Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
342257 |
Дата создания |
07 июля 2013 |
Страниц |
25
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Оглавление
Введение
Глава 1. История перевода в Средние века
1.1. Средневековая Европа. Наш взгляд на историю
1.2. История перевода в Тёмные века
1.3. Переводческая деятельность на территории Средневековой Англии
Глава 2. Примеры перевода в период Средневековья
2.1. Особенности переводимой литературы
2.2. Специфика английской баллады Средних веков
Заключение
Список источников
Введение
Роль перевода в Средневековой Европе.
Фрагмент работы для ознакомления
Предмет исследования. Предметом исследования станет специфика форм и средств, с помощью которых и осуществлялся перевод. Методы и решения проблем, связанных с передачей той или иной информации.
Цель работы. Необходимо понять насколько важную роль играл перевод, как вид человеческой деятельности, и определить его место в жизни Средневекового общества. Это и является целью нашей работы.
Задачи исследования. Для того чтобы изучить подробнее эту проблему, нам необходимо рассмотреть историю Европы в период Средних веков, так мы определим какие именно аспекты жизнедеятельности являлись наиважнейшими в то время, и соответственно, развитие межкультурной коммуникации и переводческой деятельности в интересующий нас период.
Методы исследования. Мы рассмотрим историю перевода в Средние века, переводческую деятельность на территории Англии, примеры перевода в период Средневековья.
Структура работы. Работа включает в себя две части, теоретическую и практическую. В теоретической части мы поговорим об особенностях истории Средневековой Европы, о переводческой деятельности в этот период. В практической части мы более подробно рассмотрим актуальные проблемы, связанные с переводом в период Средневековья.
Список литературы
"
Список источников
1.Сванидзе А.А. Северо-Западная Европа в Средние века; статья. М., 2007.
2.Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры; М., 1984.
3.Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода: учеб. пособие –
4.К. : Изд-во при Киев. ун-те, 1989. 296 с.
5.Алексеева И.С. Введение в переводоведение: 2-е издание, М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 352 с.
6.Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания // книга для учителя школ с углублённым изучения иностранного языка. – М.: Просветление, 2003. – 160 с.
7.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение // Учебное пособие. – М.: ЭТС. – 2002. – 424с.
8.Мастерство перевода, М.: Советский писатель. – 1965.
9.Бархударов Л.С. Тетради переводчика, М.: Международные отношения, 1981. - 112с.
10.Уваров В.Д. О трёх направлениях в переводческом исследовании, М.: Международные отношения, 2001. – 134 с.
11. Ярхо Б.И. Перевод по Оксфордскому тексту // «Песнь о Роланде», М. – Л. 1934.
12. Английская и шотландская народная баллада // Сост. Л. М. Аринштейн. – М.: Радуга, 1988. – 512 с.
Лексикографические источники
13. Жуков В.П. Фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 2003.
14. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь более 160 000 слов и словосочетаний. М.: Русский язык, 2002.
15. Смирницкий А.И. Большой русско-английский словарь: более 160 000 слов и словосочетаний. М.: Русский язык, 2002.
16. Хокинс Дж.М., The Oxford dictionary of the English Language: 40 тыс. Слов и словосочетаний, Oxford University Press, Астрель, АСТ, 2001.
17. Michael Rundell, Gwyneth Fox, Macmillan English Dictionary, Macmillan Publishers Ltd., 2002.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00347