Вход

Заимствованные слова в бизнесе.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 348616
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ


Введение
Классификация заимствованной лексики в экономических текстах современного русского языка
Заключение
Список использованной литературы и источников
Приложение

Введение

Заимствованные слова в бизнесе.

Фрагмент работы для ознакомления

ДЕМПИНГОВАТЬ. Это слово является результатом морфологического освоения заимствованного слова ДЕМПИНГ (от англ. dumping), означающего искусственное сбрасывание цен на рынке с целью вытеснения конкурентов. Это слово так прочно вошло в русский обиход, что стало основой для дальнейшего словообразования: демпингующий, демпинговать и т.д.
ДЕФОЛТНЫЙ – слово, производное от ДЕФОЛТ (от англ. default) – невыполнение банками или правительством финансовых обязательств. В широкое употребление в русском языке это слово вошло еще в 1990-е годы, поэтому его морфологическое освоение позволило образовать, например данное прилагательное.
ЛИСТИНГ (от англ. listing) – процедура отбора и допуска ценных бумаг к торгам путем внесения в список допуска. Данное слово получает все большее распространение в русскомязыке в связи со стремлением все большего количества российских компаний пройти процедуру IPO и выйти на международный рынок.
МАРЖИНАЛЬНОСТЬ (от фр. marginal). Это слово – результат морфологического освоения слова МАРЖИНАЛЬНЫЙ, заимствованного для обозначения предприятия, близкого к убыточному состоянию. Сравнительно легкое словообразование указывает на то, что слово прочно закрепилось в языке.
НЕТБЭК. Слово еще не зафиксировано в словарях и не является общепонятным, поэтому редактор «РБК» дает пояснение: «цена топлива как такового, без расходов на транзит и экспортных пошлин. Слово образовано путем заимствования от англ. net-back, где оно имеет устойчивую связь с нефтегазовой тематикой. Сейчас сложно сказать, насколько это слово приживется в русском языке и сможет ли распространиться на другие сферы экономики.
РИТЕЙЛ, РИТЕЙЛЕР. Слова еще не нашли своего отражения в словарях иностранных слов. Они образованы от англ. retail, retailer, означающих розничную торговлю и компанию, занимающуюся розничной торговлей. По-русский для слова «ритейл» существует довольно полный эквивалент «розница», однако английский термин имеет намного более широкое употребление. Интересно отметить, что выбор в пользу английского термина совершен только для этого слова, но не для его антонима – оптовая торговля сохраняет свое русское название. На наш взгляд, это может быть связано с тем, что по сравнению с оптом розница всегда считалась чем-то менее достойным, поэтому замена русского слова на английское давала возможность повысить статус тех, кто занимается розничными продажами.
СТАРТАП. Слово «старт», несомненно, отражено в словарях иностранных слов, но в данном случае мы имеем дело с еще более интересным заимствованием. Слово «стартап» происходит от английского start-up – новая компания, новый запуск продукта. В настоящее время значение этого слова уточняется: это обязательно новый проект, причем проект новый во всех отношениях: новая идея и новые люди, реализующие его (т.е. люди без особого бизнес-опыта). Сегодня очень популярна идея самых разнообразных аукционов стартапов, где эксперты могут заметить и помочь развиться новой идее.
СУБИНДЕКС. Слово еще не отражено в словарях иностранных слов. Его значение можно вывести и из существующих в русском языке элементов: «суб» - подчиненный, «индекс» – цифровой показатель. Следует отметить, что слово заимствовано целиком из английского языка (на это указывается в статье). Такой вывод можно сделать и потому, что в русском языке приставка суб- не является достаточно продуктивной, в то время как в английском языке она более активна при образовании новых слов.
В данном разделе мы не рассмотрели такие уже устоявшиеся в русском языке слова как РЕЦЕССИЯ, СТАГНАЦИЯ, ФРАНШИЗА. Они прочно вошли в язык, нашли свое отражение в словарях, прошли фонетическое и морфологическое освоение.
В целом, можно сказать, что общеэкономическая лексика русского языка пополняется довольно активно заимствованными словами. Это связано, прежде всего, с тем, что в Россию попадают примеры международной практики, ранее стране не известные, т.е. происходит заимствование реалии (явления или предмета) вместе с наименованием.
Общеязыковая лексика
Анализ экономических текстов показал, что стремление повысить статус текста путем использования иностранных слов (иноязычных заимствований) распространяется и на общеязыковую лексику. В результате не только специальная, но и общая терминология в журнале «РБК» носит выраженный иноязычный характер.
АУТСАЙДЕР (от англ. outsider). Толкование этого слова в «Большом словаре иностранных слов» А.Н. Булыко имеет уже и экономическое значение: 3) мелкое или среднее предприятие, не входящее в монополистическое объединение. Это слово постепенно расширяет свое значение. В английском языке оно изначально обозначало лошадь, не имеющую шансов победить в скачке, а затем метафора неудачника распространилась и на другие сферы жизни, в том числе – на экономическую.
БЕНЕФИЦИАР (от англ. beneficiary). Это слово имеет несколько значений. В чисто экономическом понимании оно означает лицо, получающее доходы от своего имущества при передаче его другому лицу на доверительном основании (сдаче внаем и т.п.). Современное развитие гуманитарных проектов позволяет расширить понятие «бенефициара» до всех тех, кто получает какую-либо выгоду от какой-либо деятельности. Участники гуманитарных проектов обычно не имеют собственных средств для зарабатывания на них, поэтому для них и организуются такие гуманитарные проекты, которые позволяют им получить определенную выгоду.
ДРАЙВЕР (от англ. driver)/ В словаре зафиксировано значение этого слова как служебной компьютерной программы, однако в анализируемом контексте оно употреблено в другом значении. Это значение близко к слову «стимул» (побудительная причина к работе, действию). На наш взгляд, использование слова «драйвер» в данном контексте не совсем оправдано.
ИНСЕНТИВ-ТУРИЗМ (от англ. incentive). Данное слово не нашло отражения в словарях, хотя является довольно употребительным в области менеджмента персонала. Инсентив буквально означает «стимулирующий». В целях развития лояльности к компании у своих сотрудников многие организации проводят специальные мероприятия, направленные на т.н. «внутренний пиар»: сотрудникам компенсируют затраты на телефонную связь, спорт, медицинскую страховку. Одним из видов такого стимулирования является финансирование компанией туристических поездок для своих сотрудников. Мы считаем, что в отличие от предыдущего слова, здесь целесообразно оставить заимствованное слово, а не заменять его словом «стимул». Наше мнение основывается на том, что в данном случае слово «инсентив» выходит за пределы менеджмента персонала. Для туристических компаний инсентив-туризм – специфическая область деятельности: это всегда корпоративные клиенты, которым требуется равномерный пакет услуг (вся группа, например, должна жить в одном отеле и т.п.). Если же в данном случае предложить термин «стимулирующий туризм», то, скорее, это будет относиться собственно к деятельности турфирмы и, вероятно, ближе к рекламным компаниям туроператора, чем к услугам.
ОПЦИЯ (от англ. option). Это слово не находит отражения в словарях иностранных слов, очевидно, потому, что с ним успешно конкурирует русское слово «вариант».
ОТЕЛЬЕР (от англ. hotelier). Слово также не имеет определения в словарях иностранных слов, хотя довольно широко распространено в современном русском языке. Отельерами называются люди, профессионально занимающиеся отельным бизнесом. Их необходимо отличать от владельцев отелей (как и рестораторов от владельцев ресторанов), т.к. отельеры – это люди, развивающие отель, знающие практику отельного бизнеса, а не просто вкладывающие деньги в эту отрасль.
РОЛЛ. Интересно отметить, что в словарях иностранных слов это слово трактуется как производное от немецкого Rolle «машина, служащая для размола волокнистых материалов, служащих для изготовления бумаги, картона». Однако в исследованном контексте это слово имеет другое происхождение и другое значение. Ролл – это блюдо японской кухни, название которого попало в русский язык через английский (от roll – закручивать). Очевидно, что эти слова являются омонимами в современном русском языке.
ТРЕНД (от англ. trend) – прочная, продолжительная тенденция в области экономики или общественного мнения. Слова «тренд» и «тенденция», исходя из дефиниции, не являются синонимами, т.к. слово «тренд» имеет оттенок большей длительности и устойчивости. Можно сказать, что при сохранении такого различия в значениях оба слова имеют право на существование.
Мы прокомментировали здесь не все заимствованные слова, отнесенные нами к общеязыковой лексики. За пределами рассмотрения остались, например, такие слова, как ТОЛЕРАНТНЫЙ, НОУ-ХАУ, УИК-ЭНД, имеющие узнаваемый «иностранный» облик, но уже прочно вошедшие в русский язык.
Заключение
Современный процесс глобализации, затрагивающий практически все сферы человеческой деятельности, неизбежно влияет на национальные культуры, что отражается и на национальных языках. Одним из факторов, определяющих сегодня языковые изменения во многих языках мира, является распространение английского языка как языка международной коммуникации, на котором осуществляется информационный обмен в различных областях экономики, науки, образования и т.д. Возросший интерес к английскому языку, необходимость изучать и использовать его как в профессиональных целях, так и в повседневной жизни и отсутствие барьеров для межкультурных контактов – все это привело к стремительному росту заимствований из английского языка, англицизмов (англоамериканизмов), в большинстве языков мира. Это явление носит не только лингвистический характер, поскольку оно обусловлено рядом политических, экономических и культурно-социальных факторов, таких, как доминирующая роль США в мировой политике и экономике, открытость современного общества для международных контактов, где ведущую роль играет английский язык, своего рода «мода» на английский язык и многое другое. Поэтому сам процесс всегда рассматривался и рассматривается в совокупности всех этих факторов и, прежде всего, в неразрывной связи с культурными и иными контактами между языковыми сообществами, как часть и как результат таких контактов. Известно, что самая изменчивая, подвижная часть языка – это словарный запас, который на протяжении всего развития языка непрерывно пополняется, изменяется, расширяется, обогащается. Это естественный процесс, который редко поддается прогнозированию, который всегда был объектом научных исследований и по-прежнему вызывает огромный интерес не только со стороны лингвистов, но и широкого круга носителей языка, включая политиков, журналистов, писателей, учителей и т.д.
Список использованной литературы и источников
Источники:
1. Журнал «РБК». – 2011. – № 1-2 (январь-февраль))
Литература:
1. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. – М.: Русский язык, 1981. – 190 с.
2. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе. – 1996. – № 6. – С. 56-63.
3. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Наука, 1968.– 208 с.
4. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях // Язык и личность. – М.: Наука, 1989. – С. 78-86.
5. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? // Русский язык в школе. – 1997. – № 6. – С. 84-88.
6. Мельникова А.И. Изучение англизмов в курсе «Современный русский язык» // Русский язык в школе. – 1991. – № 2. – С. 95-101.
7. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990. – 416 с.
8. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. – 1972. – Выпуск VI: Языковые контакты. – С. 344-382.
9. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: ЛКИ, 2007. – 304 с.
10. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – М..: ЛКИ, 2008. – 432 с.
Справочные издания:
1. Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2007. – 816 с.
2. Булыко А.Н. Большой словарь иностранных слов. – М.: Мартин, 2008. – 704 с.
Приложение
Картотека заимствованных слов на материале статей журнала РБК
1. AFFORDABLE LUXURY. Pandora работает в сегменте affordable luxury [с англ. – «доступная роскошь». – Прим. «РБК»] и делает украшения европейского уровня. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 53)
2. ANNUS HORRIBILIS. Иначе, предупреждает главный экономист по еврозоне банка BNP Paribas Кен Уоттрет, «2011 год может стать еще одним annus horribilis для ЕЦБ». («РБК», 2011, январь-февраль, с. 18)
3. EBITDA. «Евросеть» к началу кризиса задолжала около 900 млн долларов различным банкам, при этом EBITDA компании в 2007 году оказалась отрицательной. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 51)
4. IPO. В случае IPO нам выгоднее провести листинг на Лондонской бирже, поскольку цена наших бумаг там будет выше, чем на других европейских, а также российских и азиатских площадках. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 52)
5. PIN-КОД. Это означает, что карты должны быть чиповыми, а в качестве подтверждения платежа – использоваться PIN-коды (при покупке с помощью «полосатой» карты ее владелец расписывается в чеке, чтобы подтвердить свою личность). («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
6. POS-ТЕРМИНАЛ. Если же на карте не установлен микропроцессор, но банкомат или POS-терминал оборудован чипоприемником, ответственность лежит на эмитенте. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 46)
7. R&D. В предкризисном 2007-м инвестиции в R&D таких компаний, как Siemens, Daimler, Ford, Pfizer, приближались к тратам на науку таких стран, как Финляндия, Бельгия, Сингапур и Швейцария. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 27)
8. SMS-УВЕДОМЛЕНИЕ. Универсальный совет, который дают все банки, – это подключить SMS-уведомление по всем транзакциям. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
9. АКТОР. «Национальные государства – основные акторы международных конфликтов и противостояний, что существенно сдерживает их потенциал как участников международного сотрудничества», – отмечает завкафедрой политической теории МГИМО Татьяна Алексеева. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 27)
10. АУТСАЙДЕР. На фоне США, где процветают такие монстры хай-тека, как Apple, Microsoft и Google, или Японии, где чуть ли не каждая вторая компания создает высокотехнологичную продукцию, Россия выглядит аутсайдером. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 64)
11. БЕНЕФИЦИАР. «Из публичных компаний главными бенефициарами чемпионата могут стать такие эмитенты, как Сбербанк, магнитогорский металлургический комбинат, Группа ЛСР и Х5 Retail Group», – отмечает аналитик. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 23)
12. БИГМАК. Так, в минском McDonald’s бигмак стоит 27 рублей, а в московском – 72. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 40)
13. БИЗНЕС-КОРПОРАЦИЯ. В этом смысле бизнес-корпорации имеют больше пространства для маневров. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 27)
14. БИЗНЕС-ПРОЦЕСС. Повсеместное внедрение «облачных» вычислений изменит и удешевит бизнес-процессы. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 19)
15. БИЗНЕС-ТУРИЗМ. Понятно, что первое, на чем сэкономили компании в кризис, – бизнес-туризм, в частности инсентив-туризм. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 86)
16. БРЕНД. Из истории бренда: «Связной» Максима Ноготкова («РБК», 2011, январь-февраль, с. 51)
17. ВЕНДОР. Некоторые банки получают ПО от вендоров бесплатно, другим «прошивка» одного устройства может обойтись в 1 тыс. долларов. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
18. ГЕНЕРИРОВАТЬ. Сегмент СТМ генерирует для ритейлера дополнительную маржу, а дешевые ЖНВЛС – трафик. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 91)
19. ГРАНТ. Государство выделит грант в размере 203 млн долларов на расширение фабрики микрочипов в Кирьят-Гате в обмен на будущее вложение 2,7 млрд долларов в микроэлектронную промышленность Израиля. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 28)
20. ДЕМПИНГОВАТЬ. В докризисные годы и в разгар рецесии турецким отелям ничего не оставалось, кроме как демпинговать, и туристы привыкли к определенной стоимости отдыха в этой стране. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 85)
21. ДЕПОЗИТ. Такое приумножение капитала эквивалентно размещению средства на депозите, по которому ежегодно выплачивается почти 30% годовых! («РБК», 2011, январь-февраль, с. 98)
22. ДЕФОЛТНЫЙ. Это поможет оздоровить компанию, бумаги которой торгуются близко к дефолтным уровням. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 89)
23. ДИВЕРСИФИКАЦИЯ. Практичные финны, судя по всему, учли специфику рынка – как родного, так и соседних скандинавских стран (там потребляется преимущественно молотый кофе) – и не стали инвестировать в диверсификацию бизнеса. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 55)
24. ДИСПЛЕЙ. На ней расположен дисплей, который при нажатии кнопки выдает новые коды. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 48)
25. ДИСТРИБЬЮТОР. И в самом деле, лидеру рынка проще договариваться с поставщиками и дистрибьюторами и добиваться выгодных цен. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 89)
26. ДРАЙВЕР. И при этом пытаюсь делать что-то стоящее для остальных. Это мои главные драйверы. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 68)
27. ЕВРОЗОНА. Теперь это не просто фантазии отдельных личностей: в ноябре о необходимости покинуть еврозону заявил госминистр и министр иностранных дел Португалии Луиш Амаду. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 18)
28. ИНВЕСТОР. «В Альфа-Капитале» считают, что на росте «футбольных» котировок могут заработать и частные инвесторы, а потому уже весной планируют сформировать из пяти компаний-бенефициаров ЧМ-2018 новый инвестпродукт под условным названием «Футболио». («РБК», 2011, январь-февраль, с. 23)
29. ИНВЕСТПРОДУКТ. «В Альфа-Капитале» считают, что на росте «футбольных» котировок могут заработать и частные инвесторы, а потому уже весной планируют сформировать из пяти компаний-бенефициаров ЧМ-2018 новый инвестпродукт под условным названием «Футболио». («РБК», 2011, январь-февраль, с. 23)
30. ИНВЕСТПРОЕКТ. Сегодня мы изучаем инвестпроекты белорусских компаний на общую сумму порядка 1,5 млрд долларов, предусматривающие кредитование со стороны ЕАБР в размере более чем 600 млн долларов. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 44)
31. ИННОВАЦИЯ. ЕАБР тоже вовлечен в развитие и инфраструктуры, и рыночных институтов, и инноваций – с одним лишь отличием: проекты, в финансировании которых мы участвуем, так или иначе должны приводить к расширению и углублению экономических связей в СНГ, росту производственной кооперации, увеличению торгового оборота между странами. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 43)
32. ИНСЕНТИВ-ТУРИЗМ. Понятно, что первое, на чем сэкономили компании в кризис, – бизнес-туризм, в частности инсентив-туризм. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 86)
33. ИНФРАСТРУКТУРА. ЕАБР тоже вовлечен в развитие и инфраструктуры, и рыночных институтов, и инноваций – с одним лишь отличием: проекты, в финансировании которых мы участвуем, так или иначе должны приводить к расширению и углублению экономических связей в СНГ, росту производственной кооперации, увеличению торгового оборота между странами. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 43)

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ


Источники:
1.Журнал «РБК». – 2011. – № 1-2 (январь-февраль))


Литература:
1.Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. – М.: Русский язык, 1981. – 190 с.
2.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе. – 1996. – № 6. – С. 56-63.
3.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Наука, 1968.– 208 с.
4.Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях // Язык и личность. – М.: Наука, 1989. – С. 78-86.
5.Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? // Русский язык в школе. – 1997. – № 6. – С. 84-88.
6.Мельникова А.И. Изучение англизмов в курсе «Современный русский язык» // Русский язык в школе. – 1991. – № 2. – С. 95-101.
7.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990. – 416 с.
8.Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. – 1972. – Выпуск VI: Языковые контакты. – С. 344-382.
9.Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: ЛКИ, 2007. – 304 с.
10.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – М..: ЛКИ, 2008. – 432 с.


Справочные издания:
1.Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2007. – 816 с.
2.Булыко А.Н. Большой словарь иностранных слов. – М.: Мартин, 2008. – 704 с.


ПРИЛОЖЕНИЕ
Картотека заимствованных слов на материале статей журнала РБК


1.AFFORDABLE LUXURY. Pandora работает в сегменте affordable luxury [с англ. – «доступная роскошь». – Прим. «РБК»] и делает украшения европейского уровня. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 53)
2.ANNUS HORRIBILIS. Иначе, предупреждает главный экономист по еврозоне банка BNP Paribas Кен Уоттрет, «2011 год может стать еще одним annus horribilis для ЕЦБ». («РБК», 2011, январь-февраль, с. 18)
3.EBITDA. «Евросеть» к началу кризиса задолжала около 900 млн долларов различным банкам, при этом EBITDA компании в 2007 году оказалась отрицательной. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 51)
4.IPO. В случае IPO нам выгоднее провести листинг на Лондонской бирже, поскольку цена наших бумаг там будет выше, чем на других европейских, а также российских и азиатских площадках. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 52)
5.PIN-КОД. Это означает, что карты должны быть чиповыми, а в качестве подтверждения платежа – использоваться PIN-коды (при покупке с помощью «полосатой» карты ее владелец расписывается в чеке, чтобы подтвердить свою личность). («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
6.POS-ТЕРМИНАЛ. Если же на карте не установлен микропроцессор, но банкомат или POS-терминал оборудован чипоприемником, ответственность лежит на эмитенте. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 46)
7.R&D. В предкризисном 2007-м инвестиции в R&D таких компаний, как Siemens, Daimler, Ford, Pfizer, приближались к тратам на науку таких стран, как Финляндия, Бельгия, Сингапур и Швейцария. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 27)
8.SMS-УВЕДОМЛЕНИЕ. Универсальный совет, который дают все банки, – это подключить SMS-уведомление по всем транзакциям. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
9.АКТОР. «Национальные государства – основные акторы международных конфликтов и противостояний, что существенно сдерживает их потенциал как участников международного сотрудничества», – отмечает завкафедрой политической теории МГИМО Татьяна Алексеева. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 27)
10.АУТСАЙДЕР. На фоне США, где процветают такие монстры хай-тека, как Apple, Microsoft и Google, или Японии, где чуть ли не каждая вторая компания создает высокотехнологичную продукцию, Россия выглядит аутсайдером. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 64)
11.БЕНЕФИЦИАР. «Из публичных компаний главными бенефициарами чемпионата могут стать такие эмитенты, как Сбербанк, магнитогорский металлургический комбинат, Группа ЛСР и Х5 Retail Group», – отмечает аналитик. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 23)
12.БИГМАК. Так, в минском McDonald’s бигмак стоит 27 рублей, а в московском – 72. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 40)
13.БИЗНЕС-КОРПОРАЦИЯ. В этом смысле бизнес-корпорации имеют больше пространства для маневров. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 27)
14.БИЗНЕС-ПРОЦЕСС. Повсеместное внедрение «облачных» вычислений изменит и удешевит бизнес-процессы. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 19)
15.БИЗНЕС-ТУРИЗМ. Понятно, что первое, на чем сэкономили компании в кризис, – бизнес-туризм, в частности инсентив-туризм. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 86)
16.БРЕНД. Из истории бренда: «Связной» Максима Ноготкова («РБК», 2011, январь-февраль, с. 51)
17.ВЕНДОР. Некоторые банки получают ПО от вендоров бесплатно, другим «прошивка» одного устройства может обойтись в 1 тыс. долларов. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
18.ГЕНЕРИРОВАТЬ. Сегмент СТМ генерирует для ритейлера дополнительную маржу, а дешевые ЖНВЛС – трафик. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 91)
19.ГРАНТ. Государство выделит грант в размере 203 млн долларов на расширение фабрики микрочипов в Кирьят-Гате в обмен на будущее вложение 2,7 млрд долларов в микроэлектронную промышленность Израиля. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 28)
20.ДЕМПИНГОВАТЬ. В докризисные годы и в разгар рецесии турецким отелям ничего не оставалось, кроме как демпинговать, и туристы привыкли к определенной стоимости отдыха в этой стране. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 85)
21.ДЕПОЗИТ. Такое приумножение капитала эквивалентно размещению средства на депозите, по которому ежегодно выплачивается почти 30% годовых! («РБК», 2011, январь-февраль, с. 98)
22.ДЕФОЛТНЫЙ. Это поможет оздоровить компанию, бумаги которой торгуются близко к дефолтным уровням. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 89)
23.ДИВЕРСИФИКАЦИЯ. Практичные финны, судя по всему, учли специфику рынка – как родного, так и соседних скандинавских стран (там потребляется преимущественно молотый кофе) – и не стали инвестировать в диверсификацию бизнеса. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 55)
24.ДИСПЛЕЙ. На ней расположен дисплей, который при нажатии кнопки выдает новые коды. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 48)
25.ДИСТРИБЬЮТОР. И в самом деле, лидеру рынка проще договариваться с поставщиками и дистрибьюторами и добиваться выгодных цен. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 89)
26.ДРАЙВЕР. И при этом пытаюсь делать что-то стоящее для остальных. Это мои главные драйверы. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 68)
27.ЕВРОЗОНА. Теперь это не просто фантазии отдельных личностей: в ноябре о необходимости покинуть еврозону заявил госминистр и министр иностранных дел Португалии Луиш Амаду. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 18)
28.ИНВЕСТОР. «В Альфа-Капитале» считают, что на росте «футбольных» котировок могут заработать и частные инвесторы, а потому уже весной планируют сформировать из пяти компаний-бенефициаров ЧМ-2018 новый инвестпродукт под условным названием «Футболио». («РБК», 2011, январь-февраль, с. 23)
29.ИНВЕСТПРОДУКТ. «В Альфа-Капитале» считают, что на росте «футбольных» котировок могут заработать и частные инвесторы, а потому уже весной планируют сформировать из пяти компаний-бенефициаров ЧМ-2018 новый инвестпродукт под условным названием «Футболио». («РБК», 2011, январь-февраль, с. 23)
30.ИНВЕСТПРОЕКТ. Сегодня мы изучаем инвестпроекты белорусских компаний на общую сумму порядка 1,5 млрд долларов, предусматривающие кредитование со стороны ЕАБР в размере более чем 600 млн долларов. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 44)
31.ИННОВАЦИЯ. ЕАБР тоже вовлечен в развитие и инфраструктуры, и рыночных институтов, и инноваций – с одним лишь отличием: проекты, в финансировании которых мы участвуем, так или иначе должны приводить к расширению и углублению экономических связей в СНГ, росту производственной кооперации, увеличению торгового оборота между странами. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 43)
32.ИНСЕНТИВ-ТУРИЗМ. Понятно, что первое, на чем сэкономили компании в кризис, – бизнес-туризм, в частности инсентив-туризм. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 86)
33.ИНФРАСТРУКТУРА. ЕАБР тоже вовлечен в развитие и инфраструктуры, и рыночных институтов, и инноваций – с одним лишь отличием: проекты, в финансировании которых мы участвуем, так или иначе должны приводить к расширению и углублению экономических связей в СНГ, росту производственной кооперации, увеличению торгового оборота между странами. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 43)
34.КОНСОЛЬ. Для выхода в «облако» понадобится консоль с подключением к сети, которой может стать монитор, планшет или смартфон, а то и стерео-очки. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 19)
35.КРЕАТИВНЫЙ. Чем больше профессиональных, талантливых, креативных выпускников, тем больше будут вкладывать в молодежь инвесторы и компании. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 65)
36.ЛИЗИНГ. У нас тесные рабочие отношения с авиакомпанией I Fly, которая имеет несколько машин Boeing 757-200, приобретенных с нашим участием в лизинг. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 87)
37.ЛИМИТ. Некоторые кредитные учреждения позволяют с помощью SMS устанавливать лимиты снятия средств с карты. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
38.ЛИСТИНГ. В случае IPO нам выгоднее провести листинг на Лондонской бирже, поскольку цена наших бумаг там будет выше, чем на других европейских, а также российских и азиатских площадках. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 52)
39.МАРЖИНАЛЬНОСТЬ. Накопление же складских остатков, продолжает Игорь Снытько, неминуемо приведет к снижению маржинальности и сокращению оборота, а из-за быстрого устаревания «лежалая» модель может вообще не продаться. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 83)
40.МОНОБРЕНДОВЫЙ. Но нас сильно выручил контракт с МТС, по которому мы передали оператору часть людей и технологий для формирования монобрендовой сети: помогали МТС открывать магазины. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 51)
41.МУЛЬТИПЛИКАТОР. В прошлом за возможность выхода на белорусский рынок они платили по очень высоким мультипликаторам [отношение стоимости приобретаемой компании к ее финансовым показателям – Прим. РБК]. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 40)
42.НЕТБЭК. Действительно, так называемый нетбэк (цена топлива как такового, без расходов на транзит и экспортных пошлин) по поставкам газа в прошлом заметно ниже, чем для других стран Европы. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 36)
43.ОПЦИЯ. Но в случае, если последний находится, например, за границей, толку от этой опции – только дырка от бублика. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
44.НОУ-ХАУ. В мировой практике размещение товаров под СТМ аптечных ритейлеров в сторонних точках продаж уже давно не последнее ноу-хау. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 89)
45.ОБЛАЧНОЕ ВЫЧИСЛЕНИЕ. «Облачные вычисления» (от англ. cloud computing) станут основным трендом 2011-го. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 19)
46.ОТЕЛЬЕР. Все просто: Египетские отельеры предугадали трудную ситуацию заранее и существенно снизили цены на размещение, за счет чего отыграли определенную часть клиентуры у Турции. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 85)
47.ПЛАНШЕТ. Для выхода в «облако» понадобится консоль с подключением к сети, которой может стать монитор, планшет или смартфон, а то и стерео-очки. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 19)
48.РЕЙТИНГ. Эти изменения будут отражены уже в следующем рейтинге. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 41)
49.РЕЦЕССИЯ. В докризисные годы и в разгар рецесии турецким отелям ничего не оставалось, кроме как демпинговать, и туристы привыкли к определенной стоимости отдыха в этой стране. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 85)
50.РИДЕР. Специальный ридер для банкомата стоит всего 200 долларов, программное обеспечение обновлять не нужно. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 48)
51.РИТЕЙЛ. Он подчеркивает, что тот же спортивный ритейл уже набрал олимпийские темпы и растет быстрее производственного сектора. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 24)
52.РИТЕЙЛЕР. Например, ритейлер Germanos – один из крупнейших игроков на рынках Греции, Болгарии и Польши – был вынужден покинуть Украину именно по этой причине: прозрачной публичной компании очень сложно эффективно работать в этой стране. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 52)
53.РОЛЛ. В белорусской столице роллы «Калифорния» в «Планете Суши» обходятся в 155 рублей, в российской – в 295. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 40)
54.СЛОГАН. У вас есть какой-либо слоган, девиз? («РБК», 2011, январь-февраль, с. 68)
55.СМАРТФОН. Для выхода в «облако» понадобится консоль с подключением к сети, которой может стать монитор, планшет или смартфон, а то и стерео-очки. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 19)
56.СТАГНИРОВАТЬ. Качество техники повышается, она служит дольше, закупки бизнес совершает реже, и в результате сегмент стагнирует, объясняет Михаил Уколов. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 83)
57.СТАРТАП. Любой прорывной стартап должен ориентироваться на мировой рынок. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 65)
58.СУБИНДЕКС. Общий рейтинг Белоруссии утянут вниз субиндексом «Налогообложение», по которому республика оказалась на последнем, 183-м месте. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 41)
59.ТЕЛЕКОМ. Потребсектор республики (ритейл, банки, страхование, телекомы) серьезно недоразвит, и иностранцы хотят поучаствовать в освоении этого «месторождения». («РБК», 2011, январь-февраль, с. 39)
60.ТОЛЕРАНТНЫЙ. Дальше идут банальные истины (от них никуда не деться!): чтобы создать такие условия, в России необходимо сломить бюрократический порядок, побороть коррупцию, сформировать адекватную систему государственной поддержки и финансирования инновационных проектов и… добиться толерантного отношения общества к иностранцам. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 65)
61.ТРАНЗАКЦИЯ. Универсальный совет, который дают все банки, – это подключить SMS-уведомление по всем транзакциям. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 47)
62.ТРАФИК. Сегмент СТМ генерирует для ритейлера дополнительную маржу, а дешевые ЖНВЛС – трафик. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 91)
63.ТРЕНД. Суть не в этом, а в самом тренде, хорошо знакомом работникам бюджетной сферы, особенно образования. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 16)
64.УИК-ЭНД. Средний класс более мобильный и готов впитывать другие жизненные практики, а элита вообще космополитична: состоятельные люди на уик-энд ездят в другие страны. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 28)
65.ФРАНШИЗА. Например, с человеком, благодаря которому я получил франшизу ювелирной марки Pandora, познакомился на конференции Nokia восемь лет назад. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 53)
66.ЧИП. То есть если карта оборудована чипом, но эквайер не может его прочитать (нет современного оборудования), то именно он будет признан виновным в хищении. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 46)
67.ЭКВАЙЕР. То есть если карта оборудована чипом, но эквайер не может его прочитать (нет современного оборудования), то именно он будет признан виновным в хищении. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 46)
68.ЭМИССИЯ. Поэтому, уверяет вице-президент одного из российских банков, чиповые продукты интересны кредитным организациям либо с небольшой эмиссией, либо с колоссальной. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 46)
69.ЭМИТЕНТ. В начале зимы в России появилась новая премиальная банковская карта – World Master Card Black Edition. Первым ее эмитентом стал Альфа-Банк. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 46)
70.ЭНДАУМЕНТ. Управляющая компания БФА предлагает результативное управление активами по индивидуальным стратегиям для частных и корпоративных клиентов, эндаумент-фондов, негосударственных пенсионных фондов, страховых компаний. («РБК», 2011, январь-февраль, с. 49)

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00479
© Рефератбанк, 2002 - 2024