Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
335300 |
Дата создания |
07 июля 2013 |
Страниц |
30
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Особенности перевода фразеологизмов
Содержание
Введение………………………………………………………………………….3
Глава 1. Содержание фразеологизмов: между значением и выражением……5
1.1. Экскурс в историю учения о фразеологическом значении………………5
1.2. Значение и выражение как основные компоненты смысла………………8
1.3. Сущность и адекватность перевода………………………………………..11
Глава 2. Особенности перевода фразеологических единиц………………….19
Заключение………………………………………………………………………27
Список использованной литературы…………………………………………..29
Введение
Особенности перевода фразеологизмов (английский язык)
Фрагмент работы для ознакомления
105,9
115,6
126,1
137,6
3. Расчет сальдо денежного потока
3.1. Поступление денежных средств
20% реализации текущего месяца за наличные
27,3
29,6
32,2
35,0
38,0
41,3
70% реализации в кредит прошлого месяца
70,3
76,3
82,9
90,0
97,9
106,3
30% реализации в кредит позапрошлого месяца
27,8
30,1
32,7
35,5
38,6
41,9
Итого
125,4
136,0
147,8
160,5
174,5
189,5
3.2. Отток денежных средств
Оплата сырья и материалов
89,0
97,1
105,9
115,6
126,1
137,6
Прочие расходы
20,0
21,3
22,7
24,2
25,8
27,5
Налоги и прочие платежи в бюджет
9,5
10,4
11,3
12,3
13,3
14,5
Приобретение оборудования
25,0
Итого
118,5
128,8
164,9
152,1
165,2
179,6
Продолжение табл.
Показатель
Факт. данные
Прогноз
ноябрь
дек.
янв.
февр.
март
апр.
Список литературы
"Список использованной литературы
1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
3.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов на Дону, 1964.
4.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Междунар. отношения, 1975.
5.Бондарева Л.М. К вопросу о переводе фразеологических единиц в рекламных текстах. // Вестник МГЛУ Вып.466. М., 2002.
6.Ванников Ю.В. Эквивалентность и адекватность в переводе. // Текст и перевод / B.Н.Комиссаров, Л.А.Черняховская, Л.К.Латышев и др. М.: Наука; 1988.
7.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов (1864—1920): (Сб. ст.) М.-Л., 1947.
8.Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974.
9.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
10.Гепнер Ю. Р. Об основных признаках фразеологических единиц и типах их функционирования // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. М.-Л., 1964.
11.Женетт Ж. Фигуры. т.1. М., 1998.
12.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000.
13.Комиссаров В.Н. Теория перевода. М., 1990.
14.Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1970.
15.Кунин А.В. Введение. / Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
16.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.
17.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.
18.Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. ЛГУ. Л., 1956. № 198.
19.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. / Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
20.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
21.Телия В.Н. Фразеологизм// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 559-560.
22.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990.
23.Шаховской В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.
24.Charleston B.M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. — In: Swiss Studies in English, 46 Band. — Bern, 1960.
25.Riffaterre M. Text Production. N.Y., 1983.
Использованные словари
26.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
27.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
28.ABBYY Lingvo 9.0
29.Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.
30.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
31.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. Moscow, 1991.
Использованная художественная литература
19.Моэм У.С. Луна и грош. М., 1982.
20.Maugham W.S. The Moon & Sixpence. Short Stories. Moscow, 2000.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00334