Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
338171 |
Дата создания |
07 июля 2013 |
Страниц |
24
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание
Введение 3
Глава 1. Речевые клише в системе русского языка 5
1.1. Лингвистическая сущность речевых клише 5
1.2. Фразеологическая природа клише как единицы идиоматического уровня языка 7
Глава 2. Речевые клише в русской деловой корреспонденции 11
2.1. Особенности русского делового стиля 11
2.2. Роль речевых клише в деловых письмах 15
Заключение22
Библиография 23
Введение
Речевые клише русского языка и их роль в создании делового письма.
Фрагмент работы для ознакомления
конвенциональностъю, так в деловом письме отражается жесткая регламентация сферы деловых отношений с присущими ей культурными и этикетными нормами и правилами (принципами) поведения;
инструментальностью, так как деловое письмо представляет собой своеобразный инструмент достижения цели, которую ставит перед собой автор письма;
прагматичностью, так как деловое письмо, обслуживая сферу материальных отношений, как правило, адресуется конкретному адресату и имеет своей целью достижение от него определенной реакции. Эти свойства отражают зависимость делового письма как от сферы своего «идеального» существования - дискурса как совокупности познавательных способов, так и от сферы бытования - деловой (в нашем случае "уже - коммерческой).
Деловое письмо, таким образом, воспринимается и интерпретируется как устойчивый тип письменного речевого произведения, определяемый целью делового общения и ориентированный на предполагаемую реакцию адресата/делового партнера, при этом в реализации указанной цели и функции письма особую роль играют речевые клише, закрепленные для данного рода коммуникации нормой русского языка применительно для официально-делового стиля.
2.2. Роль речевых клише в деловых письмах
Языковые клише, как показал проведенный анализ, можно наблюдать в текстах в деловой корреспонденции различных жанров.
Так, в деловых письмах практикуются выработанные нормой русского языка речевые формулы, или клише, интенционально используемые автором текста для выражения разнообразных аспектов содержания непосредственно самого письма: извинения, благодарности, просьбы, разрешения и т. д. Эти языковые формулы были выработаны в русском этикете с течением развития самого языка, и поэтому обладают высокой степенью воспроизводимости и частотности в речи, преимущественно в письменной официально-деловой.
Так, в рамках деловой корреспонденции можно выделить следующий набор клишированных речевых формул в зависимости от их семантики:
Формулы, подтверждающие получение письма или документа.
Мы получили Ваше письмо от (дата)...
Ваше письмо от (дата) получено нами...
Сообщаем Вам, что мы (своевременно) получили (такой-то документ) от (дата)...
Формулы благодарности.
Благодарим Вас за...
Мы Вам очень благодарны за...
Заранее благодарим за...
Мы были бы Вам очень признательны, если бы Вы...
Формулы, объясняющие мотивы поведения.
В связи с... (тяжелым положением, проведением совместных работ и др.)...
В соответствии с (таким-то письмом, документом, протоколом и др.)...
На основании (подписанного соглашения, принятого обязательства и др.)...
Формулы, выражающие просьбу.
Просим (проверить, выслать, принять меры и др.)...
Убедительно просим (дать ответ,.., не задерживать решение... и др.)...
Прошу (обеспечить, проконтролировать, сообщить и др.)...
Формулы, употребляемые при отправке документов.
Направляем
Высылаем (договор, документацию, проект Устава и др.)...
Посылаем
Формулы, выражающие подтверждение.
Подтверждаем получение...
С благодарностью подтверждаем получение...
Министерство... подтверждает (необходимость создания..., необходимость сотрудничества..., необходимость развития...и др.)...
Формулы, выражающие напоминание.
Напоминаем, что (в соответствии с договоренностью, по совместному плану и др.)...
Напоминаем Вам, что (срок представления проекта, задолженность по оплате и др.)...
Формулы, выражающие извещение.
Сообщаем, что (...к сожалению, не можем выслать и др.)...
Ставим Вас в известность, что (Ваши рекомендации утверждены, Ваше предложение принято и др.)...
Формулы, выражающие предложение.
Предлагаем Вам (приобрести, рассмотреть, утвердить и др.)...
Мы можем, предложить Вам...
Мы можем рекомендовать Вам...
Формулы, выражающие приглашение.
Приглашаем Вас (представителя Вашего ведомства) принять участие в... (посетить...)...
Просим принять участие в (обсуждении проекта, рассмотрении вопроса о... и др.)...
Формулы, выражающие отказ или отклонение предложения.
Ваше предложение отклонено по следующим причинам:...
Присланный Вами проект не может быть утвержден по следующим причинам.
Несмотря на всю ритуальность использования данных клише, локализация которых в рамках делового письма разнообразна, можно говорить о такой их важной функции, как фатическая, направленной на обеспечение контактоустановления и поддержания данного контакта. При этом именно благодаря введению клише характер установленного контакта можно определить как располагающий и перформативный, стимулирующий дальнейшие действия со стороны адресата, поскольку через клише удается показать статусно-ролевое отношение партнеров: уважение друг к другу, равенство, объективность суждений, открытость действий и т.д.
Фактор цели связывает позиции говорящего и слушающего в едином коммуникативном процессе, который в рамках делового письменного общения проходит дистантно и опосредованно, что может повлиять на успешность реализации поставленных коммуникантами целей, которые могут быть срочными и перспективными, реализующимися в планах перспективного сотрудничества. Поэтому в рамках делового письма весьма актуальными становятся цели поддержания деловых контактов, информирования и воздействия на адресата с целью принятия какого-то конкретного решения. В результате представляется, что в указанных условиях для мотивации того или иного действия и содействия реализации поставленных целей применяются следующие клишированные выражения:
- Сообщаем, что в период с... по...;
- Сообщаем, что по состоянию на...;
- Направляем Вам согласованный...;
- Просим Вас рассмотреть вопрос о...,
- Проверкой установлено, что....;
- В связи с отсутствием финансовой помощи...;
- В связи со сложной экономической ситуацией...;
- В соответствии с Вашим письмом...;
- В порядке проведения совместной работы...;
- В соответствии с протоколом...;
- В подтверждение нашей договоренности...;
- В целях укрепления ответственности... и т. д.
Стоит при этом отметить, что при анализе делового письма было обнаружено, что языковые формулы, применяемые в деловых ситуациях в отличие от других стилей не обладают такой характеристикой как ложная вежливость: в деловом письме нельзя встретить такие выражения как Не откажите в любезности... Если Вас не затруднит... и др., обусловленные конвенциональностью и официальностью жанра. Равно как и недопустимы в тексте делового письма слишком категоричные фразы, имплицирующие статусное неравенство коммуникантов, подчеркивая доминирующий характер автора письма по отношению к адречату: Категорически требуем... Рассмотрите и утвердите наш проект, которые уже не могут быть идентифицированы как клише вследствие функциональной специфики грамматической формы употребляемого глагола, направленного в своем употреблении на выражение иллокуции. Указанные особенности невозможности альтернации клише схожего семантического содержания обусловлены как вышеупомянутым фактором цели, так и фактором стиля, который предполагает официальность, лаконичность и прагматичность.
Обратим также внимание на выявленную в процессе анализа основную структурно-семантическую дифференциацию клише.
Во-первых, в текстах выделяются единицы с инициальным расположением в высказываниях, являющихся самостоятельными микротекстами в составе документного текста и имеющих собственные коммуникативные задачи.
Просим Вас рассмотреть возможность заключения договора о партнерских отношениях, содержательные аспекты которого оговаривались нами во время Регионального семинара по экономическому развитию.
Предлагаем Вам расширенный спектр услуг, которые оказывает наша фирма (список прилагается). Будем признательны за Ваш ответ с конструктивными предложениями по реализации достигнутых соглашений.
Инициальные клише не только упрощают составление текстов, являются средствами его унификации, выполняя функции инициальных маркеров содержания микротекста, в который они включены.
В соответствии с критерием локализации можно выделить и финальные клише, то есть те этикетные формулы, которые не только придают письму необходимый тон вежливости и почтительности, но и свидетельствуют о характере взаимоотношений между отправителем и получателем корреспонденции (официальные, полуофициальные, дружеские отношения):
Список литературы
Библиография
1.Казарцева О.М. Культура речевого общения: Теория и практика обучения. - М., 1999.
2.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М., 1983.
3.Колтунова М.В. Деловое письмо. Что нужно знать составителю. - М., 1999.
4.Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Морфонология в описании языков. - М., 1983.
5.Рогожин М.Ю. Документы делового общения. - М., 1999.
6.Русский язык и культура речи: Учеб. для студентов вузов / Максимов В.И., Казаринова Н.В., Барабанова Н.Р. и др. / Под ред. В.И. Максимова. - М., 2000.
7.Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика русского языка и культура речи. - М., 2004.
8.Теппер Р. Как овладеть искусством делового письма. 250 писем и записок в помощь менеджеру. - М., 1994.
9.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00347