Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
347970 |
Дата создания |
06 июля 2013 |
Страниц |
34
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 14 октября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Язык средств массовой информации
1.1. Воздействующая функция языка СМИ
1.2. О газетно-публицистическом стиле речи
1.3. О научном стиле языка
1.4. Стилистические коннотации
Глава II. Лингвостилистический анализ текстов медицинской тематики, направленных на поддержку учреждений здравоохранения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Введение
Тексты печатных СМИ как инструмент поддержки учреждений
системы здравоохранения (на примере 3-4 текстов)
Фрагмент работы для ознакомления
В тексте научного стиля преобладают аналитические формы сравнительной и превосходной степеней имен прилагательных (более сложный, более компактный, более инертный, наиболее простой, наиболее важный). Причем превосходная степень обычно образуется путем сочетания положительной степени прилагательного и наречий наиболее, наименее; иногда используется наречие очень и почти не употребляется самый. Синтетическая форма превосходной степени с суффиксами -ейш-, -айш- в силу ее эмоционально-экспрессивного оттенка нетипична для научной речи, за исключением некоторых устойчивых сочетаний терминологического характера: мельчайшие частицы, простейшие организмы.
Фразеологические сочетания научного стиля также характеризуются специфическими особенностями. Здесь употребляются общелитературные, межстилевыеустойчивые обороты, выступающие в номинативной функции: щитовидная железа, агрессивная химиотерапия, очаг заболевания, магнитная буря, демографический взрыв. Первоначально свободные словосочетания вследствие устойчивости формы и воспроизводимости превращаются во фразеологизмы терминологического характера (составные термины). В отличие от других типов словосочетаний терминологические словосочетания утрачивают образно-метафорическую экспрессию и не имеют синонимов. К фразеологии научного стиля можно отнести также различного рода речевые клише: «представляют собой», «включает в себя», «состоит из», «применяется в (для)», «заключается в», «относится к» и т.п.
Неупотребительны в научном стиле слова и устойчивые словосочетания с эмоционально-экспрессивной и разговорной окраской, а также слова ограниченного употребления (архаизмы, жаргонизмы, диалектизмы), а также эмоциональные и субъективно-модальные частицы и междометия.
Стремлением к абстракции, к обобщению обусловлена тенденция к десемантизации глагола. Она проявляется в том, что, во-первых, научному стилю свойственны глаголы широкой, абстрактной семантики: иметь(ся), изменять(ся), наблюдаться, проявляться, кончать(ся), обнаруживать(ся), существовать, происходить, проявляться и т.п.; во-вторых, многие глаголы в научном стиле выступают в роли связки: быть, стать, являться, служить, обладать, называться, считаться, заключаться, отличаться, признаваться, представляться и др.; в-третьих, ряд глаголов выполняет функцию компонентов глагольно-именных словосочетаний, в которых основную смысловую нагрузку несут имена существительные, а глаголы обозначают действие в самом широком смысле и выражают грамматическое значение: находить применение, производить измерения (наблюдения), оказывать влияние (давление, помощь, поддержку), приводить к изменению (улучшению, усилению, ослаблению, расширению) и т.д. Глагольно-именные словосочетания подобного типа позволяют обобщенно представить действие и одновременно способствуют смысловой точности, так как употребление словосочетания вместо полнознаменательного глагола позволяет распространить именной компонент словосочетания прилагательным, уточняющим описание действия или процесса: находить широкое (повсеместное) применение, оказывать сильное (заметное, постоянное) влияние.
В научном стиле активны союзы, предлоги и предложные сочетания, в роли которых могут выступать полнозначные слова, прежде всего существительные: при помощи, с помощью, в соответствии, в качестве, в результате, по причине, на основе, в отношении, в зависимости от..., сравнительно с..., в связи с..., в меру и др. Такие предлоги и союзы позволяют более определенно и точно по сравнению с простыми выражать смысл, так как круг их значений уже.
Отвлеченность и обобщенность научной речи на синтаксическом уровне выражается прежде всего в широком использовании пассивных (страдательных) конструкций, так как в них на первый план выдвигается действие, а не его производитель, в результате чего обеспечивается объективность и неличная манера изложения. Например: «востребованы компоненты крови», «помещения станции расположены на севере и юге столицы», «отделения переливания крови города связаны единой информационной системой», «донору были предоставлены положенные льготы», «не все регламентирующие документы утверждены», «В дальнейшем здесь будут опробованы и внедрены в практику новые технологии ядерной медицины» и т.д.
Стремлением к информационной насыщенности обусловливается отбор наиболее емких и компактных синтаксических конструкций. Использование номинативных предложений в научных текстах довольно ограниченно. Среди сложных предложений в научной речи преобладают союзные сложносочиненные и сложноподчиненные с четко выраженной синтаксической связью между отдельными частями. Преобладание союзных предложений над бессоюзными объясняется тем, что связь между частями сложного предложения с помощью союзов выражается более точно, однозначно.
Предложения часто осложняются причастными и деепричастными оборотами, вставными конструкциями, уточняющими членами, обособленными оборотами: «Как известно, Правительство России объявило о своем решении построить 3 центра ядерной медицины», «необходимо подчеркнуть, что» и пр.
Таким образом, на синтаксическом уровне находит выражение прежде всего одна из основных специфических черт научного стиля – подчеркнутая логичность, которая проявляется и в особенностях композиции. Для научного текста почти универсальным является трехчастное построение (вступление, основная часть, заключение) как наиболее удачный способ логической организации передаваемого содержания.
1.4. Стилистические коннотации
Языковые единицы, кроме основного денотативного значения, могут иметь дополнительные семантические или стилистические значения и окраску (стилистические коннотации), ограничивающие возможности употребления данной единицы языка определенными сферами и условиями общения.
Различаются эмоционально-экспрессивные и функционально-стилевые разновидности стилистических коннотаций.
Эмоционально-экспрессивные коннотации связаны с выражением отношения к предмету, его оценкой: книжица, работенка, директорша, труженик, грандиозный, грядущий и т.д. Языковые средства с эмоционально-экспрессивной окраской разделяются на мелиоративные, выражающие положительное отношение (оценку) к высказываемому (энтузиаст, восхитительный, несгибаемый, одухотворенный), и пейоративные, выражающие отрицательное отношение (главарь, примиренчество, раболепный, потворствовать, кичиться).
Среди положительных окрасок выделяются возвышенная, торжественная, риторическая (нерушимый, беззаветный, держава, чаяния, водрузить), одобрительная (изумительный, великолепный, чудесный), ласкательная (доченька, голубонька, барашек) и др., среди отрицательных – пренебрежительная (брехун, аптекарша, врачиха, болтун, стадо баранов), презрительная (анонимка, буржуй, базарная баба), неодобрительная (лежебока, брюзга, тащиться), бранная (аферистка, гад, гадюка, бюрократ, проходимец), ироническая и пр.
Функционально-стилевые коннотации обусловлены преимуществен-ным употреблением языковой единицы в какой-то определенной сфере общения. Традиционно языковые средства с функционально-стилевой окраской в русском литературном языке разделяются на книжные: отчизна, интеллект, уведомление, чрезмерный, крайне, весьма, ахиллесова пята, танталовы муки и разговорные: читалка, дружище, ехидный, балагурить, понарассказыватъ, поставить на ноги.
Разговорные единицы употребляются преимущественно в устной речи, в непринужденном бытовом общении. Использование их в письменной речи ограничивается художественной литературой и публицистикой и имеет определенные художественно-выразительные цели – создание словесного портрета, реалистическое изображение быта той или иной социальной среды, достижение комического эффекта и т.д. В научной литературе, в официально-деловых документах они неуместны.
Ряд книжных слов имеет поэтическую окраску: ланиты, очи, муза, дубрава, скорбь, кумир, кручина, дивный, лучезарный, лелеять, изведать, воистину, сыны Отечества и др. Они употребляются чаще всего в стихотворных произведениях, художественной прозе и публицистике.
Однако не все языковые элементы, закрепленные в функционально-стилевом отношении, обладают эмоционально-экспрессивной окраской. Так, научные термины и официально-деловая лексика не имеют эмоционально-экспрессивной окраски: анестезия, гипертония, вектор, молекула и т.д. Лишены эмоционально-экспрессивной окраски и некоторые разговорные слова: прогрессивка, пятак, нынешний, мигом, по-свойски и т.д.
Словообразовательная система современного русского языка располагает многочисленными суффиксами и префиксами субъективной оценки (эмоционально-экспрессивными): -ок(-ек) – сучок, пенек; -очек(-ечек) – дружочек, пенечек, -оньк-(-еньк-) – хорошенький, маленький; -ищ- ¾ грязища, ручища; -ун – болтун, драчун; -ак- – зевака, кривляка и др. Многие аффиксы придают словам функционально-стилевую окраску. Например, оттенок разговорности вносят суффиксы -к-: моторка, перловка, промывка; -ик, -ник: вечерник, глазник. Разговорной и яркой эмоционально-экспрессивной окраской обладают имена существительные на -тье, -нье, -ота, -ня, -отня, -ша: житье, беганье, беготня, докторша.
Книжную окраску имеют глаголы с суффиксами -ирова-, -изирова-: пропагандировать, финансировать, проанализировать, стимулировать, тиражировать, проектировать, прогнозировать, а также соответствующие существительные на -ирование, -изирование, прилагательные и причастия на -ированный, -изированный; образования с префиксами со-, низ-, из-, воз- и др.: сопричастность, содружество, возвеличить, изведать, с суффиксами -ость: мощность, договоренность; -ация: мелиорация, акклиматизация; -ит: бронхит, гайморит, фарингит.
В области морфологии, в отличие от лексики и словообразования, значительно меньше единиц со стилистической коннотацией. Что касается синтаксических конструкций, то все они имеют ту или иную функционально-стилевую или эмоционально-экспрессивную окраску.
Рассмотрев газетно-публицистический и научный стили речи, проанализировав их лингвистические особенности, а также коннотационный потенциал языковых единиц, мы приступили к анализу материала.
Глава II. Лингвостилистический анализ текстов медицинской тематики, направленных на поддержку учреждений здравоохранения
Образ медицинских учреждений (явлений и реалий медицинской сферы) в отечественной журналистике занимал и занимает особое место. Не будет преувеличением сказать, что этот образ и стереотипы в некотором смысле определяют «лицо эпохи», а также идеологический вектор, созвучный социально-политической ситуации в стране.
Стереотипы не могут существовать без постоянной «подпитки» и, в этом смысле, средства массовой информации выступают источником постоянного распространения в обществе тех или иных стереотипных представлений. Стереотипы имеют свойство меняться во времени под воздействием исторических, культурных, политических и даже экономических факторов. Отражают они и настроения, взгляды и предрассудки самого носителя информации – журналиста. В этом смысле сообщение не является абсолютно нейтральным – оно, в любом случае, не только отражает состояние идеологии и общественного сознания, но и ежедневно, ежесекундно создает общественное мнение, предлагает ролевые модели, образ мыслей, отношение к прошлому, настоящему и будущему.
В то же время СМИ выступают и, своего рода, лабораторией по проверке на прочность старых представлений и выработке новых стереотипов.
Интересно в этом отношении проследить языковое выражение образа Российских учреждений системы здравоохранения.
В данной работе нами были проанализированы несколько газетных статей, посвященных проблемам развития здравоохранения, в частности работе различных медицинских центров, клиник, научно-исследовательских институтов и пр. Отобранные тексты представляют собой по преимуществу интервью с работниками медицинской сферы. Данные тексты в стилистическом отношении представляют собой синтез публицистического и научного стилей языка.
Информационное воздействие языка на человека очень велико. Оно может носить положительный или отрицательный заряд в зависимости от целевой установки. В связи с этим особенно возрастает роль терминологии в формировании научного и общественно-политического мировоззрения. Если познание рассматривать как «процесс расширения физической и духовной ориентации человека в мире», то «правильно ориентирующий» термин является одним из важнейших элементов, составляющих основу такой ориентации. В рассматриваемых текстах научная, а в частности, медицинская терминология представлена достаточно широко: «донация», «реципиент», «методы агрессивной терапии», «трансфузионная терапия», «компонентной гемотрансфузионной терапии», «аппаратный цитоферез» («Медицинская газета», № 13 от 23 февраля 2011 г.); «протонный ускоритель», «радионуклидная терапия», «химиотерапия» («Медицинская газета», № 99 от 29 декабря 2010 г.); «рассеянный склероз», «неврологический дефицит» «научные и клинические подразделения – отделы эндоурологии, мочекаменной болезни, онкоурологии, андрологии, трансплантологии, детской урологии, экспериментальной урологии», «фокусные группы для развития лапароскопии и микрохирургии, организована лаборатория клинической уродинамики, нейроурологии и функциональных расстройств органов таза, воссоздан отдел воспалительных заболеваний с группой клинической фармакологии» («Медицинская газета», № 82 от 27 октября 2010 г.); «биомеханическая диагностика», «спастика», «бюро медико-социальной экспертизы» («Медицинская газета», № 55 от 23 июля 2010 г.) и пр.
Обращает на себя внимание повторение таких лексем в публицистическом тексте, направленном на поддержку учреждений системы здравоохранения, как «активно», «активный», «быстро»: «Работу станции активно поддерживают областные власти», «Требуются усилия и для активного пропагандирования донорства», «И медики должны не только пропагандировать, но и сами активно участвовать в донорском движении» («Кровное дело: реалии и надежды», «Медицинская газета», № 13 от 23 февраля 2011 г.); «Активно работают научные и клинические подразделения – отделы эндоурологии, мочекаменной болезни, онкоурологии…», «Благодаря активизации работы подразделений института нам удалось сократить предоперационный койко-день на 39% по сравнению с 2006 г.» «Активно развиваются высокотехнологичные малоинвазивные методы лечения заболеваний предстательной железы», «Активно развивается новое направление – международные консилиумы с привлечением экспертов мирового класса», «Активно работает интернет-портал института, который сегодня является основным сетевым инструментом, информационно объединяющим урологов…» («Достояние и гордость России», «Медицинская газета», № 99 от 29 декабря 2010 г.); «Все эти методы, которые на сегодняшний день составляют стандарт лечения РС, активно использовались в неврологической клинике МОНИКИ» («Проникая в тайны рассеянного склероза», «Медицинская газета», № 82 от 27 октября 2010 г.); «Детская психоневрологическая больница №18 Москвы является одним и немногих в России специализированных учреждений, где активно внедряются прогрессивные методы лечения ДЦП», «А еще мы активно используем костюм космонавта. Он нужен, чтобы усилить работу мышц…» «Такая терапия значительно облегчает жизнь ребенка и дает возможность активизировать дальнейшее развитие его двигательных навыков…» («Дети – они всегда дети», «Медицинская газета», № 55 от 23 июля 2010 г.); «Наличие отделения переливания крови позволяет быстро и эффективно внедрять новые технологии гемотрансфузионной терапии» («Кровное дело: реалии и надежды», «Медицинская газета», № 13 от 23 февраля 2011 г.); «Ранее ФМБА России предполагало выбрать типовой проект, чтобы строительство центров ядерной медицины шло быстрее», «Таким образом, агентство не залезает в долгострой, а будет возводить новые здания быстро», («Этот спасительный пучок протонов», «Медицинская газета», № 99 от 29 декабря 2010 г.); «Россияне стали меньше пить, курить и быстрее попадать на прием к врачу» (заголовок, «Комсомольская правда» от 3 марта 2011 г.).
Также необходимо отметить частотное употребление языковых единиц с семантическим компонентом «новый» («инновации», «новый», «обновление»): «И чем больше появляется новых методов лечения…, тем больше востребованы компоненты крови», «Наличие отделения переливания крови позволяет быстро и эффективно внедрять новые технологии гемотрансфузионной терапии…», «Только в этом случае можно будет без ограничений внедрять новые технологии…» («Кровное дело: реалии и надежды», «Медицинская газета», № 13 от 23 февраля 2011 г.); «В следующем году новый импульс получит ядерная медицина», «Строительство высокотехнологичного центра в Димитровграде означает рождение нового направления в отечественной медицине», «Этот широкомасштабный проект предполагает не только новый уровень лечения онкологических больных в нашей стране», «Нельзя не спросить, идет ли параллельно проектирование нового типа лечебных учреждений в Томске и Обнинске?», «В этом городе Калужской области строительство центра ядерной медицины будет носить инновационный характер», «новые возможности», «Конечно, уникальная технология для спасения людей сопряжена и с рождением новой медицинской школы», «В нем при развитии ядерных технологий можно будет поставить новый тип электронного ускорителя», «В дальнейшем здесь будут опробованы и внедрены в практику новые технологии ядерной медицины», «В марте должен произойти запуск новых технологических линий», «По президентской программе у завода появится новое направление», «В 2010 г. начался проект по созданию совершенно уникальных, новых РФП…», «часть их является российскими инновациями», «Кроме того, в 2011-2012 гг. по президентской программе этот центр участвует в строительстве и вводе новых центров позитронно-эмиссионной томографии…», «Прежде всего то, что мы принимаем совершенно инновационный способ строительства и создания этих ПЭТ – центров и отделений радионуклидной терапии», «Но при выпуске новых радиофармпрепаратов, о которых я говорил, можно смело прогнозировать увеличение спроса как минимум в 10 раз», «Кроме того, мы сотрудничаем в части медико-технической оценки новых исследовательских комплексов», «Это станет возможным благодаря развитию новых отечественных технологий» («Этот спасительный пучок протонов», «Медицинская газета», № 99 от 29 декабря 2010 г.); «Задачи по привлечению и апробации новых технологий решает инновационный отдел, а вопросы информатизации в урологии – новый отдел телемедицины…», «…созданы новые интегрированные операционные с возможностью видеозаписи…», «строительство нового 6-этажного корпуса», «новые направления в клинической работе», «НИИ урологии является пионером по внедрению в клиническую практику новых методов диагностики и лечения урологических заболеваний», «На базе центра уродинамики и нейроурологии института зарегистрирована новая медицинская технология применения ботули-нического токсина типа А…», «С 2008 г. в НИИ урологии возобновились операции по трансплантации почки», «Активно развивается новое направление», «внедрение в клинику новых методов диагностики и лечения урологических заболеваний» («Достояние и гордость России», «Медицинская газета», № 99 от 29 декабря 2010 г.); «Использование плазма- и фотофереза представляло собой новый смелый подход к ведению данных пациентов…», «Центр… разрабатывает новые направления и методики в области изучения РС», «Мы применяем новые медицинские препараты, ведь от этого зависит эффективность всего лечения» («Проникая в тайны рассеянного склероза», «Медицинская газета», № 82 от 27 октября 2010 г.); «государство раскошелилось на закупку новых машин и уверяет, что теперь среднее время прибытия «неотложки» должно составлять 25 минут» («Россияне стали меньше пить, курить и быстрее попадать на прием к врачу», «Комсомольская правда» от 3 марта 2011 г.).
Список литературы
"1.Бовин А. Профессия журналист // Журналист. 2001.– №3. – С.45-48.
2.Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. – М.: Новое литературное обозрение, 1996. – 352 с.
3.Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка: Учебное пособие. Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
4.Горшков А.И. Стилистика текста: стилистика текста и функциональная стилистика: Учеб. для пед. ун-тов и гуманитарных вузов. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – 367 c.
5.Грабельников А.А. Средства массовой информации постсовесткой России. – М.: Издательство Российского университета дружбы народов. – 1996. – С. 67-69.
6.Гуревич С.М. Газета: вчера, сегодня, завтра. – М.: Аспект Пресс, 2004. – 287 с.
7.Засурский Я.Н., Вартанова Е.Л., Засурский И.И, и др. Средства массовой информации России; Под ред. Я.Н. Засурского. – М.: Аспект-пресс, 2002. – 303 с.
8. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с.
9. Колесников Н.П. Практическая стилистика и литературное редактирование: Учеб. пособие. – М.: МарТ, 2003. – 192 с.
10. Колпакова Г.В. Семантика языковой единицы / Науч. ред. С.Г. Васильева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. – 216 с.
11. Накорякова К.М. Литературное редактирование: Общая методика работы над текстом. Практикум. – М.: ИКАР, 2002. – 431 с.
12. Плещенко Т.П. Стилистика и культуры речи: Учеб. Пособие / Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет; Под ред. П.П. Шубы. – Мн.: ТетраСистемс, 2001. – 544 с.
13. Сиротинина О.Б. Современный публицистический стиль русского языка // Русистика. – 1999. – № 1/2.
14. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. – М.: Флинта, Наука, 1997. – 253 с.
15. Теория и практика редактирования: Хрестоматия / Сост. Н.М. Сикорский. – М.: Изд-во МПИ, 1990. – 382 с.
16. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов / Под ред. Л.П. Катлинской – М., АСТ: Астрель, 2007. – 380 с.
17. Толковый словарь русского языка / Под ред. С.И. Ожегова,
Н.Ю. Шведовой, 4-е изд. – М., 2002. – 944 с.
18. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – 894 с.
19.Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х гг. Современная Россия в языковом отображении. – М.: Наука, 1998. – 243 с.
20. Язык средств массовой информации: Учеб. пособие для вузов / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Филол. фак.; под ред. М.Н. Володиной. – М.: Академический Проект: Альма Матер, 2008. – 758 с.
Периодические издания:
1.«Медицинская газета»
2.«Независимая газета»
3.«Комсомольская правда»
4.Журнал «Огонек»
5.Журнал «Врач»
6.Журнал «Медицинская сестра»
7.Журнал-газета «Вестник ЗОЖ (Здоровый Образ Жизни)»
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00519