Вход

Использование методов арт-терапии в обучении иностранному языку младших школьников.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 343048
Дата создания 07 июля 2013
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание




Введение
I. Определение Арт-терапии и ее современные методы при работе с детьми
II. Использование методов арт-терапии как одной из возможной формы при обучении иностранным языкам в начальной школе
III. Технология обучения английскому языку младших школьников с использованием арт – терапии
Заключение
Список литературы


Введение

Использование методов арт-терапии в обучении иностранному языку младших школьников.

Фрагмент работы для ознакомления

Конечно, и игровая ситуация, и речевая задача предлагается детям на родном языке, так как, выражая их на иностранном, трудно вызвать у детей желание общаться и взаимодействовать.
Использование арт-терапии позволяет организовать тренировку в употреблении средств общения без повторения заученного, т.е. представить все упражнения как коммуникативные.
2. Дети овладевают языком не на основе имитации, а осознанно. Психолингвистические закономерности овладения языком учтены авторами УМК. Это позволяет учителю обеспечить сознательную ориентировку в средствах общения в родном языке.
По данным психолингвистических экспериментов слова проходят процесс обобщения и хранятся в памяти в виде групп, связанных по семантическим признакам. Поэтому в данном курсе детям не предлагаются изолированные позначению слова, встречающиеся в тексте, стишке или песенке, а организуются ознакомление с группой слов, обозначающих тот или иной кусок действительности (названия действий и детских игр, животных, цвета, продуктов, частей тела, школьных принадлежностей и др.)Порядок предъявления слов обусловливается возможностью использования их для общения. Поэтому в данном курсе работа с лексикой начинается с глаголов движения (jump, climb, swim, run, go, fly и т.д.). Это дает возможность детям взаимодействовать и общаться, начиная с первых уроков и видеть результат воздействия своей речи13.
Итак, работа со словом начинается с ознакомления. Значения слов раскрывается в основном через показ предметов, картинок или действия, а если в этом есть необходимость, то через перевод.
Чтобы у детей возник мотив ознакомления с той или иной группой слов, в данном курсе предлагаются проблемные истории. Основная задача, которая решается с помощью данного приема, - помочь малышам осознать, что эти слова им нужны. На примерах из родного языка дети осознают важность слова (группы слов) для передачи того или иного коммуникативного намерения. Например, ознакомление со словами, обозначающими названия цветов (урок 17 второй четверти), начинается так.
Учитель: Пока нет Алисы, я открою вам секрет. Скоро у нее день рождения. Но мы не приготовили ей подарки. А знаете почему? Находясь в гостях у своих друзей в Англии, Незнайка зашел в магазин, где продавались большие воздушные шары. Но он не знал, как назвать цвета шаров по-английски, и начал показывать пальцем. Продавцы не стали разговаривать с таким невежливым мальчиком. Давайте узнаем, как обозначаются цвета по-английски.
Теперь дети готовы к восприятию новых слов. Узнавание приобретает для них личностный смысл. Вот еще пример (урок 35 третьей четверти).
Учитель: Перед нами лес. Смотрите, ребята, на дороге лежит письмо. Оно от волшебника. В письме задание. Давайте выполним его.
Учитель читает письмо: Dear boys and girls! Draw the eyes. Draw the nose. Draw the mouth. Draw the ears. Draw the head.
Учитель: Ребята, что мы должны сделать? Правильно, нарисовать. А что нарисовать? Том поможет нам.
Учитель повторно читает письмо (предложение за предожением), а Том рисует на доске глаза, нос, рот, уши, голову, волосы.
Учитель: Как хорошо нарисовал Том человечка! А вы, ребята, хотите выполнить задание волшебника, Для этого нужно хорошо знать, как сказать по-английски: глаза, уши, голова и т.д.
Учитель еще раз называет все слова (в другом порядке), показывая их на рисунке.
На начальном этапе обучения рисование часто используется в качестве закрепляющего лексического, а также расслабляющего средства. Считается, что рисование красками – это совершенно особое занятие для детей. Даже сам запах красок порой успокаивает и настраивает на творчество.
После ознакомления со словами детям предлагается фонетическая зарядка, которая проводится в виде игры в звукоподражание. В игре отрабатываются звуки, содержащиеся в новых словах. Вот примеры фонетических зарядок, с помощью которых дети учатся произносить звуки в словах, обозначающих продукты питания и части тела.
Учитель: Mr. Tongue был в зоопарке и слышал, как звери просят есть – каждый по-своему.
Львята: [m – m – mi – mi – milk – milk].
Волки: [u – u – u – su: p – su:p]
Ученые вороны: [br – br – bred]
Черепахи: [p - p – d – dз – poridз]
Козочки: [эе –эе - k эе - k эеrot]
Сегодня Mr. Tongue ждет к себе в гости лесного волшебника. Он проснулся утром и видит: окна в его домике очень грязные. Он сказал: [ai –ai – aiz]. Сначала подышал на них так: [h – h – he – hed]. Потом так: [heд – heд – heд]. Дети дышите осторожнее, чтобы стекла не лопнули.
Потом Mr. Tongue начал протирать их тряпочкой: [au –au – mauд]. Стекла стали чистыми: [i – iд – iдz]. Хорошо получилось! Mr. Tongue воскликнул: [ou – ou – nouz]. Mr. Tongue готовился к приходу лесного волшебника14.
После ознакомления и фонетической зарядки необходим переход к действиям с этими словами. Если в основе ознакомления лежит проблемная история, то в основе тренировки – интересная для детей игра. Но прежде чем дети начнут строить фразы с новыми словами, нужно, чтобы слово прошло процесс интериоризации. Права Е.И. Негневицкая, когда пишет, что существует принципиальное различие между запоминанием (в традионном понимании) и приобретении (интериоризацией) слова: «Можно выучить тысячи слов и безошибочно называть их в ответ на эквивалент в русском языке или в ответ на картинку и тем не менее не быть в состоянии употреблять слово в составе простейшего высказывания в реальной ситуации общения». Поэтому цель использования методов арт – терапии состоит в том, чтобы дети учились пользоваться словами как средством речевой деятельности.
Учитывая тот факт, что на начальном этапе обучения заинтересованность детей в предмете играет особую роль, многие пытаются найти решение этой проблемы. Учительница Фищук Л.В средняя школа № 1076, Москва решает этот вопрос с помощью театра на английском языке используя приемы арт-терапии, где в основе положены такие принципы:
1) никакой подготовительной работы (написания сценария, подготовка костюмов, декораций, заучивания ролей и т.д.) не проводится;
2) инсценировка осуществляется непосредственно на уроке, на заключительном этапе.
3) материалом для инсценировки являются только известные всем учащимся произведения (сказки, рассказы или их фрагменты);
4) ученикам предоставляется полная свобода языковых средств для реализации выбранной роли, сохраняется лишь фабула произведения;
5) при распределении ролей нужно стремиться к тому, чтобы каждый раз ученик получил новую роль15.
В спектакле возможно участие учителя в роли сказочника или ведущего, чтобы подключиться к работе в том случае, если возникла нестандартная ситуация или, например, ребята значительно отклонились от сюжета произведения. Учитель также регулирует соотношение сильных и слабых учеников.
Естественно, что постановка не является самоцелью, а лишь служит интересам усвоению программного материала, помогая создавать ситуацию, в которой желание речевой деятельности у детей значительно опережает их языковые возможности, создавая тем самым исключительно благоприятные условия для усвоения новых знаний, развития навыков употребления новых речевых единиц в речи.
Например, уже во втором полугодии младшие школьники могут инсценировать сказку «Репка».
Действия учителя и учеников включают условно четыре этапа.
1. Ознакомление с ситуацией. Учитель устанавливает декорацию (картонный домик), которая затем всегда ассоциируется у детей с театром. Учитель приглашает учеников подготовить постановку сказки «Репка» и объявляет, что театру нужны актеры на роли дедушки, бабушки, внучки и т.д. Сформировав группу, учитель вводит необходимую лексику.
В данном случае это слово turnip, фраза Here I am. Вместо слов бабушка, дедушка предлагается использовать известные Mummy, Daddy.
Учащиеся, не включенные в труппу, входят в состав жюри. Потом они будут актерами и покажут свою интерпретацию сказки.
2. Постановка задач. Учитель поясняет: прежде чем сыграть свою роль, каждый ученик должен выяснить все о репке с помощью доступных ему языковых средств, стараясь употребить в диалоге как можно больше знакомых слов и структур.
3. Инсценировка. Приводим примерный ее вариант.
Daddy (прогуливаясь по сцене, неожиданно останавливается): Oh, what is this? Is this a flower? No … . (Отвечает себе.) Is this a small tree? No … . Oh, it’s a turnip! It’s Masha’s turnip! What a big yellow turnip! (Пытается вытянуть репку из земли.) One, two, three… . Mummy, come here!
Mummy: Oh, what’s this? Is this a flower or a turnip?
Daddy: This isn’t a flower. It’s a turnip!
Mummy: Whose turnip is this?
Daddy: It’s Masha’s turnip. (Пытается вытянуть репку.) One, two, three, four… .
Mummy: Masha’s come here!
Masha: Oh, what’s this? Is it my turnip?
Mummy and Daddy (вместе) : Yes, it is! (Тянут репку.) One, two, three, four, five… . Dog, come here!
Dog: Whose turnip is this?
Masha: It’s my turnip. (Тянут репку.) One, two, three, four… . Cat, come here!
Cat: Oh, what’s this? Is this a flower or a turnip?
Dog: This isn’t a flower. It’s a turnip!
Cat: Is it Masha’s turnip?
Dog: Yes, it is!
Далее действие продолжается и по той же схеме. Инсценировка заканчивается фразой «репки»: Here I am!
4. Подведение итогов. В заключении учитель благодарит актеров, просит жюри назвать лучшего ученика (того, кто употребил больше лексики, допустив при этом меньше ошибок) и в случае необходимости анализирует речь актеров с точки зрения грамматики, лексики и т.д. в форме рекомендаций к следующим спектаклям.
Аналогичным образом можно инсценировать сказку «Красная шапочка» или «Белоснежка и семь гномов», для чего понадобятся ввести новые слова birthday и выражения Many happy returns of the day. Целесообразно разделить сказку на эпизоды и в конце каждого урока показывать очередной отрывок, стараясь увязать его с конкретными программными требованиями соответствующего этапа обучения.
При таком подходе речевое поведение каждого зависит от речевого поведения партнера. Именно поэтому сценарий заранее не создается, это противоречит идее приема. Конечно, возможны отклонения, часто неожиданные, от сюжета произведения, но в большинстве случаев они вызывают лишь положительные эмоции у публики и дают возможность включить новые персонажи, что облегчает решение учебных задач. В крайнем случае учитель ( в роли сказочника0 может легко устранить эти отклонения.
Опыт показал, что мало кто из учащихся остается равнодушным перед возможностью попробовать себя в актерском амплуа, все дети становятся активными участниками или свидетелями использования иностранного языка: сначала сознательно, а затем и подсознательно «привязывают» различные речевые обороты к определенным ситуациям общения: быстро овладевают новой, обусловленной сюжетом лексикой.
Одним из арт-терапевтических методов является использование музыки и песен при изучении иностранному языку. Музыка является одним из наиболее эффективных способов воздействия на чувства и эмоции школьников, представляющая собой «сильнйший психический побудитель, проникающий в подспудные глубины сознания»16
На уроке иностранного языка песни чаще всего используются: 1) для фонетической зарядки на начальном этапе урока; 2) для более прочного закрепления лексического и грамматического материала; 3) как стимул для развития речевых навыков и умений; 4) как своего рода релаксация в середине или в конце урока, когда дети устали и им нужна разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность17.
Например, с целью закрепления лексико-грамматического материала предполагает поэтапную работу на протяжении нескольких уроков по закреплению модального глагола can и слов, обозначающих части лица и тела с помощью песни “My Eyes Can See”
My eyes can see,
My eyes can hear,
My nose can smell,
My mouth can talk,
My head can nod,
My arms can hold,
My legs can walk
And walk and walk.
Your eyes can see,
Your eyes can hear,
Your nose can smell,
Your mouth can talk.
Your head can nod,
Your arms can hold,
Your legs can walk
And walk and walk.

Песня используется в третьей или четвертой четвертях, когда практически все ее слова известны учащимся, поэтому достаточно лишь повторить их. Учитель проговаривает первый куплет песни, показывая части тела и лица, выполняя соответствующие действия. На следующем уроке учитель проговаривает этот же куплет, иллюстрируя его жестами, действиями, а потом просит учеников проделать то же самое, указывая на ту или иную часть лица (тела). Текст песни напевается. Затем можно перейти ко второму куплету. Учитель проговаривает текст, ученики повторяют слова, а затем поют хором. После этого учащиеся выстраиваются в два ряда, один ряд напротив другого, и поют песню полностью, иллюстрируя ее соответствующими движениями. Можно образовать круг, взяться за руки и, произнося слова My legs can walk, идти по кругу. Если в классе имеются куклы, можно использовать их. В дальнейшем эта песенка послужит фонетической зарядкой или игровым элементом для снятия усталости в середине или в конце урока.
В качестве примера ритмической паузы для младших школьников может служить песня “Ten Little Indians”.
One little, two little, three little Indians,
Four little, five little, six little Indians,
Seven little, eight little, nine little Indians,
Ten little Indian boys.
Ten little, nine little, eight little Indians,
Seven little, six little, five little Indians,
Four little, three little, two little Indians,
One little Indian boy.

Во время исполнения песни 10 учеников класса становятся «индейцами». Можно выстроить их в шеренгу лицом к классу. Во время исполнения песни они по очереди или поднимают вверх правую руку, или делают шаг вперед, или кланяются.
При использовании арт-терапевтических методов в организации и конструировании любых упражнений важно стремиться соблюдать все условия общения, а это значит, что ученик должен четко представлять себе цель своего речевого действия и мотив – то, ради чего он выполняет это действие; создаваемые ситуации и задания должны обеспечивать такие мотивы, чтобы детям захотелось о чем-то услышать, что-то сказать. В силу возрастных особенностей младших школьников прямой контроль не применяется, т.е. ребята не знают, что их деятельность специально оценивается. Сосредоточенность на выполнении действий обеспечивается за счет правил игры, которые ученик соблюдает, решая предлагаемую коммуникативную задачу18.
Контроль можно осуществлять в ситуации учитель- ученик. Чтобы сделать ситуацию контроля естественным для детей, можно использовать прием «знакомство с новой куклой»: «Дети, сегодня в гости к нам пришла новая кукла. Она собирается написать письмо в Англию, рассказать о вас английским ребятам. Кукле хочется поговорить и поиграть с каждым из вас. А я буду все записывать». Пока кукла беседует с детьми по очереди, остальные дети рисуют. Они могут нарисовать любимую игрушку, Деда Мороза, членов своей семьи и т.д. Рисунки будут отправлены ребятам в Англию. Ниже приводится примерный контрольный бланк.
Контрольный бланк
Усвоение значений слов (прилагательных и глаголов)
Имя, фамилия
Усвоение прилагательных
Уроки 20, 22, 26
Усвоение глаголов
Уроки 20, 22, 26

Список литературы

Список литературы


1. Болотова И. Л. Использование методов арт-терапии как одной из возможной формы при обучении иностранным языкам в начальной
школе // Иностранные языки в школе. – М.: Просвещение, 2002 - № 4 –
с.21- 31
2. Будза А. Арт-терапия. Йога внутреннего художника. – СПб.: Феникс, 2006. – 319 с.
3. Буко М.Е. Терапия творческим самовыражением. М., 1989, 137 с.
4. Васильева М.М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка // Иностранные языки в школе. – М.: Просвещение, 2002 - № 3 – с. 41-45
5. Ворожцова О. А. Музыка и игра в детской психотерапии: Музыкальная арт-терапия для детей. – СПб.: Изд-во Ин-та Психотерапии, 2004. – 89 с.
6. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения. – М., 1986, 121 с.
7. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранному языку в школе // Иностранные языки в школе. – М.: Просвещение, 2002 - № 2 –
с.69-76
8. Ермолаева М.В. Практическая психология детского творчества. М., 2001,
123 с.
9. Карпиченкова Е.П. Роль музыки и песен в изучении английского языка // Иностранные языки в школе. – М.: Просвещение, 2002 - № 5 – с.45- 48
10. Копытин А.И. Основы арт-терапии. СПб., 1999, 138 с.
11. Копытин А. И. Системная арт-терапия: Практикум по психотерапии. – СПб.: Питер, 2001. – 224 с.
12. Копытин А. И. Теория и практика арт-терапии. – СПб.: Питер, 2002.
13. Киселева М. В. Арт-терапия в работе с детьми: Руководство для детских психологов, педагогов, врачей и специалистов, работающих с детьми. - СПб.: Речь, 2006. – 160 с.
14. Лебедева Л.Д. Педагогические аспекты арт-терапии // Дидактика 2000. - № 1 – с.17-20
15. Леонтьев, А.А. Преподавание иностранным языкам в школе: мнение о путях перестройки/А.А. Леонтьев// Иностранные языки в школе. – 1999. –
№ 4 – с.14
16. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. – М., 1987- 132 с.
17. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка. – Минск, 2004.
18. Назарова Л. Д. Фольклорная арт-терапия. – СПб.: Речь, 2002.
19. Негневицкая Е.И., Никитенко З. Н., Ленская Е. А. Английский язык в 1 классе, М: Просвещение – 1996 – 271 с.
20. Негневицкая Е.И., Шахнарович А.М. Язык и дети. – М.: Наука, 1989
21. Никитенко З. Н. Технология обучения лексике в курсе английского языка для детей младших классов // Иностранные языки в школе. – М.: Просвещение, 2002 - № 7 – с.30-42
22. Никитенко З. Н. Технология обучения лексике в курсе английского языка для детей младших классов // Иностранные языки в школе. – М.: Просвещение, 2002 - № 7 – с.30-42
23. Пименов, А.В. О ситуативной адекватности в обучении речевой деятельности/ А.В. Пименов// Речевая ситуативность в преподавании в специальном языковом вузе. – М.: ВИИЯ, 2001. – с.91-94.
24. Разумов А.Ф. Приемы исполнения желаний: Золотой дракон Удачи/ А.Ф. Разумов, М. А. Паншина. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 269
25. Фищук Л. В. Прием инсценировки на уроках английского языка в младших классах // Иностранные языки в школе. – М.: Просвещение, 2002 - № 5 – с.58-60
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00466
© Рефератбанк, 2002 - 2024