Вход

Трансформация от синтетизма к аналитизму в латинском и английском языках.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 336869
Дата создания 07 июля 2013
Страниц 39
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание


Введение
Глава 1. Синтетизм и аналитизм в современном языкознании
1.1.Функциональная грамматика как особая дисциплина. Использование терминов «синтетизм» и «аналитизм»
1.2. Эволюция латинского и английского языков
1.3.Падеж как грамматическая категория, характерная для синтетических языков
Выводы
Глава 2. От синтетизма к аналитизму: функциональная специфика притяжательного падежа в латинском и английском языках
Выводы
Заключение
Библиография
Источники художественной литературы:



Введение

Трансформация от синтетизма к аналитизму в латинском и английском языках.

Фрагмент работы для ознакомления

В противоположность чётко выраженной категории числа, образующейся в большинстве случаев при помощи того же самого омоморфа -s проблема падежа сводится к вопросу, существует ли в современном английском языке падеж.
Наиболее ярко грамматическая категория падежа находит в структуре личных местоимений, имеющих формы именительного и косвенного падежей [Булыгина, 1990 - c. 355]. Дополнительно как отдельный класс выделяют также притяжательные местоимения.
Ответ на этот вопрос о существовании в современном английском языке категории падежа зависит, прежде всего, от того, рассматривать ли падеж как форму или только как содержание, передаваемое теми или иными средствами. Мы исходим из положения, что падеж — морфологическая категория, передающая отношения имени в предложении. Отсюда следует, чтоте или иные отношения, передаваемые падежом, должны передаваться формой самого имени, в связи с чем все другие средства, не заключенные в форме имени (предлоги, порядок слов), не являются морфологическими и поэтому не могут рассматриваться как формы падежа.
Обычно принято говорить именно о двух падежах в английском: об общем падеже (Common Case) и притяжательном (Possessive Case). Принято также считать, что оба эти падежа совершенно равным образом функционируют в формах единственного и множественного числа. Парадигма изображается обычно следующим образом: ,
Ед. ч. Мн. ч.
Общ. п. the girl the girl s
Притяж. п. the girl 's the girl s'.
Так называемый «общий падеж» не имеет морфологического оформления; его нулевой экспонент не передает никакого отношения; существительное вне контекста передает только значение числа, но не отношение к другим членам предложения (Сравним: the house was comfortable; the walls of the house; we approached the house; behind the house). Изолированная словоформа house ни о чем не говорит; следовательно, в форме «общего» падежа трудно усмотреть какое-либо грамматическое значение падежа. Вместе с тем, если существует противопоставление общий/притяжательный падеж, то, возможно, общий падеж можно будет отрицательно охарактеризовать как форму, не передающую отношений, свойственных притяжательному падежу [15, c. 25].
Авторы грамматик указывают, как правило, на то, что притяжательный (родительный) падеж употребляется в основном с существительными лица, хотя возможно окказиональное его употребление с существительными — названиями неодушевленных предметов, традиционно закреплено употребление его с существительными — названиями периодов времени, расстояния, цены: a week's notice; at a mile's distance; a shilling's worth of sugar.
Существование притяжательного падежа было поставлено под сомнение Ч.Филлмором [Филлмор, 1981] и некоторыми отечественными лингвистами (Г. Н. Воронцовой, А. М. Мухиным [Мухин, 1980] и др.), указывавшими на особый характер форманта -'s, способного оформлять не только отдельные существительные, но и словосочетания. Так, например, Г. Н. Воронцова предлагает считать формы на -'s формами категории притяжательности, а сам формант — агглютинативным формантом [Воронцова, 1960].
Основное положение Г. Н. Воронцовой и А. М. Мухина — отрицание существования притяжательного падежа в английском — совершенно справедливо и нуждается только в дальнейшем подкреплении. Действительно, форма на -'s (притяжательный \ родительный падеж или посессив), функционирует в рамках ограничений, совершенно не свойственных падежным формам.
Что же касается «категории притяжательности», то, если принять существование такой категории, следует предположить, что форма «общего падежа» является по противопоставлению формой «непритяжательности». Вряд ли это вносит большую ясность, чем понятие общего падежа.
Во-первых, употребление посессива ограничено лексически; как упомянуто выше, в этой форме употребляются существительные, обозначающие живые существа: the girl's voice, the dog's bark. Редкие случаи употребления посессива и с неодушевленными существительными ограничены значением конкретного предмета: the car's roof, the door's support. Существительные абстрактные в этой форме не употребляются: не возможно his action's result.
Во-вторых, посессив ограничен позиционно: он всегда стоит в препозиции, если он не репрезентирует атрибутивное словосочетание (it was not my idea, it was Tom's); также при определителе — неопределённом артикле или указательном местоимении, относящемся к определяемому: an idea of Tom's, this idea of Tom's.
В-третьих, парадигма посессива ущербна: как указывает Б. Стрэнг, посессив практически не употребляется во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа: ср. the boy's room и the boys' room. Разумеется, как замечает Б. А. Ильиш [14], возможны случаи однозначной интерпретации his mother's voice, the boys' heads, но они не определяют общей картины (Такое употребление формы посессива, как St. Paul's, at the baker's и т. п., Б. А. Ильиш справедливо рассматривает как лексикализацию существовавшего ранее родительного падежа; сюда же, несомненно, можно отнести и фразеологизмы типа a week's respite и т. д.). Она объясняется омонимией форм типа boy's, boys, boys'. Единственное исключение — формы men's, children's, сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children — ещё и нестандартный формант множественного числа. Эти два случая стоят за пределами общей модели.
Не менее важна отмеченная Г. Н. Воронцовой [Воронцова, 1960] способность форманта посессива оформлять единицы большие, чем слово; формантом -'s оформляются не только словосочетания, ведущим членом которых является существительное — John and Tom's room, the Prime Minister of England's speech, — но и такие, в которых вообще нет существительного: somebody else's car.
Как подчеркивает О.Есперсен, «окончание родительного (притяжательного) падежа -‘s, которое ранее употреб­лялось в качестве окончания родительного падежа единственного числа прилагательных (мужского и среднего рода), теперь совер­шенно исчезло, обнаруживает тенденцию стать более независимым от предшествующего слова, например в „груп­повом родительном падеже“ (the King of England’s power - власть­ короля Англии“, somebody else’s hat - шляпа (принадлежащая) кому-то другому“» [Есперсен, 2002 - c. 14].
В современном английском языке, по мнению О. Есперсена, сохранились только случаи употребления притяжательного, служащего средством связи двух существительных,— «одно из существительных при этом является адъюнктом к дру­гому («приименной родительный") — и развившиеся отсюда случаи употребления родительного падежа, когда он является пер­вичным словом: например at the grocer's «в бакалейной лавке"» [Есперсен, 2002 - c. 208].
Тот факт, что словоизменительный формант -'s, использующийся при образовании притяжательного падежа, не входит в минимальную структуру слова и, следовательно, является как бы внешним добавлением к базисной форме, приводит к тому, что иногда словоизменительные форманты могут оформлять единицы большие, чем слово. Так, в словосочетании His daughter Mary's arrival формант -'s относится ко всему словосочетанию в целом.
В этой связи значительное затруднение вызывает отнесение посессива к морфологии или синтаксису. Так, можно, по мнению И.П. Ивановой, предположить, что «наличие монофлексии, оформляющей синтаксические группы (Тоm and Harry's room), свидетельствует о том, что посессив подвергся процессу синтаксизации: монофлексия, оторванная от основы, оформляющая сочетание слов, видимо, превращается в синтаксический показатель, и эта синтаксичность сохраняется и тогда, когда он оформляет одну единицу: the children's voices» [Иванова, 1981 - c. 28].
Отказ английского языка от различных окончаний у существительных и глаголов привел к широкому распространению грамматической омонимии.
Во многих случаях тождественными (омонимичными) остаются форма притяжательного числа от существительного в единственном числе и форма притяжательного числа от существительного во множественном числе: the sailor's hornpipe – the sailors ' hornpipe. Решение данной проблемы может дать лишь контекст, помогающий определить принадлежность предмета одному лицу или группе лиц [Бурлакова, 1961].
She played on the piano the sailor's hornpipe for him to dance. (James Joyce)
Однако данная проблема решается при использовании существительного в сочетании с такими определителями, как неопределенный артикль, указывающий на одно лицо (a fellow's breeches), указательных местоимений, которые согласуются по числу с существительным (that fellow's breeches – those fellows' breeches), числительных (the two fellows' breeches).
Kildare like the leg of a fellow's breeches? (James Joyce)
Грамматическая омонимия в 's + V-ed приводит к идентичности выражения перфекта настоящего времени, страдательного залога в простом настоящем времени, сочетания to be (is) с прилагательным имеющим суффикс –ed.
В ряде случаев проблема грамматической омонимии может стоять остро. Так, например, he’s interested… может интерпретироваться как:
1) факт заинтересованности (to be + adj., страдательный залог): he’s interested in politics.; he’s too much interested by the events of the moment. (= he is),
2) внушение интереса (перфект настоящего времени): he’s interested all of us (= he has done sth),
3) обладание чем-то предвзятым, предубежденным, пристрастным (в данном случае прилагательное относится к дополнению): he’s interested motives (=he has sth).
…he had told Cranly of all the tumults and unrest and longings in his soul, day after day and night by night, only to be answered by his friend's listening silence…( James Joyce)
В данном случае предлог by помогает отличить конструкцию с притяжательным падежом от Present progressive … his friend's listening…, актуализирующуюся в «his friend's listening to/ for…»
Often, as he sat in Davin's rooms in Grantham Street…( James Joyce)
Омоморф –ed используется как словоизменительный аффикс при образовании форм прошедшего времени (I offered them my help), сослагательного наклонения (I wish I offered them my help) и причастия 2 (There hasn’t been any help offered to them) правильных глаголов, а также как словообразовательный суффикс у прилагательных (unexpected = 1) будущий 2) ожидаемый, вероятный: expected gains - ожидаемая прибыль). Поскольку семантическое значение прилагательного в большинстве случаев близко значению причастия 2, мы ограничимся лишь одним примером использования словоизменительного аффикса, чтобы в дальнейшем поговорить о различении словоизменительных омоморфов.
Нахождение такого омонима между неопределенным артиклем и существительным свидетельствует об использовании определения. Отсутствие зависимых слов у данного омонима, использующегося также в качестве прилагательного, в большинстве случаев свидетельствует о том, что данное слово является прилагательным: a dignified man = благородный или обладающий чувством собственного достоинства человек. В случае интерпретации данной формы как причастия получаются значения «облагороженный», «выставленный в выгодном свете», но в таком случае напрашивается вопрос о субъекте обозначенного причастием действия.
The registrar was a dignified man who behaved with the correct degree of formality. (Barnes J.)
Сочетаемость данных омонимов с глаголом-связкой to be однозначно указывается на присутствие пассивной конструкции, а, значит, - причастия 2.
Hughes was the name of my parents, who were married for twenty-five years. (Barnes J. Love, etc.)
I don't want to be called St John St John de Vere Knatchbull. (Barnes J.)
В английском языке число омонимов: омографов (read как форма инфинитива и причастия 2 или прошедшего времени) и омофонов (interesting как форма прилагательного, причастия 1 и герундия) весьма значительно, так как вследствие традиционности орфографии один и тот же звук может изображаться различными буквосочетаниями а одно и то же буквосочетание читаться по-разному. В случае грамматической омонимии проблема понимания связывается с распространенностью отношений по конверсии (невозможности определения по форме слова его принадлежности к определенной части речи) и использованием омоморфов (словообразовательных и словоизменительных суффиксов).
Грамматическая омонимия, характерная для аналитических языков, захватывает отдельные (иногда значительные) участки морфологических парадигм и становится неотъемлемой чертой всей морфологической системы языка [Маулер, 1983]. Центральный, кардинальный вопрос всей проблемы — сущность грамматической омонимии и полисемии, их соотношение и критерии их разграничения. В случае грамматической, как и лексической, омонимии трудности возникают при попытках ее отмежевания от грамматической полисемии. В тех же случаях, когда сформулировать инвариантное значение невозможно, необходимо признать, что внешне совпадающие формы — грамматические омонимы.
Выводы
Таким образом, грамматическая категория падежа, наглядно представленная в латыни, в современном английском и итальянском языках выражена преимущественно при помощи предлогов и порядка слов.
Грамматическая омонимия, связанная с использованием идентичных словообразовательных и словоизменительных суффиксов, в аналитическом по своему характеру современном английском языке чрезвычайно актуальна.
Мы можем констатировать, что сохранившийся притяжательный падеж в современном английском языке является не только морфологической или грамматической, но и синтаксической категорией, поскольку может относиться к словосочетанию, находя свое выражение в последнем существительном, обозначающим обладателя. Функцию притяжательного падежа достаточно часто выполняет предлог of. Данный факт говорит о высокой степени аналитизма современного английского языка.
Глава 2. От синтетизма к аналитизму: функциональная специфика притяжательного падежа в латинском и английском языках
Существительное в притяжательном падеже в большинстве случаев выражает принадлежность, является определением к другому существительному и выражается при помощи соответствующего окончания и предлога.
В латинском языке притяжательный или родительный падеж (генетив) находит свое выражение синтетически – при помощи различных окончаний:
Ед.ч.
Им. П. Bellum – война lex - закон
Род. П. Belli – войны legis - закона
Мн.ч.
Им. П. Bella – войны leges - законы
Род. П. Bellorum – войн legum - законов
Предлог di, характерный для современного итальянского языка, для выражения притяжательного падежа появляется значительно позже.
Данный предлог в итальянском языке образует часто слитную форму с определенным артиклем - сочленённые предлоги: del, dello, della, dell', dei, degli, delle…
mangiare del pane — поесть (немного) хлеба
comprare dell'olio — купить масла
l'arte dello schermo — кинематография
il colmo della gloria — вершина славы
ripartizione degli utili — распределение доходов
Зависимость формы данного слитного предлога от рода и числа существительного говорит о сохранении в итальянском языке синтетизма.
Форма притяжательного падежа в современном английском языке образуется путем прибавления 's к существительному единственного числа в общем падеже. Это окончание (омоморф) произносится по тем же правилам, что и окончание множественного числа имен существительных.
Форму притяжательного падежа могут иметь следующие существительные:
1. Все существительные, обозначающие одушевленные предметы:
the cat's eyes - глаза кошки
his brother's name - имя его брата
2. Собирательные существительные:
party's policy - политика партии
their family's pride - гордость их семьи
В этих первых двух представленных функциях омоморф 's передает значение притяжательности: the cat's eyes = eyes that the cat has got; party's policy = policy of the party.
3. Существительные, обозначающие понятия времени, расстояния, веса, стоимости:
an hour's walk - часовая прогулка
at one mile's distance - на расстоянии в одну милю
В данном случае притяжательный падеж функционирует для характеристики той или иной единицы измерения (расстояния времени и т.п.): an hour's walk = a walk that lasted / took an hour…
4. Существительные, обозначающие названия звезд, планет, городов, стран, морей и т.д.:
the moon's light - свет луны (лунный свет)
the ocean's waves - волны океана
5. Существительные, обозначающие машины, детали машин, суда, самолеты и т.д.:
the plane's engine - двигатель самолета
the steamer's name - название парохода
В данных последних двух случаях притяжательный падеж несет опять-таки функцию принадлежности, связанности с конкретным источником: the ocean's waves = the waves of the ocean.
6. Существительные, являющиеся географическими именами собственными:
New York's life - жизнь Нью Йорка
Mont Blanc's peak - вершина Монблана
Здесь функционирование притяжательного падежа связано с выражением места другого явления: New York's life = life in New York, life in New York citizens.
7. Существительные, обозначающие времена года,
дни недели, части суток и т.д.
the spring's streams - весенние ручьи
today's lesson - сегодняшний урок
В данном случае функционирование притяжательного падежа связано с выражением времени другого явления: today's lesson = a lesson that is to take place today / a lesson that took place today.
Then I feel, Harry, that I have given away my whole soul to some one who treats it as if it were a flower to put in his coat, a bit of decoration to charm his vanity, an ornament for a summer's day. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
Кроме того, сохранилась форма притяжательного падежа в некоторых словосочетаниях и с рядом других неодушевленных существительных:
live by one's finger's ends - дойти до крайности
for pity's sake - умоляю вас
a pin's head - булавочная головка и др.
Во всех остальных случаях отношение принадлежности передается существительным с предлогом of: the centre of the city - центр города, являющимся грамматическим синонимом флексии 's притяжательного падежа.
Во многих случаях притяжательный падеж указывает не на обладателя того или иного предмета, а его автора или создателя:
Now, had Stuart been half French, in 1962 he would have been whistling Johnny Hallyday's Gallic version of 'Let's Twist Again'. (Barnes J. Love, etc.)
He was seated at the piano, with his back to them, turning over the pages of a volume of Schumann's "Forest Scenes." (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
В ряде случаев сам объект собственности или принадлежности может опускаться, что часто имеет место при обозначении чьего-то дома или учреждения, занимающегося той деятельностью, на которую указывает семантика существительного, употребленного в притяжательном падеже (at the doctor’s (office), at the baker’s):
"Where was it?" asked Hallward, with a slight frown. "Don't look so angry, Basil. It was at my aunt, Lady Agatha's. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
When we meet--we do meet occasionally, when we dine out together, or go down to the Duke's--we tell each other the most absurd stories with the most serious faces. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
Следует обратить внимание и на использование притяжательного падежа в составе герундиальных конструкций:
…it is no use Stuart’s complaining to me. The second night wasn't much better. (Barnes J. Love, etc. Ch.2)
Stuart’s driving at top speed impressed me a lot. (Barnes J. Love, etc. Ch.5)
"My uncle has already suggested her father’s making his own business, Sir Thomas." (Wilde О. The Picture of Dorian Gray. Ch.3)
В данном случае притяжательный падеж функционирует в значении творительного, указывая на субъекта действия, однако по причине возможности передачи того же грамматического значения и в форме общего падежа (например, "My uncle has already suggested her father making his own business, Sir Thomas.") указывает на грамматическую синонимию притяжательного и общего падежей в составе герундиальных конструкций.

Список литературы

Библиография

1.Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка //Исследования по общей теории грамматики. - М., 1968. - С.12-36.
2.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
3.Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 606 с.
4.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. - Л., 1978. – 186с.
5.Бондарко А.В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 565-566.
6.Бочкарева Т.С., Мороз В.В. Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. - Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. -83с.
7.Булыгина Т.В., Крылов С.А. Падеж // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 355-357.
8.Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. – М.: Наука, 1977. – 287 с.
9.Булыгина Т.В., Климов Г.А. Уровни языковой структуры//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. - М., 1972. - С. 32-68.
10.Бурлакова В.В. «К вопросу о грамматической омонимии в современном английском языке»// «Исследования по английской филологии», №2. - Л.: Издательство Ленинградского Университета,1961.- с. 37-52.
11.Винокур Г.О. Форма слова и части речи в русском языке // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М.: Госучпедгиз, 1959. - C. 397-418.
12.Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960.– 246с.
13.Гак В.Г. Аналитизм // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 31.
14.Гак В.Г. Синтетизм // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 451.
15.Демьянков В.З. Падежная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 357.
16.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.- 224с.
17.Зализняк А.А. О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях // Проблемы грамматического моделирования. - М.: Наука, 1973. - С. 53-87.
18.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1971. – 368с.
19.Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. - М., 1981. – 312с.
20.Карцевский С.И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. - М., 1965. - С. 42-47.
21.Комаров А.Н. Учебник современного английского языка. - М.: Наука, 2005. т.I. - С.164-171.
22.Кубрякова Е.С. Морфология в теоретических и типологических исследованиях последнего времени. – М.: Московский гос. институт иностр. языков им. М.Тореза, 1989. – 85 с.
23.Лопатин В.В., Улуханов И.С. К соотношению единиц словообразования и морфонологии // Единицы разных уровней грамматического строя и их взаимодействие. - М., 1969. - С.119-132.
24.Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в современном английском языке. - Ростов: ИРУ, 1983. – 135с.
25.Мухин А. М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. — Л.: Наука, 1980. – 196с.
26.Таривердиева М. А. СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛАТЫНЬ - ИСКУССТВЕННЫЙ КОНСТРУКТ ИЛИ "ЖИВОЙ" ЯЗЫК? // Индоевропейское языкознание и классическая филология – v. XII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. - СПб., 2008. - С. 409-413.
27.Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. - М., 1960. – 165c.
28.Успенский Б. А. Структурная типология языков. - М., 1965. – 215c.
29.Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике, вып. X. - М.: Прогресс, 1981. - С. 369-495.
30.Ходорковская. Б. Б. Латинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 253.
31.Чейф У.Л. Значение и структура языка. - М., 1975. – 256с.
32.Aissen J., Hankamer J. Lexical extension and grammatical transformations // Papers from the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. - Berkeley, 1980. Vol.6. P.236-249.
33.Groot A. W. de. Classification of cases and uses of cases // For Roman Jacobson. - The Hague, 1956. – P. 187-194.
34.Pisani V. Grammatica latina storica e comparative// Manuale storico della lingua latina, 4 ed., v. 2. - Torino, 1974. – P. 45-78.
35.Zwicky A.M. The general case: Basic form versus default form // Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. - Berkeley, 1986. Vol.12. - P.305-314.

Источники художественной литературы:
36.Barnes J. Love, etc. Jonathan Cape. - L., 2000.
37.Joyce J. A Portrait of the Artist as a Young Man. M: Progress Publishers, 1982.
38.Wilde О. The Picture of Dorian Gray. - М.: Икар, 2002.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00486
© Рефератбанк, 2002 - 2024