Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
346133 |
Дата создания |
06 июля 2013 |
Страниц |
51
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ПЛАН
I. Введение
Глава 1. Понятие о языковой норме
Глава 2. Типология ошибок, встречающихся в СМИ
Глава 3. Анализ наиболее часто встречающихся речевых ошибок
3.1. Тавтология
3.2. Грамматическая и стилистическая несочетаемость слов
3.3. Алогичность
Заключение
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЯ
Введение
Речевые и стилистические ошибки в СМИ наших дней.
Фрагмент работы для ознакомления
Употребление слова в значении, ему несвойственном или неподходящем к данному тексту.
1. Отечественная школа движется к себе как школе профильной в своей основе.
2. Продаю однокомнатную квартиру: железная дверь, средний этаж.
3. Продаю мягкую мебель немного б/у.
4. Что нужно предпринять, чтобы чувствовать удовлетворённость от каждого пройденного дня?
5. Борьба велась на хоккейном корте.
6. Продаю щенков брюссельского грифона, мальчишек и девчонок.
7. Центральное же положение на тарелке-блюде занимает стопочка картофельных блинов, переложенных грибами ("Деловой Петербург", 2010, №15). (Карточка 11)
8. При этом туалеты были выстроены по нарастающей: от нежных голубых и кремовых цветов в начале Алена перешла к ярким оранжевым, изумрудным и др. расцветкам ("Деловой Петербург", 2007, №24). (Карточка 13)
9. Налоговые же полицейские инкриминируют "Пластпрому" 2,5 миллиона рублей недоплаты ("Деловой Петербург", 2007, №51). (Карточка 18)
Ошибки, вызванные смешением в употреблении слов, сходных по звучанию, но разных по смыслу (паронимы).
1. Вне всякого сомнения, вопросы экономические и политико-демографические тесно увязаны, круто переплетены.
2. Куплю машинку пишущую «Оливетти», электронную, с русским и английским шрифтом.
3. Туристическое агентство предлагает «горячие» путёвки на базу отдыха.
4. Причины аварии заключались в необдуманном конструктивном решении и в неправильно построенном куполе.
5. Вольно или невольно он [Парфенов], не стыдясь, обозначил тот подход к информационной функции телевидения, которую весь мир ныне называет "инфотейнмент". В переводе на язык родных осин сие означает "развлекательное информирование" ("Санкт-Петербургский курьер", 2007, №79). (Карточка 36)
Пропуск необходимых слов.
1. Молодой человек с в/о, водительское удостоверение категории А, Б, С, хорошее знание ПК, срочно ищет работу; рассмотрю любые варианты.
Нарушение лексической сочетаемости.
1. Продаю симпатичную корову.
2. У вас сегодня многотрудная и святая обязанность – продолжать жить.
3. Впрочем, все понимают, что когда дело дойдет до работы над законопроектами, коалиция все равно рассыплется, как карточный домик ("Невское время", 2009, №10). (Карточка 31)
Кроме грамматических и речевых ошибок на страницах газет довольно часто встречаются грубые опечатки, неправильный перенос слов, орфографические ошибки.
Остановимся на них подробнее.
Как в устном, так и в письменном тексте встречаются текстовые ошибки. В соответствии с классификацией, разработанной профессором Т.А.Колосовой, текстовые ошибки делятся на следующие группы: ошибки в содержании мысли и ошибки в языковом выражении мысли.
Ошибки в содержании мысли могут быть фактическими и логическими. Фактические ошибки возникают в случае, если автор недостаточно изучил излагаемую тему, не знает фактов, которые хочет сообщить.
Ошибки в языковом выражении мысли зачастую объединяются в разряд стилистических, однако это не всегда верно, поскольку природа таких ошибок неодинакова.
Так, речевые ошибки связаны с нарушением норм литературного языка, т.е. с нарушением лексико-фразеологических, словообразовательных, морфологических, синтаксических норм.
Лексико-фразеологические ошибки появляются в тексте, когда автор не знает значения слов и устойчивых выражений:
Опираясь на монокль, барин вышел из дома (монокль — оптическое стекло для одного глаза, которое использовалось вместо очков или пенсне).
Словообразовательные ошибки появляются, когда автор пренебрегает законами создания новых слов, не знает типовых моделей, по которым строятся вновь образованные слова, не знает семантики традиционной семантики слов, использующихся в образовании новых.
Морфологические речевые ошибки являются следствием неправильного образование и употребления форм слов: едь (вместо поезжай), платье без рукав (вместо платье без рукавов).
Глава 3. Анализ наиболее часто встречающихся речевых ошибок
3.1. Тавтология
Тавтология (от греческого tautologia: tauto – то же самое и logos – слово) проявляется при повторении в составе словосочетания или предложения однокоренных слов, уже выраженного смысла. Тавтология часто возникает из-за того, что пишущий плохо знает значение слова и не может корректно употребить его в тексте:
Правящий режим годами подавлял инакомыслие и манипулировал оппозиционными силами, как ему заблагорассудится.
В значении глагола манипулировать есть компонент, указывающий на произвольное действие, такое, которое выражено обособленным оборотом как ему заблагорассудится.
Тавтология избавляет форму от содержания и нарушает требование экономии речевых средств.
Однако возможно использование тавтологии в целях выразительности. И вот пример И. Ильфа и Е. Петрова из романа "Двенадцати стульев":
- Даже с ничтожными силами можно овладеть всей доской. Всё зависит от каждого индивидуума в отдельности. Например, вон тот блондинчик в третьем ряду. Положим, он играет хорошо... А вон тот брюнет, допустим, хуже... Что же мы видим, товарищи? Мы видим, что блондин играет хорошо, а брюнет играет плохо. И никакие лекции не изменят этого соотношения сил, если каждый индивидуум в отдельности не будет постоянно тренироваться в шашк... то есть я хотел сказать - в шахматах...
В качестве примера рассмотрим газету "Московский комсомолец" в Питере". Совершенно естественно, что эта газета, ориентируясь на своих потенциальных читателей - молодых людей, отбирает лексические средства и синтаксические конструкции, передающие эффект непринужденного общения, колорит спонтанной устной речи. Из-за своей неподготовленности, непосредственного участия говорящих в обмене репликами, из-за подключения интонации, жеста, элементов ситуации к формированию смысла устная речь более свободна в выборе вариантов высказывания и допускает отступление от норм языка. Вот фрагменты из последней программы НТВ "Свобода слова", где тавтология может быть оправдана эмоциональным состоянием говорящих, необходимостью быстро реагировать на вопросы ведущего, отсутствием предварительной программы высказывания:
Так, собственно, и распределялась собственность.
Не случайно, что против этого письма случилось то, что не случалось ни с одной статьей.
Ходорковский постоянно в силу своих сил все делал для того, чтобы его бизнес развивался.
Однако не всё из нашей устной речи можно автоматически переносить в письменную коммуникацию. В тексте подобная речевая избыточность – дефект, который не искажает, как правило, смысл, но снижает качество высказывания: оно выглядит необработанным, небрежным. В материалах "МК" в Питере" есть почти все виды ошибок, связанных с нарушением требования экономии речевых средств.
1. Буквальный повтор одних и тех же фрагментов без установки на выразительный эффект:
(начало текста) Современные лекарства успешно подавляют вирусы, убивают бактерии, борются с грибком. Однако если наш организм разлажен, то ворота открыты для любой инфекции, и применение антибиотиков в этом случае дает временный эффект.
(середина текста) Возбудитель болезни может вернуться и спокойно возобновить свою разрушительную деятельность. Если наш организм разлажен, то ворота открыты для любой инфекции, и применение тех же антибиотиков дает временный эффект.
2. Контактный повтор одних и тех же слов:
На деле оказалось, что претендентов на победу оказалось значительно больше.
... если прогноз оказывается удачным, счастливчиков ожидают многочисленные призы. Каждое утро зрителя будут ожидать пять прогнозов развития событий текущего дня...
Захворавшие этим "недугом" становятся просто одержимыми спортом, зацикливаются на "мышечной деятельности" и просто впадают в депрессию, если не удается помахать любимыми гантелями.
3. Контактный повтор однокоренных слов:
...предусмотрены товары-заменители на тот случай, если какой-то из видов товара закончится раньше срока окончания акции.
...муж подруги скрывался неделю от посторонних взоров на "больничном", покрывшись сыпью от применения пенки для бритья...
4. Объединение слов, одно из которых включает в себя значение другого:
Все технические вопросы поручают прорабам, а те, как правило, хотят иметь хорошую выгоду.
В семантике слова выгода (польза, преимущество одного по сравнению с другим) уже содержится указание на положительную оценку. Если журналист хотел выделить определением не оценочный, а качественный признак (например, ощутимая, материальная выгода и т.п.), то при выборе зависимого слова он не учел значение главного.
Тратиться на страховочные ремни для дешевой рабсилы никто не будет. А чтобы сделать их самому, нужно сидеть за этим занятием несколько рабочих дней, в то время как выполнять план за тебя никто не будет.
Глагол сидеть в том значении, в котором он употреблен в тексте, уже содержит компонент заниматься чем-либо. Толковый словарь объясняет это так: делать что-либо, заниматься чем-либо, находясь в таком положении (сидеть за книгой, сидеть на веслах, сидеть над чертежами).
Показателем того, что ... именно на штампованные "фабрики" делают ставку продюсеры, стал активный приток в ряды конкурсантов детей наших звезд...
В переносном значении слова приток содержится указание на активизацию каких-либо процессов.
5. Скрытая тавтология: контекст сам предполагает какой-то смысл, но пишущий еще раз выражает его словами:
Неплохо было бы и нам учесть этот опыт и взглянуть на проблему открытыми глазами.
Если предлагается увидеть проблему, не закрывать на нее глаза, то обстоятельство образа действия к сказуемому взглянуть открытыми глазами лишнее: взглянуть закрытыми глазами невозможно. Если журналист хотел использовать устойчивое выражение с открытыми глазами со значением "поразмыслив, осмотрительно делать что-то", то глагол взглянуть выбран неточно.
3.2. Грамматическая и стилистическая несочетаемость слов
В языке тоталитарного общества словами-паразитами становились так называемые канцеляризмы - фразы и оборот официально-делового стиля, перенесенные в устную речь. Особую частотность среди них приобретали отыменные предлоги и союзы согласно, соответственно, в силу, в связи и т.п. Говорящие, употребляя их в неформальном общении, очевидно, хотели подчеркнуть, как писалось в характеристиках того времени, свою "политическую грамотность и моральную устойчивость".
Сегодня среди канцелярита особую жизнестойкость обнаруживает предлог по в особых конструкциях. В официальной речи он используется в названиях разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: комитет по экологии, меры по предотвращению конфликта, редактор по отделу спорта. Экспансия словосочетаний с предлогом по в современном медиатексте связана с общей тенденцией русского языка к ослаблению падежных функций. Тенденция это проявляется в том, что вместо падежных форм говорящие/пишущие широко употребляют конструкции с различными предлогами:
Это в русле нашей общей политики о создании правоохранительном государстве. - Это в русле нашей общей политики создания правоохранительного государства.
Россия поддерживает инициативу за дальнейшее укрепление переговорного процесса. - Россия поддерживает инициативу дальнейшего укрепления переговорного процесса.
Идет война на уничтожении целой нации. - Идет война с целью уничтожения целой нации.
Остановимся на предлоге по, который употребляется на месте формы существительного в родительном падеже. Словосочетания с этим предлогом следует внимательно корректировать, так как он употребляется нашей свободной прессой чересчур свободно:
вместо предлога в: на Востоке обнаружился раскол по мирному процессу;
вместо предлога за: ответственность Думы по проведению референдума;
вместо предлога к: шаги по недопущению эскалации кровопролития;
вместо предлога о: депутаты высказывались по кандидатуре.
Чтобы избежать подобных ошибок, следует сосредоточить свои действия по оценке правильности/неправильности использования этого предлога на двух моментах. Прежде всего, осмыслить значение главного слова в словосочетании с предлогом по. Дело в том, что в языке, даже несмотря на появление новых речевых моделей с предлогом по, допустимые нормами группы словосочетаний в сущности не изменились. Они определяются в зависимости от значения главного слова:
лицо по профессии (мастер по ремонту видеоаппаратуры);
различные мероприятия (чемпионат России по вольной борьбе);
учреждения, организации (комиссия по атомной энергетике);
названия документов, бумаг (тренинг по коррекции грамматики);
обобщенные названия целенаправленных действий (опыт по ликвидации межрегиональных конфликтов).
Далее важным оказывается определение характера отношений между словами, которые объединяет предлог по: эти отношения должны быть связаны общей идеей целенаправленности действий или их результатов.
Рассмотрим пример:
За срок пребывания Владимира Яковлева на посту губернатора Петербурга в городе было убито 12 известных людей ("Деловой Петербург").
Журналист неточно выбрал слово срок, оформляя фразу. Вероятно, для него контаминировались (совместились) два близких по значению слова - срок и время. Да, срок - это отрезок, промежуток времени, определенный, назначенный для чего-либо. В некоторых контекстах употребление этих лексических единиц как синонимов возможно (истекает срок пребывания на посту - истекает время пребывания на посту). Но, используя одно слово вместо другого, подходящего по значению, нельзя думать только о смысловой аналогии. Это в мире вещей допустимо заменять похожие предметы: чемодан - сумкой, кресло - стулом. В мире языка такая замена часто нуждается и в грамматической коррекции: взял чемодан - взял сумку, но сел в кресло - сел на стул. О чем важно знать, объединяя слова в словосочетание, в предложение и оценивая правильность изложения? О том, что существует несколько типов сочетаемости слов: грамматическая, смысловая, традиционная и стилистическая. Корректировать их надо комплексно. Условия грамматической сочетаемости подсказывает форма слова.
3.3. Алогичность
Один из законов логики - закон противоречия - звучит так: не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете наших мыслей, а другое то же самое отрицает в тот же самый момент. Схематично эти противоречащие друг другу высказывания можно представить так: А есть Б и А не есть Б. Обычно такие высказывания приводят к тому, что читатель не может совместить два образа или связать в целое две высказанные в тексте мысли. Вот автор пишет:
Был он невысок ростом, широкоплеч, с выпирающим животиком, круглой, почти совсем лысой головой.
Из-за употребления рядом с наречием почти (лысый) в значении "так, что немного недостает до чего-либо" слова совсем в значении "совершенно, полностью" возникает логическое противоречие, которое нарушает изобразительную сторону текста. Невозможно быть одновременно почти лысым и совсем лысым.
Вот мы и решили, что совсем не худо освежить в памяти, хотя бы слегка, некоторые проблемы нашей с вами безопасности. Тем более что за последние годы актуальность этой темы только выросла ("Комсомольская правда в Санкт-Петербурге").
В первом предложении высказывается мысль о том, что некоторые проблемы безопасности отошли на второй план, если автор призывает их освежить, т.е. стали неактуальными. Второе предложение сообщает, что сегодня актуальность этой темы выросла.
Летом про Яника все забывали - он исчезал и кормился лесными дарами: цветы, ягоды, грибы - все это продавал по дешевке, на водку хватало, потом опять шел в лес... ("Невское время").
Здесь логическое противоречие возникает между двумя высказываниями: Яник кормился лесными дарами и Яник продавал лесные дары. Вероятно, причина алогизма в небрежном построении фразы. Попробуем "раскрутить" текстовую интригу: летом про Яника все забывали, потому что он исчезал в лесу, где собирал цветы, ягоды, грибы. Потом все это продавал и на вырученные деньги покупал водку. Только на нее и хватало. Точности выражения мысли мешает и небрежная пунктуация - постановка между частями сложного бессоюзного предложения тире вместо двоеточия. Ведь второе предложение указывает на причину того, о чем говорится в первом.
Более того, образно говоря, умея вылечить левую руку, врач не знает, что делать с правой ("Новый Петербург").
После слов образно говоря должно быть образное высказывание: метафора, метонимия, эпитет и т.п. Но автор прямо (не образно!) выражает свою мысль: врач лечит, врач не знает, что делать... Употреби журналист здесь хотя бы экспрессивный оборот врач ломает голову над тем, что делать с правой, противоречие не возникло бы.
А вот в следующем фрагменте дважды нарушен этот закон: на формально-логическое противоречие нанизывается образное и препятствует восприятию комментария к событию:
Березовский, доказывая блестящие перспективы своего оппозиционного движения, в одном все-таки прав. В России отсутствует четко структурированная партийная система, на политическом поле царят разброд и шатание ("Петербургский Час Пик").
Логическое противоречие: прав в одном. Одно - это два аргумента: 1) отсутствие структурированной партийной системы; 2) разброд и шатание на политическом поле. Образное противоречие содержится в метафоре: царят разброд и шатание. Две картины не сливаются в целое: в переносном значении царить - господствовать, преобладать, безраздельно править; шатание - неустойчивое положение, колебание, непостоянство. Некоторые компоненты значения слова разброд также ослабляют целостность образа: отсутствие единства, согласованности.
В одной из статей немецкий философ М. Хайдеггер пишет о том, что "язык - это дом бытия". Корректируя свой текст, важно проверять не только правильность написания слов, расстановку знаков препинания, но и следить за связями между фактами языка и фактами реальной действительности. Опора на законы логики - законы правильного мышления - помогает скорректировать эти связи.
Заключение
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи. Нарушение языковых норм ведёт к двусмысленности, неправильному слово- и формоупотреблению. Степень правильности, точности, понятности, ясности, логичности, выразительности, целесообразности и уместности речи определяется языковой и стилистической нормами, находится в прямой зависимости от установившихся, закрепившихся, общепринятых, узаконенных в языке правил произношения, словоупотребления, грамматики, орфографии и пунктуации. Соблюдение языковой нормы – один из основных критериев правильности речи, речевой культуры. Нарушение языковой нормы является ошибкой и требует исправления.
В заключении хотелось бы отметить, что цель данной работы - не только выявление ошибок в прессе. Ведь газета - это, в первую очередь, зеркало нашей жизни, в котором отражается все: успехи и недостатки, победы и поражения, а самое главное - уровень культуры общества. Хотелось бы верить, что пресса XXI века станет образцом грамотной речи, речи интеллигентных людей.
ЛИТЕРАТУРА
1. Абрамов Н. Искусство разговаривать// Русская речь. - 1991. - № 4.
2. Былинский К. И. Язык газеты. М., 1997.
3. Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. – М., 1998.
4. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов. Изд. 5-е. – Ростов н/Д: Феникс, 2003. – 544 с.
5. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). Издание 3-е, исправление М., 1986г.
6. Винокур Г.О. Культура языка, М., 1929
7. Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации. – М.: 2002.
8. Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. - М. , 1998.
9. Граудина Л. К., Мисъкевич Г. М. Теория и практика русского красноречия. М., 1989.
10. Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи - 2-е издание, исправлено и дополнено -М.: Наука, 2001.
11. Граудина Л.К., Кочеткова Г.И. «Русская риторика» М., 2001г.
12. Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968г.
13. Далецкий Ч. Практикум по риторике. - М. , 1996.
14. Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика русский язык в эфире: проблемы и пути их решения // Материалы круглого стола. – М.: 2000.
15. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. – М., 1971.
16. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. М. 1999.
Список литературы
"ЛИТЕРАТУРА
1.Абрамов Н. Искусство разговаривать// Русская речь. - 1991. - № 4.
2.Былинский К. И. Язык газеты. М., 1997.
3.Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. – М., 1998.
4.Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов. Изд. 5-е. – Ростов н/Д: Феникс, 2003. – 544 с.
5.Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). Издание 3-е, исправление М., 1986г.
6.Винокур Г.О. Культура языка, М., 1929
7.Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации. – М.: 2002.
8.Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. - М. , 1998.
9.Граудина Л. К., Мисъкевич Г. М. Теория и практика русского красноречия. М., 1989.
10.Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи - 2-е издание, исправлено и дополнено -М.: Наука, 2001.
11.Граудина Л.К., Кочеткова Г.И. «Русская риторика» М., 2001г.
12.Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968г.
13.Далецкий Ч. Практикум по риторике. - М. , 1996.
14.Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика русский язык в эфире: проблемы и пути их решения // Материалы круглого стола. – М.: 2000.
15.Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. – М., 1971.
16.Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. М. 1999.
17.Медведева С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М.: 1996.
18.Оганесян С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе. № 5 – 1998.
19.Ожегов С. И. Вопросы нормализации современного русского литературного языка // PP. № 4. 1990.
20.Пустовалов П.С., Сенкевич М.П. Пособие по развитию речи. Учеб. пособие для учащихся пед. училищ по специальности № 2001. – М.: Просвещение, 1976. – 385с.
21.Развивайте дар слова: Факультатив. курс «Теория и практика сочинений разных жанров (8-9 кл.)»: Пособие для учащихся / Ю.И. Равенский, П.Ф. Ивченко и др.; Сост. Т.А. Ладыженская, Т.С. Зепалова. – М.: Просвещение, 1990.
22.Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.
23.Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. 2-е издание М., 1998г.
24.Скворцов Л.И. Язык, общение и культура // Русский язык в школе. № 1 – 1994г.
25.Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // Русский язык в школе. № 5.
26.Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. общая риторика (курс лекций и словарь риторических фигур). Ростов-на-Дону
27.Ширяев Е. Н. Что такое культура речи // Русская речь. - 1991. - № 4.1.Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968.
28.Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. – М., 2002.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00486