Вход

Структура и функции адвербиальных элементов в современном английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 341390
Дата создания 07 июля 2013
Страниц 24
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Адвербиальные смыслы: к понятию об адвербиальных элементах
1.1. Теория адвербиальности в работах отечественных и зарубежных ученых
1.2. Сущность феномена адвербиальности
Глава 2. Адвербиалы в английском языке
2.1. Структура английских адвербиальных элементов
2.2. Функциональная характеристика английских адвербиалов
Заключение
Список литературы

Введение

Структура и функции адвербиальных элементов в современном английском языке

Фрагмент работы для ознакомления

modifier of (noun) 
Sentence modifier
Суммируя точки зрения лингвистов на природу адвербиальности, целесообразной представляется семантическая точка зрения, высказанная в свое время И.В.Сентенбергом, согласно которой адвербиальность есть «явление, характерное для большинства английских глаголов, что подтверждается богатой лексикографической традицией. Семантический адвербиал заложен или имплицитно, или эксплицитно в семасиологическом основании глагола, представляющем собой «выражение процессуального признака семантического субъекта, соотнесенного или значимо не соотнесенного с семантическим объектом, определяемого или значимо не определяемого семантическим адвербиалом». Исходя из этого, можно заключить о том, что «адвербиал» является наименованием содержательной единицы языка, выделяемой по различительной адвербиальной семе и являющейся элементом семантической категории.
1.2. Сущность феномена адвербиальности
Обобщая вышеизложенные теоретические положения для настоящей работы было выбрано следующее содержание понятия адвербиального элемента: «адвербиал» представляет собой «суперпризнак признака» (категориальный адвербиальный суперпризнак или архисему), под который подводятся субкатегориальные адвербиальные признаки второго уровня (родосемы): локативность, темпоральность, образ действия, интенсивность. Следовательно, семантический адвербиал является факультативной характеристикой процессуального признака с точки зрения места, времени, качества и количества.
Как правило, адвербиальные элементы любого языка, прежде всего, актуализируются через наречия. Данный факт обусловлен тем, что сложная природа наречия как части речи, выражающаяся в его регулярных функциональных связях с различными категориями слов, определяет возможность его рассмотрения на пересечении различных грамматических плоскостей – как члена функционально-омонимической парадигмы, как элемента функционально-семантического поля, как носителя синтаксического деривационного значения, как компонента диктального или модусного плана высказывания.
Кроме этого, ряд исследований показывает, что общекатегориальное признаковое значение наречия носит связанный характер, поскольку реализуется только в совокупности с другими категориальными значениями: в результате наречная классема определяется как ‘признак предиката или атрибута предмета’, то есть наречия, таким образом, предназначены для опосредованной экспликации признака предмета.
В спекте функционально-синтаксическом общекатегориальное значение наречия проявляется синтаксически через возможность функционирования их в качестве непредикативного определителя предикативного или атрибутивного компонента высказывания (исключения здесь единичны: замужем, навеселе, навыкате). Благодаря этому свойству обеспечивается единство наречий как частеречного класса, лексемы в котором объединены на основе инвариантных и прототипических признаков, включающих следующие параметры: (1) значение обстоятельственного признака (адвербиальное значение); (2) способность замещать в составе высказывания позицию компонента, синтаксически зависимого от глагола (предиката) или от предикативной единицы в целом; (3) отсутствие словоизменительной парадигмы.
Если обратиться к особенностям значения обстоятельственного признака, то выделяют следующие адвербиальные признаки: пространственные, временные, качественные и количественные, которые находятся в иерархическом отношении с инвариантным адвербиальным признаком (суперпризнаком признака) и составляют категориальное содержание адвербиальности.
В целом, адвербиальность в языке может рассматриваться как одна из наиболее сложных, многомерных как в плане содержания, так и в плане выражения категорий.
Непосредственно категоризация адвербиальности в языке обусловлена понятийно и системно-структурно. Понятийная обусловленность этого явления заключается в том, что оно представляет собой семантическое пространство и выражает суперкатегориальный признак, являясь в этом плане универсальной категорией, получающей в изучаемом языке различные способы манифестации в грамматике (морфологии и синтаксисе), лексической семантике, используемые для выражения различных вариантов данной СК. Будучи эксплицированными с помощью языковых знаков (наречий, наречных и именных выражений, принадлежащих к разным уровням языка: наречие – слово, представитель лексико- грамматического класса, а наречное и именное выражение – образования синтаксического уровня), английские адвербиалы имеют определенную ономасиологическую структуру. При их включении в предложение-высказывание они служат целям его семантико-синтаксической организации, поскольку им свойственны такие параметры, как позиция, сочетаемость и определенная сфера их действия, мотивированные их семантическими особенностями в системе языка. Следовательно, адвербиалы как элементы языковой структуры получают системный статус в языке и выражают обстоятельственные отношения фрагментов реальной действительности как определенную содержательную константу в сознании говорящего – потенцию речетворчества, предоставляющую говорящему четко очерченный набор языковых средств.
Глава 2. Адвербиалы в английском языке
Адвербиалы, которые представляют собой слова или словосочетания обстоятельственного значения, в английском языке могут иметь несколько типов вербальной актуализации, которые выполняют различные функции в зависимости от контекста:
James answered immediately. (adverb)
James answered in English. (prepositional phrase)
James answered this morning. (noun phrase)
James answered in English because he had a foreign visitor.
2.1. Структура английских адвербиальных элементов
Согласно данным исследований в области англистики, адвербиалы в английском языке могут принимать следующие структурные формы:
1. словосочетания с наречием (Adverb phrases)
представляют собой словосочетания, в составе которых имеется наречие и любая другая лексема детерминант;
2. фразы обстоятельственного значения с предлогом
представляют собой сочетания слов, одно из которых является предлогом, тогда как другие – его комплименты, как в следующих примерах, в которых адвербиалы выделены другим шрифтом:
The children waited in line.
The couple is walking their dog along the beach.
She failed the test because of her illness;
В этой же группе стоит выделить адвербиалы, в качестве которых выступают послелоги некоторых глаголов.
Адвербиальными послелогами И.Е. Аничков называет особый разряд постпозитивных наречий (up, out, off, и т.д.), состоящих из единиц, которым свойственны следующие родовые признаки наречий:
способность присоединяться к глаголам, прилагательным и другим наречиям, редко к существительным, иногда к словосочетаниям и предложениям;
уточнение и дополнение их значений;
они наряду с немногими, имеющимися в языке постпозитивными наречиями, занимают положение (за исключением случаев стилистической инверсии) только после слова или ряда слов, к которому они присоединяются.
Адвербиальные послелоги, по мнению Аничкова, имеют еще и следующие видовые или отличительные признаки:
Они способны, присоединяясь к словам или к рядам слов, составлять с ними вместе более или менее тесные и устойчивые смысловые, синтаксические и фонетические целые и сложные единицы, в которых выполняемая или обстоятельственная функция часто настолько ослаблена, что нельзя видеть в послелогах относительно самостоятельные обстоятельства.
В отличие от других постпозитивных наречий, сочетаясь с глаголом, принимающим прямое дополнение, послелоги могут занимать и обычно занимают место после глаголов, отделяя глагол от прямого дополнения. Например: turn out the light, pence turn the light out; put on your coat, pence put your coat on; но hold your head still; carried the lead far; take my luggage.
В сложных существительных и прилагательных, образованных из глагола, послелоги превращаются в морфемы – компоненты сложных слов. При этом послелоги сохраняют свое место в постпозиции и превращаются в своего рода постфиксы, приближаясь по форме к аффиксам, но, не становясь ими. Так как они не служат средством образования новых слов и не служат средством образования новых слов и не прибавляются к старым словам для создания новообразований. Например: an actor’s make up, a turn – up seat, a made – up story.
В сочетаниях с глаголами английские адвербиальные послелоги выполняют следующие 3 функции: ослабленную обстоятельственную в составных глаголах (sit down, go out, come back); обстоятельственную (I hope you are not going to come out in such weather. Run down and see whether the entrance door is bolted); обстоятельственно – предикативную в сочетаниях со связочными глаголами be, stay, get, и иногда с keep, hold, fall. (You had better stay away. Is he in? We fell together.)
В составе сложных словосочетаний, глагольных и наречных, в которых они так же являются компонентами синтаксически неделимых единиц они выполняют функции: в глагольных – ослабленную обстоятельственную, уточняемую предшествующим составом словосочетаний составом словосочетаний (three miles away; ten years back)
3. именное словосочетание
в данных конструкциях словосочетание представлено комбинацией именных лексем, имени существительного, например, или местоимения в совокупности с их комплиментами, как в следующих примерах, где адвербиальные элементы выделены курсивом:
You should brush your teeth every evening.
Please mow the lawn today.
Yesterday morning the puppy woke up early;
4. глагольное словосочетание
является инфинитивной конструкцией с обстоятельственным значением за счет влияния на семантику процессуальной единицы входящих в состав словосочетания модальных слов или иного рода определителей;
5. придаточное обстоятельственного значения:
She decided to study library science because she is interested in information literacy.
After he washed his hands, he ate lunch.
While the maid was cleaning the house, she discovered hidden treasure.
В тоже самое время адвербиалы как элементы предложения могут быть разделены на четыре основных группы:
Адвербиальные комплименты - adverbial complements (то есть адвербиалы обязательного порядка, которые влияют на степень семантической или грамматической полноты предложения: John put the flowers in a vase.
Обстоятельственные слова, или адьюнкты – adjuncts, которые представляют собой части семантического ядра предложения, но при удалении из состава данного предложения основное содержание синтаксемы не изменяется: John helped me with my homework.
Адвербиальные соединительные слова, или коньюнкты, функционал которых заключается в соединении двух предложений в единое целое: John helped so I was, therefore, able to do my homework.
Адвербиальные разделительные слова, или дизьюнкты – disjuncts, которые необходимы для детализации периферийных членов предложения: Surprisingly, he passed all of his exams.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что адвербиалы являются комплементорными частями предложения, поэтому могут быть исключены из состава предложения достаточно легко без опасности искажения смысла.
2.2. Функциональная характеристика английских адвербиалов
В функциональном плане в отношении адвербиалов английского языка стоит отметить, что практически все адьюнкты, детерминирующие смысл глагола или всего предложения, являются адвербиалами, но не все адвербиалы будут при этом функционально идентичны адьюнктам: Mr Reninson, however, voted against the proposal. (adverbial conjunct not adjunct).
Так, директивные и локативные частицы нередко проявляют адвербиальное функциональное значение в определенном лингвистическом контексте, когда используются говорящим для указания направления действия или месторасположения:
Superman flew in (directional)
Are you in? (locative)
The car drove out (directional)
The ball is out (locative)
Выделяют также адвербиальные негаторы (как "not" или "never") и эксплетивы, которые, в свою очередь, достаточно вариативны в наборе адвербиальных функций и могут являться интенсификаторами тех или иных смысловых элементов предложений.
What the hell are you talking about?
I didn't bloody well do that!
You're freaking lying!
You bloody well know that smoking's not allowed here!
He got sodding killed.
Ряд ученых, например, Рэндолф Кверк и его коллеги, в списке семантических ролей адвербиалов, насчитывающем 7 групп, выделяют две объемные группы: адвербиалы, выражающие модальность (modality), и адвербиалы, указывающие на степень (degree). При этом каждая из указанных групп подразделяется на соответствующие уточняющие подгруппы.
Так, в подгруппу семантической роли модальности (modality) входят единицы, обозначающие эмфазу (emphasis), аппроксимацию (approximation), ограничение (restriction), тогда как в подгруппу семантической роли степени (degree) включены единицы, обозначающие увеличение или умножение (amplification), уменьшение (diminuition), меру (measure). Стоит отметить, что эта группа семантических ролей довольно резко отличается от других групп адвербиалов по своей семантике, поскольку в остальные группы адвербиалов входят лексемы, выполняющие семантические роли пространства (direction, position, distance); времени (position, relationship, duration, frequency), процесса (manner, means, instrument, agentive), отношения (cause, reason, purpose, concession, result, condition).
Слова, выражающие семантическую роль степеньи (degree), как показывает практика, могут использоваться при сравнении предмета оценки с образцом, идеалом, стандартом, эталоном, в котором данное качество или свойство актуализировано в той или иной степени полно или наилучшим образом. Тем самым они могут быть применимы к градуируемым качествам, признакам или свойствам, тогда как лексемы, выражающие семантическую роль модальности (modality), могут использоваться как модальные операторы при предикативных словах и группах слов.
И.И. Туранский относит обе указанные группы адвербиалов к средствам интенсификации высказываний, в качестве которой понимается языковую операцию, направленная на выражение категории интенсивности. В этой связи все языковые средства, среди которых наблюдаются как наречия, так и слова других частей речи, а также морфемы и синтаксические конструкции, И.И. Туранский называет интенсификаторами высказываний на том основании, что в основе их значений лежит понятие градации количества в широком смысле этого слова.
Если обратиться к научным источникам, то интенсивность как семантическая категория языка определяется этим лингвистом как количественная мера оценки качества, мера экспликативности. С позиций исследователя единиц речи – высказываний и текстов – интенсивность есть мера экспрессивности, эмоциональности, оценочности, сигнализирующая градуальность. Но, по мнению И.И. Туранского, интенсивность и градуальность, являются соположенными категориями в силу своей соотнесенности с категорией количества. По мнению этого исследователя, интенсификаторами являются как средства, указывающие на исключительно высокую степень выраженности данного качества, свойства или признака, так и аппроксиматоры, выражающие неполноту (nearly, almost), слова, выражающие недостаточность этого качества, свойства или признака, и слова, выражающие меру, и средства эмфазы.
Можно полагать, что понятие интенсивности означает, что некоторые качества, свойства или признаки присущи обозначенному в данном высказывании предмету, событию или действию в большей, но не в меньшей мере, чем другим предметам его класса. В том же случае, когда они ему присущи в меньшей мере (степени), то с точки зрения здравого смысла речь должна идти о противоположном качестве. Следовательно, в случае использования в высказывании языковых средств, указывающих на то, что данному предмету, событию или действию некоторый признак или качество присущи в меньшей мере, чем остальным предметам его класса, речь должна идти не об интенсификации, а деинтенсификации. Однако как авторы Грамматики английского языка объединяют как собственно интенсифицирующие, так и деинтенсифицирующие средства в одну группу: интенсификаторов. По их мнению, в эту группу входят языковые средства эмфазы (еmphasizers), амплификации/умножения (amplifiers), которые подразделяются на такие средства указания на наивысшее количество, как максимизаторы (maximizers) и на его высокую степень (boosters), а также на незначительную степень наличия именуемого качества.
Основанием для этого выступает то, что интенсификаторы, по их мнению, просто указывают на некоторую точку на шкале интенсивности, которая может располагаться как выше, так и ниже точки отсчета. На верхней точке этой шкалы находятся средства эмфазы (например, слово definitely); ниже этой точки – амплификаторы (например, слово completely); еще ниже – слова partly, hardly, almost, которые иногда называют даунтонерами. Очевидно, что критерием для отнесения языковых средств к классу интенсификаторов служит то, что данные средства маркируют качества или количества обозначаемых предметов, событий или действий, тем самым противопоставляя их немаркированным обозначениям этих качеств или количеств. Сравним:
It’s a clever idea! [1],
It’s a very clever idea! [2] и
It’s hardly a clever idea! [3].
Разница между предложением [1] и предложениями [2] и [3] заключается в следующем. В предложениях [2] и [3] имеется информация о том, насколько интенсивно выражен признак, обозначенный словом clever: very clever, hardly clever, а в предложении [1] информация о том, в какой степени этот признак присущ данной идее, отсутствует.
Значения слов, образующих рассматриваемые нами группы и выражающих категорию интенсивности, имеют много общего с оценочностью интеллектуального плана [3]. Поскольку выражение в высказывании интенсифицирующих или деинтенсифицирующих средств подразумевает предварительное выполнение субъектом речи когнитивной процедуры оценивания, содержащаяся в них информация имеет непосредственное отношение к отображению внутреннего состояния и работе мысли говорящего. Однако она отличается от информации об эмоциональной оценке и от экспрессии своим характером – зависимостью не от эмоций, но от интеллектуальной деятельности субъекта.
Следует отметить, что изучение языковых средств выражения семантической категории интенсивности далеко от своего завершения. Так, в семантических исследованиях этой категории практически не уделяется внимания тому факту, что многие из включенных в эти группы адвербиалов могут сочетать в себе как значение интенсивности, так и модальное значение. При этом основным значением может являться не усилительное, а модальное значение. Благодаря этому единицы, выражающие в одном из значений субъективную модальность, способны употребляться с обозначениями признаков, качеств или свойств, которые вообще не являются градуируемыми. Их функция состоит не в том, чтобы маркировать интенсивность обозначаемого качества, свойства или признака, а в том, чтобы выделить означаемый предмет, действие или качество как особо значимый для говорящего или подчеркнуть истинность высказываемого. Некоторые адвербиалы могут одновременно выступать и как модальные средства, и как средства интенсификации, необходимые для усиления речевого воздействия. С точки зрения структурного минимума предложения те позиции, в которых размещаются носители интенсифицирующей семантики, не являются обязательными. Это означает, что введение в высказывание средств интенсификации, как и средств эмоциональности и экспрессивности, обусловлено прагматическими целями говорящих/пишущих и влечет необходимость линейного развертывания предложения.

Список литературы

"1.Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян – М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – Том II. – 767 с
2.Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика / Ю.Д.Апресян / 2-е изд., испр. и доп. – М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. – Том I. – 472 с.
3.Козлова Л.А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке: Монография / Л.А. Козлова. – Барнаул: Изд-во БГПУ, 1997. - 200 с.
4.Колесник, О.Г. Оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе [Текст]: автореф. дис. … канд. филол.наук / О.Г. Колесник. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008. – 24 с
5.Сентенберг И.В. Динамический аспект лексической семантики английского глагола: Автореф. ... д-ра филол. наук: 10.02.04. / Российский гос. пед. ун-т им. А.И.Герцена. – Л., 1991. - 40 с.
6.Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л.Теньер: Пер. с французского. – М.: «Прогресс», 1988. – 654 с.
7.Туранский, И.И. Средства интенсификации высказываний в английском языке [Текст] / И.И. Туранский. – Куйбышев: Изд-во Куйбышевского пед.ин-та, 1987. – 78 с.
8.Уфимцева А.А. Семантика слова / А.А.Уфимцева // Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова и А.А. Уфимцева. - М.: «Наука», 1980. - С. 5 - 80.
9.Цимберг Б.Д. Аспектуальный компонент в семантике английского глагола: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. / Московский гос. пед. ун-т им. В.И.Ленина. - Орел, 1991.-188 с.
10.Чейф У. Л. Значение и структура языка / У.Л. Чейф: Пер. с английского Г.С. Щура.- М.: «Прогресс», 1975.- 431 с.
11.Biber et al. 2002 Student grammar of spoken and written English. ISBN 0 582 237270
12.Brown, P. and Levinson, S., Politeness: Some Universals in Language Usage (Studies in interactional sociolinguistics 4 ): Cambridge University Press.
13.Hopper, Paul J. A Short Course in Grammar. New York: W.W. Norton & Company, 1999.
14.Hubler A., Understatements and Hedges in English (Pragmatics and beyond), Amsterdam.
15.Huddleston, Rodney. Introduction to the Grammar of English. Cambridge University Press: Cambridge, 1984.
16.Kosur, Heather Marie. ""The Form-Function Method for Teaching Grammar: Learning English Grammar by Studying Grammatical Form and Function."" Suite 101. 16 Apr. 2009. Suite 101. 28 May. 2009.
17.O'Dwyer, Bernard. Modern English Structures: Form, Function, and Position. Peterborough, Ontario: Broadview Press, 2000.
18.Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. A Comprehensive Grammar of the Ehlish Language [Text] / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik; index by D. Crystal. – London & New York: Longman, 1995. – 1779 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00573
© Рефератбанк, 2002 - 2024