Вход

Особенности газетно – информационного текста и заголовков (на примере англ. журнала News week)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 337305
Дата создания 07 июля 2013
Страниц 30
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ И ЕГО ОТРАЖЕНИЕ В ЯЗЫКЕ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
1.1 Определение понятия «функциональный стиль»
1.2 Основные признаки публицистики
1.3 Языковые особенности англоязычной прессы
ГЛАВА 2 ТЕОРИЯ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ
2.1 Функции газетного заголовка
2.2 Лексические особенности заголовков
2.3 Грамматические особенности
2.4 Особенности перевода газетных заголовков
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Введение

Особенности газетно – информационного текста и заголовков (на примере англ. журнала News week)

Фрагмент работы для ознакомления

5. Клише и устойчивые выражения. Газетные и журнальные публикации – это тексты на один день, потому что завтра они становятся уже неактуальными. Кроме того, текст должен сжато и по существу излагать содержание. Общая тематика статей постоянно повторяется: это политические, экономические и общественные вопросы, выборы, переговоры, саммиты, экономические форумы и т.д. Повторяющаяся тематика, требование компактности изложения и недостаток време­ни у журналистов на тщательную обработку материала приводит к частому использованию клише и общеупотребительных штампов. Такие стереотипные выражения, как vital issue, pressing problem, to escalate conflict, overwhelming majority, pillars of society, well-informed sources, to manipulate the electoral process, и т.д. автоматически вы­зывают определенныеассоциации в сознании читателей, ментальные образы определенной стереотипной ситуации, передавая, таким об­разом, большой кусок информации.
Despite the trouble the strike caused for Argentines at supermarkets and butcher shops in March, an overwhelming majority seems to be supporting the farmers in their fight (May 29 2008).
Well-informed sources told NEWSWEEK it had been "entirely accurate” (October 03 2000)
И самое главное, данные клише не требуют никаких мыслительных затрат, так как те концептуаль­ные связи и цепочки, которые они вызывают, социальные стереотипы, вызванные ими, прочно сидят в нашем сознании, легко узнаваемы и ведут к однозначным выводам. Вместе с тем, наряду с обычной, постоянно повторяющейся темати­кой в прессе появляется практически любая тематика, почему-либо оказывающаяся актуальной. Затем эти новые ситуации и аргументы тоже начинают повторяться, что ведет к их использованию как штампов.
6. Использование эвфемизмов и идеологизированной лексики. В последние десятилетия, начиная с 70-ых годов 20 века, стал набирать силу вопрос о политической корректности, и это требование в первую очередь стало предъявляться к речи общественных и политических деятелей, а также к текстам газетных и журнальных публикаций.
People often believe that advances in medicine have to be a new drug, a new laser or a surgical intervention to be powerful—something really high-tech and expensive (September 12 2007).
Эвфемизм «хирургическое вмешательство» - surgical intervention использован вместо surgical aggression «операция».
7. Использование абстрактных слов. Рассматривая лексику в денотативном плане, отмечают также такую особенность языка прессы, как наличие большого количества абстракт­ных слов, при том, что информация, как правило, вполне конкретна.
Trigged by their long friendship and mutual interest in the future of American Judaism, the three men had gotten their BlackBerrys together and come up with a completely subjective and nonscientific formula witch they used to rank America’s rabbits (April 21 2008).
8. Что касается коннотаций, то присутствуют скорее не эмоциональные, а экспрессивные и оценочные коннотации. Исследователи отмеча­ют усиление эмоциональных и оценочных коннотаций в публикациях, и даже в статьях, которые по своей функции являются чисто информатив­ными. Объясняется это тем, что пресса давно перестала выполнять только информативную функцию, и даже короткие газетные сообщения со своим лаконичным языком и, на первый взгляд, только информаци­онными функциями, могут нести оценку и влиять на общественное мнение. Например:
But they all lurch together from hot financial trend to hot financial trend the way tweens ditch yesterday’s pop stars for today’s (goodbye, Britney; hello, Hannah Montana) (11 Feb.2008).
Глагол «to lurch» - to move with irregular swinging or rolling movements, в данном контексте не является нейтральным, на первый план выходит экспрессивная и оценочная коннотации его семантической структуры. В данном контексте этот глагол позволяет сравнивать состояние российских реформ со слабым, нездоровым организмом.
America isn't the only place that wows summer audiences with blockbuster disaster flicks (September 18 2006).
Употребление глагола «to wow» - (slang. - to cause surprise and admiration in someone) выражает ироничное отношение авторов к некоторым действиям российского президента.
Chirac is often lampooned back home as a backslapping simpleton--not unlike the worst caricatures of Bush (February 11 2003).
Глагол «backslapping» (too much noisy cheerfulness, showing admiration for one's own success) также придает ироничный характер высказыванию, передавая, таким образом, настороженное и скептическое отно­шение авторов.
Кроме того, журналисты любят использовать приподнятую, претенциозную лексику, которая придает значимость тем событиям, фактам и предметам действительности, о которых они рассказывают, тем самым, создавая последним определенный пиаровский фон и формируя у общественности такое мнение, которое необходимо определенным общественно-политическим силам.
Помимо особенностей лексики, газетный стиль также имеет ряд отличительных особенностей и в области грамматического оформления текстов. А в текстах коротких сообщений грамматические конструкции приобретают еще большее значение, чем лексика.
Использование таких конструкций позволяет более компактно передавать информацию и обусловлено аналитизмом английского языка.
Долгое время журналисты придерживались особого порядка слов, используемого в коротких сообщениях, а также в начале газетных и журнальных статей. Строгий порядок слов в структуре английского предложения, а также многолетняя журналистская практика, которая насчитывает примерно 4 века, дали развитие так называемому правилу «пяти 'wh'» - «who-what-why-how-where-when». С точки зрения частей предложения эту схему можно представить следующим образом: Sub­ject - Predicate (Object) - Adverbal modifier of reason (manner) - Adverbal modifier of place - Adverbal modifier of time.
Вместе с тем исследователи отмечают, что в последнее время это правило соблюдается все реже и реже, и даже в коротких сообщениях, где зародилась эта структура и распространилась на весь стиль. Стати­стика показывает, что это правило так же часто нарушается, как и со­блюдается. И изменения коснулись, прежде всего, обстоятельств време­ни и места: обстоятельство времени либо занимает место сразу после подлежащего или после сказуемого, либо вообще опускается как несу­щественное, так как газетная информация, как правило, описывает со­бытия, имевшие место накануне. Таким образом, и здесь соблюдается правило компрессии информации.
В некоторых газетах и журналах статьи сопровождаются одним заголовком (The Moscow Times), в других статьи могут сопровождаться еще и подзаголовком, а иногда и двумя (The Times, The New York Times, The Guardian и т.д.). Иногда подзаголовок может представлять собой мини-текст, где, как правило, дается комментарий автора к собы­тиям и фактам, освещаемым в статье, или просто кратко излагается тематика статьи, например.
В некоторых газетах также используется следующий прием: в текст статьи, оформленные крупным шрифтом, особым образом вставляются факты, упоминаемые в ней, которые имеют сенсационный или шоки­рующий характер, тем самым, привлекая внимание читателей. Эти вставки оформляются графически: печатаются шрифтом, отличным от общего шрифта статьи, заключается в рамку и т.д.
Прием контекстуального преобразования фразеологических единиц широко используется как действенное юмористическое и ироническое средство. Сущность этого стилистического приема точно определил А.И. Смирницкий, который писал, что стилистическое преобразование идиом «основано на подстановке под данный лексико-фразеологический вариант того или иного слова другого его лексико-фразеологического варианта, имеющего обычно свободный характер. О.С. Ахманова определила данный прием как «деформацию», что есть «фигура речи, состоящая в разрушении семантической монолитности фразеологической единицы, в оживлении составляющих ее слов как самостоятельных единиц» (Ахманова 2006). Эмоциональная и оценочная нагрузка деформированной фразеологической единицы основывается на эффекте обманутого ожидания.
Прослеживается параллелизм смысла, интенции и языковой формы: двусмысленность мысли - двусмысленность выражения, метафорич­ность смысла - метафоричность высказывание и т.п. Как говорит А.Ф. Лосев, «язык всегда в той или иной мере и в том или ином смысле, положи­тельном или отрицательном, является орудием переделывания, орудием перестройки, переустройства действительности» (Лосев 1997). Более того, взаимо­связь языка и мышления позволяет языку чувствовать и даже предвос­хищать изменения в сознании людей. А изменения в смысловой нагруз­ке, замена одних понятий на другие в речи тех, кто в состоянии влиять на общественное сознание, могут указывать на изменение их интенций, могут быть сигналом грядущих общественных и политический транс­формаций, которые на речевом уровне проявляются раньше, чем на уровне свершившегося факта.
ГЛАВА 2 ТЕОРИЯ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ
2.1 Функции газетного заголовка
Заголовочный комплекс как первичный синтез содержания журна­листского произведения объединяет шапки, анонсы, рубрики, назва­ния тематических полос, собственно заголовки, подзаголовки, так называемые лиды.
Точный и содержательный заголовок, лид, несомненно, требуют от журналиста глубоких профессиональных знаний, творческого дара, мастерства.
Заголовочный комплекс свидетельствует о концепции издания, его направленности и аудитории. Центральное место отводится заго­ловку. Работа над ним — широкое поле творческой деятельности журналиста. Цель заголовка — воздействие. В большинстве случаев он оказывает решающее влияние на восприятие всего текста. Часто только из-за одного интригующего или сенсационного заголовка люди покупают номер газеты.
Заголовок — это главный тезис любого материала. Он выполняет номинативную, коммуникативную, рекламную функции. У заголовка к информационному сообщению, в большинстве случаев представ­ляющего собой полное предложение, доминирующей, а иногда един­ственной является информативная функция. В заголовке к публици­стическому тексту ведущей всегда оказывается оценочная функция. В заголовке выражается авторская позиция.
Газетный заголовок является воплощением линейной краткости изложения. Заголовок берет на себя важнейшие функции текста, ха­рактеризуется разнообразием структур.
Создание заголовков подчиняется ряду правил, о которых следу­ет помнить. Основное из них — соблюдение принципов организации заголовка. Таковым, в частности, выступает констатация. Метод по­дачи в этом случае: суть текста излагается спокойно и просто. Изло­жение ситуации или характеристика людей — ведущий вариант со­ветских газет — сегодня используется, как правило, с ироничным оттенком. Для заголовка-комментария выбирается форма неопреде­ленно-личного предложения. Заголовок-оценка часто создается ме­тафорой.
Заголовок является частью композиционной структуры текста. Он взаимосвязан с содержанием и жанровым решением газетного материала, которое влияет на его выбор. Так, цитаты — самые попу­лярные заголовки интервью, поскольку, поставленные в кавычки, они лучше запоминаются. Заголовок в форме вопроса более характе­рен для аналитических жанров.
Игровой заголовок особенно ярко демонстрирует творческий ха­рактер работы над текстом. Его виды — перефразировка, намеренное нарушение грамматики, замена слова в известном афоризме, рифмо­ванный заголовок.
Важно помнить об умелом сочетании основных признаков темы, жанра, ритма материала в заголовке.
Подзаголовок — это необходимое уточнение смысла, а потому он должен взаимодействовать с заголовком. Он может и не быть неким перефразированием основной мысли заголовка, но должен «подхва­тывать» и развивать ее, обеспечивая читателей дополнительной важ­ной информацией. В подзаголовке и заголовке не следует прибегать к одинаковым словам.
Заголовки публикаций в газете – неотъемлемый элемент ее дизайна. От их характера и оформления во многом зависит «лицо» периодического издания. Важнейшая их функция – привлечение внимания читателя. Заголовки помогают ему быстро ознакомиться с содержанием номера, понять, о чем сообщают его публикации, что важно в информации, которую ему предлагают, что представляет для него особый интерес. Умение оформителей газеты использовать заголовки в очередном номере часто определяет решение читателя – прочитать те публикации, заголовки которых возбудили в нем интерес, или отложить номер в сторону. Газетная практика дает многочисленные примеры того, как в результате неудачного выбора и оформления заголовков резко снижается воздействие важных выступлений газеты на читателей: содержательную статью с неправильно выбранным, невыразительным, неграмотно оформленным заголовком не замечают. И наоборот, яркий заголовок, привлекший читателя своим содержанием и формой, побуждает прочитать следующий за ним текст или рассмотреть стоящую под ним иллюстрацию. Он играет роль крючка, заглотнув который, читатель знакомится со своим «уловом» – всей публикацией.
Заметим, что еще в начале XIX в. тексты в газетах печатались без заголовков. В начале каждого сообщения обычно указывали лишь географический пункт – название города, откуда оно пришло, и дату его направления в редакцию. Впервые заголовки стали обозначать на первой странице номера в своеобразной афишке-указателе, где сообщали о его материалах. Постепенно некоторые из этих заголовков переходили и на другие страницы номера, где ставились над важнейшими сообщениями и статьями.
Сейчас почти все тексты и многие иллюстрации публикуют с заголовками. Исключение составляют небольшие информационные сообщения и заметки, сгруппированные в подборку. Тогда над ней ставят общий заголовок – рубрику, обозначающую главную тему этих публикаций или другой общий для них признак.
Профессиональное мастерство работы с заголовками включает и выбор различных их видов при размещении и оформлении текстовых и иллюстрационных материалов на полосах номера. К этим видам относятся обыкновенный заголовок и подзаголовок, шапка и рубрика. Каждый из них играет определенную роль в номере. Обыкновенный заголовок дает первичное представление о теме и содержании публикации. Подзаголовок – чаще всего тематический – уточняет, поясняет, иногда развивает стоящий над ним заголовок. Он может указывать и характер газетного выступления, источник получения информации (например, от нашего собственного корреспондента) и др. Внутренний подзаголовок – название раздела, части крупного текста.
Важную роль играет рубрика, которую обычно размещают над основным заголовком (тогда ее иногда называют надзаголовком) или сбоку от него. Обычно она указывает на раздел или тематический блок газеты, где помещают текст или иллюстрацию (тематическая рубрика). Но рубрику используют и для уточнения жанра публикации.
Иногда для объединения материалов, занимающих целую полосу или большую ее часть и посвященных общей теме, используют шапку, как бы накрывающую сверху все публикации, стоящие под нею.
Заголовки применяют отдельно или в сочетании друг с другом. Нередко они образуют заголовочный комплекс, в который входят заголовки разных типов. Главный, обыкновенный заголовок дает представление о содержании публикации. Подзаголовок конкретизирует содержание заголовка. Рубрика определяет тематическое направление или характер текста. Нередко к ним присоединяется так называемый лид – первый вводный абзац публикации, содержащий опорный факт сообщения. Такой заголовочный комплекс дает читателю достаточное представление о теме и содержании текста.
В процессе редакционной практики возникли своеобразные стереотипы использования заголовков различных жанровых публикаций разных типов. Так, для новостных информационных заметок характерно вынесение в заголовок опорных фактов, цифровых данных и тому подобных данных. Например: «No Country for 270 Men», «What Happened to Russert» (June 23 2008) и т.п. Заголовки интервью часто представляют собой цитату из ответа интервьюируемого на вопрос журналиста. Например: «Экономические мифы не вечны» (из интервью с экономическим советником президента). Для репортажей, зарисовок, очерковых публикаций характерны образные заголовки, использование в них пословиц, поговорок, рифмовок и тому подобных оборотов. Например: «Up in the Sky, An Unblinking Eye» (June 09, 2008).
Однако, выбирая слишком образные, усложненные заголовки, газетные оформители нередко совершают ошибку: соревнуясь в оригинальности заголовков, они достигают обратного эффекта. Просматривая свежий номер газеты, читатель может отказаться разгадывать непонятные ему заголовки и пройти мимо важных публикаций. Газетный заголовок должен быть понятен любому читателю – об этом требовании нельзя забывать ни журналисту, занятому поиском названия для своего произведения, ни сотруднику редакционного секретариата, готовящему этот текст к публикации.
Стиль заголовков в газете – одно из ее отличий от других периодических изданий. Этот стиль не следует менять в течение достаточно длительного времени. По стилю заголовков публикаций, как и по другим особенностям дизайна издания, постоянный читатель может узнавать свою газету, даже не глядя на ее название.
Для эссе характерна масштабность, требующая значительного объема текста. Его автор часто излагает результаты своих наблюдений и их анализа в форме свободного потока мыслей. Нередко это приводит к своеобразной мозаичности эссе, представляющего собой объединение нескольких частей-главок, разделяемых звездочками или подзаголовками и скрепляемых главной мыслью, развиваемой в тексте.
Заголовок сейчас представляет собой органичный первый элемент текстовой публикации, неразрывно с ней связанный, более того – вытекающий из ее содержания. Воздействие заголовка на читателя в немалой степени зависит и от его технического оформления – размещения на газетной полосе и постановки над текстом, сбоку от него или даже в его центре, от возможного его разделения на строки, величины и яркости заголовка – выбора гарнитуры титульного шрифта, его кегля, насыщенности и других характеристик.
2.2 Лексические особенности заголовков
Для нашей работы наиболее существенными являются следующие характерные черты лексики английских газетных заголовков:
1. Использование сокращений.
Как отмечалось выше, в английских и американских заголовках широко применяются сокращения, чаще всего буквенные, причем нередко значение такого сокращения может быть понято только из текста самой статьи, например: Hot Air: DNC Defaults on Denver? (June 15, 2008), Tim Russert, R.I.P. (June 13, 2008).
2. «Разукрашивание» стиля употреблением жаргонизмов, перифраз и т.п. Например: Hot Air: The Dead Cat Bounce (June 13, 2008), где dead cat bounce – «подпрыгивание дохлой кошки» (резкий рост цены финансового актива после периода ее существенного снижения; обычно вызван коротким покрытием позиций, носит краткосрочный характер и не означает изменения тенденции с понижения на повышение курса – жаргон из финансового мира).
3. Официальность титулов и обращений.
The Moderate Voice: Meanwhile, Mr.McMaverick Has Big Problems (May 19, 2008).
Come Back, Mr.Chips (September 17, 2007).
4. Использование числительных: дат, количества и т.д.
Issue Dared June 16, 2008 (June 06, 2008); The (Abbreviated) Filter: May 23, 2008 (May 23, 2008); Do as I Say, Part 37B (May 23, 2008); The Complete list of the 1,000 Top U.S. Schools (May 06, 2005) и т.д.
2.3 Грамматические особенности заголовков
Исследователи, изучающие язык газеты, обратили внимание на то, что структура большей части газетных заголовков повторяет, дублирует структуру известных синтаксических моделей и что подобие это только внешнее, ибо большинство заглавий, как пра­вило, не существует вне газетной полосы.

Список литературы

"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Бахарев Н.Е. Газетный заголовок Сборник материалов: http://media.utmn.ru/library_view_book.php?chapter_num=1&bid=482
2. Карпинская Р.С., Никольский С.А. О методологических основах социобиологии.— В сб.: Пути интеграции биологического и социогуманитарного знания. М Наука, 1984, С. 99—113.
3. Карпович В.Н. Индивидуальные и общественные характеристики в объяснении социальной структуры: к критике социального дарвинизма. — Изв. Сибирского отделения АН СССР. Сер. истории, филологии и философии, 1987, №3, вып. 1, С.42—47.
4. Кэмпбелл Д.Т. Социальные диспозиции индивида и их групповая функциональность: эволюционный аспект.— В сб.: Психологические механизмы регуляции социального поведения. М.: Наука, 1979, С. 76—102.
5. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Мысль, 19И.1 284 с.
6. Меннинг О.А. Поведение животных. Вводный курс. М.: Мир, 1982, 360 с.
7. Новак Я.А. Социобиология и принцип социогенеза с точки зрения биологии и философии.— В сб.: Пути интеграции биологического и социогуманитарного знания. М.: Наука, 1984, С. 226—232.
8. Панов Е.Н. Поведение животных и этологическая структура популяций. М Наука, 1983, 423 с.
9. Панов Е.Н. Роль этологии в изучении внутрипопуляционной организации формирование современных взглядов.— В сб.: Системные принципы и этологические подходы в изучении популяций. Пущино, ОНТИ НЦБИ АН СССР, 1984, С. 49—71.
10. Поппер К. Логика и рост научного знания. М.: Прогресс, 1983, 605 с.
11. Севастьянов О.Ф. Видоспецифичные механизмы референции. — С. 141.
12. Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материалам Daily Worker). – В сб.: Язык и стиль.- Москва. 1965.
13. Тинберген Н. Поведение животных. М.: Мир, 1985, 192 с.
14. Хайнд Р. Поведение животных. М.: Мир, 1975, 856 с.
15. Шрейдер Ю.А. Ритуализация поведения и формы косвенного целеполагания.— В сб.: Психологические механизмы регуляции социального поведения. М Наука, 1979, С. 103—127.
16. Эрман Л., Парсонс П. Генетика поведения и эволюция. М.: Мир, 1984, 566 с.
17. Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985, 325 с.
18. Heymer A. Ethologisches Worterbuch. Berlin, Hamburg: Parey, 1977, 238 S.
19. Lumsden Ch.J., Wilson E.O. Genes, mind and culture. The coevolutionary process. Cambridge: Harvard Univ. Press, 1981, 417 р.
20. Levontin R.S. Sociobiology as an adaptationist program.— In: Behavioral Science Lousville. 1979, v. 24, No 1, p. 5—14.
21. Lorenz K.Z. The Foundation of ethology. — N.Y., Wien: Springer Verlag, 1981, 380 p.
22. Newsweek: http://services.newsweek.com/
22. Ruse М. Sociobiology: sence or nonsense? Dortrecht, e.a. 1981, 213 р.
23. Wilson E.O. Sociobiology; the new synthesis, Cambridge: Harvard Univ. Press, 1975, 697 р.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0051
© Рефератбанк, 2002 - 2024