Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
340634 |
Дата создания |
07 июля 2013 |
Страниц |
37
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 10 октября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..
1. Категория модальности в гуманитарных науках…………..
2. Сущность объективной и субъективной модальности ………………….
3. Достоверность как одно из значений модальности ……………………..
4. Средства выражения достоверности
4.1 Модальные слова как средство выражения достоверности сообщаемого
4.2 Частица как средство выражения достоверности сообщаемого в русском и английском языках…………………………………………………………….
4.2.1 Частицы в русском языке……………………………………………….
4.2.2 Частицы в английском языке…………………………………………...
Заключение
Библиография
Введение
Модальность достоверности в английском языке и приемы ее передачи на русский язык
Фрагмент работы для ознакомления
Грамматика английского языка Беляевой М.А. дает следующее определение: «модальные слова – это слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказываемой в предложении мысли. Модальные слова имеют значение предположения, сомнения, вероятности, уверенности говорящего в мысли выраженной в предложении. Модальные слова выполняют функцию вводного члена предложения и обычно относятся ко всему предложению в целом. Некоторые модальные слова (например, of course, certainly, no doubt, perhaps и т.д.) могут выполнять функцию слова-предложения»[2: с. 201 ]. Рассмотрим следующий пример:
Pickering: He taught you to speak. I couldn’t have done that.
Liza: Of course.
Пикеринг: Он научил вас говорить, я не мог это сделать.
Лиза: Конечно.
Модальными называются слова, посредством которых говорящий оценивает свое высказывание в целом или отдельные его части с точки зрения отношения их к объективной действительности. Например: Это, верно, кости гложет красногубый вурдалак (П.); Обстоятельства, верно, вас разлучили? (П.). В приведенных примерах слово верно является модальным словом. Оно выражает отношение говорящего к содержанию высказывания как предполагаемой возможности, причем в первом предложении модальное слово оттеняет отношение говорящего к содержанию всего высказывания, а во втором относится к одному из компонентов высказывания – подлежащему.
Рассмотрев данные определения модальных слов, мы можем сказать, что модальные слова занимают особое место в системе частей речи. Их общее грамматическое значение связано с выражением модальности, то есть отношения сообщаемого к реальности, которое устанавливается говорящим лицом.
К модальным словам относятся такие слова, как perhaps, may be - может быть; of course – конечно; surely - конечно; no doubt - несомненно; in fact - фактически; in truth – по правде сказать, действительно; а также слова с суффиксом –ly, совпадающие по форме с наречиями: possibly - возможно; probably - вероятно; certainly – конечно, несомненно; naturally – конечно, само собой разумеется; evidently, obviously - очевидно; happily – к счастью и т.п.
Большинство модальных слов в английском языке произошло из наречий и совпадает с наречиями образа действия, имеющими суффикс –ly, потому модальные слова нередко близки к наречиям и частицам, так что разграничение первых и последних иногда оказывается затруднительным. Ср., например: Успехи наши действительно (частица) невелики. - Я прислушался: действительно (модальное слово), это был голос (Л. Т.).
Модальные слова отличаются от наречия по значению и синтаксической функции. Значение и синтаксическая функция наречия состоит в том, что оно дает объективную характеристику действия, свойства, признака или указывает на обстоятельства, при которых совершается действие, и оно относится к одному члену предложения. Модальное же слово обычно относится ко всему предложению в целом и выражает субъективное отношение говорящего к высказываемой мысли. Рассмотрим несколько примеров:
1. Certainly, you cannot interfere. – Конечно, вам нельзя вмешиваться.
2. The penetrating of slow neutrons into the nucleus is easily effected. – Проникновение медленных нейтронов в ядро легко осуществляется.
3. The second day was exactly like the first. – Второй день был в точности похож на первый.
В первом предложении certainly выступает как модальное слово, так как оно содержит в себе субъективную оценку говорящего к высказанной мысли, следовательно, относится ко всему предложению и выполняет функцию вводного члена. Easily во втором предложении является наречием, относящимся к сказуемому is effected, выполняя при нем функцию обстоятельства образа действия. Exactly в третьем предложении выступает в роли наречия, относящегося к сказуемому и выполняющего функцию обстоятельства образа действия.
По значению модальные слова можно поделить на две группы:
1. Модальные слова с утвердительным значением, выражающие логическую оценку высказывания, уверенность говорящего в реальности сообщения, категорическую достоверность: безусловно, верно, действительно, конечно, несомненно, разумеется, и др. Например: Дважды два, безусловно, четыре. Однажды, несомненно, это озеро высохнет.
К этой же группе относятся и фразеологические сочетания типа: в самом деле, само собой разумеется, и др.
2. Модальные слова с предположительным значением, выражающие возможность, проблематическую достоверность (предположение, вероятность, допущение, сомнение): вероятно, возможно, видимо, по-видимому, кажется, наверное, и др. Например: Мне показалось, что он, вероятно, долго раздумывал у двери, перед тем как войти. Восьмидесятилетняя поэтесса, возможно, пришла к этой мысли через опыт, приобретенный в течение всей своей жизни. Чувство тоски, видимо, присуще каждому. Сюда же относятся сочетания «может быть», «должно быть», «по всей вероятности» и др.
Модальные слова отличаются от знаменательных, с которыми они связаны по происхождению, отсутствием номинативной функции. Модальные слова не являются названиями предметов, признаков или процессов, обозначаемых знаменательными словами; они лишены грамматической связи со словами, составляющими предложение, и не являются членами предложения. Оказавшись грамматически изолированными в предложении, модальные слова подвергаются процессу лексикализации. В силу этого процесса модальные слова играют роль целых лексических единиц, теряют не только изменяемость, но и морфологическую членимость. Так, сочетание «может быть», получая значение модального слова, нередко теряет второе слово (быть), а флексия -ет в слове «может» утрачивает присущее ей значение.
Известно, что в английском, как и в русском языке, модальные слова выражают отношение автора к своему высказыванию, обозначая уверенность, сомнение, предположение, положительную или отрицательную оценку того, что сказано в предложении. Модальные слова могут быть простыми (sure, perhaps), производными (surely, naturally, really) и составными (maybe, to be sure). К наиболее употребительным модальным словам относятся:
модальные слова, выражающие сомнение и предположение, неуверенность в достоверности сообщаемого: maybe, perhaps, probably;
модальные слова, выражающие одобрение или неодобрение: fortunately, unfortunately, luckily, unluckily, happily, unhappily;
модальные слова, выражающие усиление: really;
модальные слова, выражающие уверенность, достоверность сообщаемого: course, sure, surely, to be sure, sure enough, evidently, obviously, no doubt, naturally, really.
Рассмотрим примеры:
1. Perhaps, you’re right. – Возможно, вы правы.
2. Unfortunately, the weather was bad. – К сожалению, погода была плохая.
3. I really don’t know what’s to be done. – Я действительно не знаю, что предстоит сделать.
4. Maybe Mary is ill. – Может быть, Мери заболела.
5. No doubt he will come later. – Он, без сомнения, придет позже.
6. Of course I understand it. – Конечно, я понимаю это.
Характерными особенностями модальных слов со стороны синтаксической являются следующие:
1) употребление в значении слова-предложения, чаще в диалогической речи: Can I borrow your pen? – Of course. - Можно я одолжу у вас ручку? – Конечно.
2) употребление в качестве вводного слова: Вам до меня, конечно, нет никакого дела;
3) употребление в качестве утвердительных слов в значении, близком к модальным частицам и наречиям; ср.: Безусловно, поэт талантлив («безусловно» сближается с модальной частицей да). - Поэт, безусловно талантлив (безусловно - определительное наречие). – Поэт, безусловно, талантлив (безусловно - модальное слово в роли вводного).
Как сказано выше, модальные слова выполняют в предложении функцию вводных членов. Но следует заметить, что если всякое модальное слово может выступать в функции вводного слова, то не всякое вводное слово является модальным. К модальным словам не относятся:
вводные слова, выражающие эмоциональную оценку сообщения (к счастью, к сожалению, к удивлению, к огорчению);
вводные слова, выражающие чужую речь (говорят, по слухам);
вводные слова, указывающие на порядок следования мыслей (во-первых, наконец, следовательно, итак и т.д.). [6: с.56]
Как мы уже отмечали, к категории модальных слов обычно относят показатели, выражающие высокую степень достоверности - некоторые исследователи называют их показателями " категорической достоверности " (несомненно, безусловно, бесспорно, наверняка, непременно, конечно, разумеется, естественно, действительно и т.п.), показатели неуверенности, вводящие предположения (наверное, верно, вероятно, кажется, очевидно, видимо, по-видимому, видно, как видно, по всей видимости, судя по всему, пожалуй, вроде (бы), будто, похоже, скорее всего, должно быть, может быть, возможно, едва ли, вряд ли, по-моему и пр.). Среди слов, вводящих значение предположения, иногда отдельно рассматриваются показатели сомнения (вряд ли, едва ли). Некоторые авторы вместо категории предположения вводят категорию возможности (может быть, возможно, наверное, вероятно и пр.).
В заключение данного пункта следует, на наш взгляд сказать, что модальные средства в речевой реализации играют весьма существенную роль.
В исследованиях ряда лингвистов, психолингвистов, психологов наблюдается стремление представить модальные средства в классифицированном виде: в обобщенных схемах, таблицах, классификациях; они рассматриваются в основном как вводный элемент, обособленные частицы, слова, словосочетания.
4.2 Частица как средство выражения достоверности сообщаемого в русском и английском языках
4.2.1 Частицы в русском языке
В русском языке существует большое количество самых разнообразных частиц, специально предназначенных для того, чтобы в составе предложения, в разных сочетаниях с теми или другими его членами или с предложением в целом, выражать различные субъективно-модальные значения. По своему составу эти частицы могут быть простыми или составными, как выразители разных субъективно-модальных значений модальные частицы (и построения с этими частицами) группируются, прежде всего, на основании самих этих значений. Кроме того, отдельные частицы в своей сочетаемости могут иметь те или другие грамматические или лексико-синтаксические ограничения. Субъективно-модальные значения могут быть выделены и охарактеризованы с разной степенью детализации.
Рассмотрим понятие «частица».
«Частица – лексико-грамматический ряд слов, служащих для выражения отношения говорящего к высказываемому, а также для образования некоторых грамматических форм; относятся к служебным частям речи и не являются членами предложения». [8; с. ]
Перейдем к рассмотрению понятия частица, данного советским энциклопедическим словарем. Частицы – разряд служебных слов, придающих дополнительные смысловые и эмоциональные оттенки предложениям и отдельным словам. [21; с. 1500 ]
О.С. Ахманова в словаре лингвистических терминов трактует частицы как «разновидность служебных слов, объединяемая как часть речи общей семантико-синтаксической функцией выражения отношения говорящего к высказываемому с особым выделением или уточнением какого-либо момента или стороны в этом высказывании» [20: c.512].
В нашей курсовой работе мы придерживаемся данного определения, так как оно, с нашей точки зрения, наиболее полно определяет класс частиц, рассматривая его не только, как слова, придающие эмоциональные оттенки, но и как слова, выражающие субъективные отношения говорящего, то есть рассматривая их как модальные средства.
В русской грамматике (1980) сообщается, что по своему строению частицы делятся на первообразные и непервообразные, на простые и составные, в свою очередь составные подразделяются на расчленяемые и нерасчленяемые. К простым относят частицы, состоящие из одного слова; к составным – частицы, образованные из двух и более слов: двух частиц и союза, частицы и союза, частицы и предлога, а также частицы и изолировавшиеся от своего глагольные формы и наречия. К простым также относятся все первообразные частицы, а также частицы в разной степени обнаруживающие живые связи с союзами, местоименными словами, наречиями, глаголами и предлогами.
Частицы известны многим языкам. В русском языке частицы делятся на несколько семантико-функциональных типов. Различаются: формообразующие; отрицательные; вопросительные; модальные частицы.
К формообразующим относят:
- частицы, с помощью которых образуются формы слов;
- частицы, с помощью которых образуются синтаксические формы предложения: формы сослагательных, повелительных, побудительных наклонений (бы, пусть, да, давай, давайте).
К отрицательным относят частицы «не» и «ни», которые выражают общее и частное отрицание; используются для соединения формы одного и того же слова.
К вопросительным относят: «а», «ли», «неужели».
Модальные частицы вносят в предложение разные значения субъективного отношения к сообщаемому. Это отношение может быть ничем не осложнено, или оно может быть соединено со значением объективного отношения сообщаемого к действительности. Однако субъективное отношение, намек на ту или иную ситуацию, оценка в модальных частицах присутствует всегда. Этот элемент отношения, субъективной реакции в разной степени присутствует и в других частицах – отрицательных и формообразующих. Ср.: Пусть славится Родина! Да славиться Родина! Частица «да» включает значение категоричности и торжественности, таким образом модальная окрашенность характерна для класса частиц в целом. Следует также отметить, что все модальные частицы со стороны вносимых ими значений объединены в группы:
1) Частицы, вносящие эмоциональные и другие оценки, выражающие непосредственные реакции говорящего.
2) Частицы, выражающие волеизъявление.
3) Частицы, устанавливающие разнообразные связи и отношения сообщения, с другими частями речи сообщения, с его источником, с другими событиями и фактами.
К первой группе относятся частицы, выражающие согласие, предупреждение, угрозу, допущение: а, ведь, вот, да, еще и др. Ко второй группе – частицы характеризующие волеизъявление, призыв к согласию, к ожиданию. Третья группа характеризуется завершением или выявлением предшествующего состояния; независимость, несвязанность с чем-либо; единственность и исключительность: вот и, все, да, исключительно, единственно и др.
В русском языке класс модальных частиц в его современном виде довольно сложен и очень пестр по своему лексическому составу, по этимологическокой природе относящихся к нему словесных элементов. В предложениях с субъективно-модальными частицами могут быть выделены значения, связанные с непосредственными эмоциональными реакциями, с тем или иным волевым проявлением, и значения оценочно-характеризующие. Эти оба вида заключений очень часто, и даже обычно, выступают в тесном взаимодействии друг с другом. [24: с. 57]
4.2.2 Частицы в английском языке
Частицами в английском языке называются служебные слова, которые используются для усиления, уточнения, ограничения или отрицания других слов или словосочетаний в предложении. М.А. Беляева выделяют основные группы частиц:
1. Отрицательная частица not (n’t):
Она употребляется для образования отрицательных форм сказуемого:
I don’t smoke. - Я не курю.
My elder brother is a student, not a teacher. - Мой старший брат – студент, а не преподаватель.
она употребляется для отрицания других членов предложения, выражаемых разными частями речи:
We are going to the river, not to the lake. - Мы пойдем к реке, а не к озеру.
I asked him not to do that again. - Я попросил его не делать этого больше.
Она употребляется для отрицания предыдущего высказывания (в отрицательных ответах на вопросы) с выражениями I believe, I hope, I suppose, I expect, а также с модальными словами – предложениями of course, certainly, sure, perhaps и т.п.
Can you lend me this book? – I’m afraid, not, I’m still reading it. - Ты не мог бы одолжить мне эту книгу? – Боюсь, нет, я все еще читаю ее.
Do you smoke? – Of course not! - Вы курите? – конечно, нет!
2. Усилительные и ограничительные частицы:
Only – только; even - даже; just – как раз, именно, просто; simply - просто; merely - просто; still - еще; almost - почти; hardly – едва ли, вряд ли; exactly – именно, как раз:
We could hardly understand him. - Едва ли мы сможем понять его.
I merely asked his name. - Я просто спросил как его имя.
Even a child can understand it. - Это может понять даже ребенок.
3. Соединительные частицы:
Also - также; too - также; as well – также; either - также. Эти частицы употребляются для связи какой-либо части предложения с предшествующим высказыванием. Частица either употребляется в отрицательных предложениях.
We are planning an outing tomorrow. Jack is coming too. - Мы запланировали устроить завтра пикник. Джек тоже придет
I need Tom badly, but I can’t find him anywhere. I haven’t seen him either. -
Мне очень нужен Том, но я не могу его найти. Я тоже его не видел.
Частицы – это служебные слова; они не могут быть членами предложения, в этом они отличаются от наречий, с которыми многие частицы совпадают по форме. Сравним:
I have just come. – Я только что пришел. В данном предложении наречие времени just выступает в функции обстоятельства времени.
I just come to see you. – Я просто зашел проведать тебя. Здесь just выступает в роли ограничительной частицы.
I dressed very simply. – Она одевается очень просто. Наречие simply выступает в функции обстоятельства образа действия.
The noise was simply terrible. – Шум был просто ужасен. Simply в данном предложении играет роль усилительной частицы.
Проведя анализ научно-методической литературы, мы не встретили в английских грамматиках отдельно выделенной группы частиц, выражающих отношение говорящего к сообщаемому, как это отмечается в отечественных грамматиках. Таким образом, мы выделили, из всего класса частиц, группу, которая выражает субъективную оценку говорящего, допущение, определенность, уверенность. Мы отнесли к ним: actually, exactly, indeed, easily, positive(ly), precisely, right. Рассмотрим данные частицы.
В наиболее общем виде смысл частицы actually связан с указанием на какой-либо факт реальной действительности, часто выступающий как нечто новое, неосознанное, а порой и неожиданное по сравнению с тем, что говорилось ранее, что обычно считается истинным. Поэтому функция этой частицы – указание на действительное положение дел. Эквивалентом могут служить русские частицы: на самом деле, действительно.
None of them actually saw the Monster. – Никто на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.
... the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached. - ... люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.
Частица easily развилась из наречия со значением «легко» (It can be easily done). В современном языке частица выполняет две функции:
1. используется для усиления значения предположения при модальных глаголах may, might, could и переводится на русский язык – вполне:
... my lodgings might easily have been one of those scruffy little houses by the station. - ... мое жилье вполне могло бы оказаться одним из тех убогих домишек у станции.
Список литературы
Список литературы:
Список использованной литературы
1. Балашова Л.В. Введение в языкознание. Конспект лекций. – М.: Высшее образование, 2009.
2. Введение в языкознание. Конспект лекций. – М.: Высшее образование, 2009.
3. Гетьман З.А., Архипович Т.П. Модальность как общетекстовая категория // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 2. - С. 34-48.
4. Заскока С.А. Введение в языкознание. Конспект лекций. – М.: Приор-издат, 2009.
5. Зененко Н.В. Понятие категории модальности в структуре языка // Вестник Военного университета. - 2009. - № 17. - С. 106-112.
6. Мухометзянова Ю.В. Модальность как двукомпонентная категория // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. - 2007. - Т. 12. - № 7. - С. 190-194.
7. Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. – М.: Академия, 2009.
1.Англо-русский военный словарь под общей редакцией Судзиловского Г.А., Военное издательство министерства обороны СССР, М. 1968
2.Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: «Наука», 1988.
3.Ахманова, О.С. «Словарь лингвистических терминов», изд. 2-ое, стереотипное, М. 1969г.
4.Бондарко А.В. Функциональная грамматика, - Л.: Наука, 1984.
5.Бытева, Т.И. «Феномен перифразы в русском литературном языке: проблема семантики и лексикографии» Дис. Д-ра филол. наук. Красноярск.
6.Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. М.: Наука, 1975.
7.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Изд-во «Наука», 1981.
8.Гак В.Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикографии французского и русского языков) М., «ИМО», 1966
9.Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника. М.: Высш. Шк., 1976.
10.Горделий З.П. Модальная структура текста эссе (на материале английской литературной критики XVII – XX вв) М. 1991 г.
11.Донскова О.А. Средства выражения категории модальности в драматургическом тексте: М., 1982.
12.Кожина М.Н. Стилистика текста в аспекте коммуникативной теории языка. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1987.
13.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., «Пособия по переводу с английского языка на русский», изд-во «Высшая школа», М. 1973
14.Лингвистический энциклопедический словарь, - М.: Сов.энциклопедия, 1990.
15.Максимова М.В. Стилистические параметры текстовой модальности, 1993г.
16.Маркелова, Т.В., Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. Дис. Д-ра филол. наук., 1996.
17.Новый большой англо-русский словарь под общим руководством доктора филологических наук, профессора Э.М. Медниковой и академика Ю.Д. Апресяна, М. «Русский язык», 1993
18.Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения М.: Наука, 1977.
19.Попова, Е.А., Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности текста». Дис. канд. Филол. наук. Липецк, 1996.
20.Рецкер Я.И. Тетради переводчика под редакцией док. фил наук Л.С. Бархударова «Международные отношения», М. 1966
21.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М.: Астрис Рольф, 1996.
22.Салихова Н.К., Языковая природа и фукнциональная характеристика стилистического приема иронии, М. – 1976 г.
23.Симфония к синодальному изданию Библии. Издание первое, пробное. Свет на Востоке. Институт перевода Библии, Стокгольм, 1995
24.Турсунова, Л.А., Структурные типы и стилистические функции эпитета в языке английской художественной литературы XX века, канд дисс, М. – 1973.
25.Швейцер А.Д. Терия Перевода. Статус. Проблемы. Аспекты М. «Наука», 1988
26.Concordance to the Master Study Bible, New American Standard. The Lockman Foundation 1975
27.R. Fowler, The Reference Code and Narrative Authority/ Language and Style. N 3 V.X. Sum – I. Queen’s College Press, 1977
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00567