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова – М.: Рус. яз., 1980
4.Верещагин Е.М. Язык и культура / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. – М.: Русский язык, 1990. – 247с.
5.Винарская Л.С. Информационная структура рекламных текстов: Автореф. дис…канд.филол. наук. – М., 1995. – 24с;
6.Виноградов В.В. Русский язык / В.В.Виноградов. – М., 1947. – С.13.
7.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – 140с;
8.Колшанский Г.В. О понятии контекстной семантики // Теория языка. Англистика. Кельтология / Г.В.Колшанский. – М., 1986. – С.69-75.
9.Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова – М.: Наука, 1969
10.Кохтев Н.Н. Психология восприятия и композиция рекламы// Русская речь. – 1991. - №4. – с.68-72;
11.Линдсей П. Переработка информации у человека / П.Линдсей, Д.Норман. – М., 1984. – С.367.
12.Максимов В.И. Стилистика и литературное редактирование. – М.: Гардарики, 2004. – 651с;
13.Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. – М.: Бератор-пресс, 2003. – 316с;
14.Потебня А.А. Из записок по теории словесности / А.А.Потебня. – Харьков, 1947. – С.226.
15.Розенталь Д.Е., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. – М.: Высш. школа, 1981. – 92с;
16.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э.Сепир. – М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. – 656с.
17.Смирнова А.Г. Языковая и прагматическая характеристика немецкого рекламного текста при гендерной объективации его адресата.- Кемерово, 2004. – 177с;
18.Советский энциклопедический словарь. – М., 1984.
19.Сэндидж Ч. И др. Реклама: теория и практика: Пер. с англ. В.Б. Боброва. – М.: Прогресс, 1989. – 630с;
20.Терпугова Е.Н. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса: Дис…. Канд. филол. наук. – Иркутск, 2000. – 181с;
21.Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения.// Ин. яз. в школе, 1980
22.Ученова В.В. Философия рекламы. – М.: Гелла-принт, 2003
23.Фомин А.Г. Прагмалингвистические условия порождения текста. – Барнаул: Б.и., 1999. – 18с;
24.Химунина Н.А. Стилистический прием аллюзии в англоязычной печатной рекламе. – СПб., 1998
25.Шишигин К.А. Семантика и прагматика индексальных единиц в немецком рекламном тексте: Автореф.дис…канд.филол.наук. Кемеров.гос.ун-т. – Иркутск, 1998. – 19с;
26.Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. – N. Y., 1981, P. 3.
27.Vestergaard T., Schroder K. The Language of Advertising. – Blackwell Publishers Ltd., 1985
28.Wells W., Burnett J., Moriarty S. Advertising: Principles and Practice. – Prentice Hail Int., 1989-1998. [На рус. яз.: Уэллс У, Вернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб., 2001.]
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00412