Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
332166 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
41
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание
Введение
Глава 1. Особенности мотивации заголовка в художественном тексте
1.1. Функционал заголовка в текстовом континууме
1.2. Специфика авторских заголовков в художественной литературе
1.3. Функциональные особенности заглавия произведения.
Глава 2. Особенности структуры заголовков англоязычных произведений
2.1. Тенденции в англоязычной художественной литературе
2.2. Структурные особенности заглавий художественных произведений авторов-билингвов
Заключение
Библиография
Введение
Структурные модели английского художественного заголовка
Фрагмент работы для ознакомления
В первом параграфе мы пришли к мнению, что заглавие представляет собой сложный дискурсивный знак, означаемым которого является особым образом организованное речевое произведение - текст, а означающим - текстовой репрезентант, задача которого вычленить данный текста и обозначить его таким образом, чтобы отделить его от всех других элементов данной системы.
Исходя из того факта, что в семиотическом плане знак может выступать в значении полного функционального эквивалента репрезентируемого явления, которое он замещает, нельзя не согласиться с точкой зрения проф. Д. З. Гоциридзе о дискурсивном, текстовом характере заглавий, представляющих собой текст о тексте (эта точка зрения будет специально рассмотрена ниже). Другой важнейшей семиотической характеристикой рассматриваемого явления являетсято, что каждое заглавие внутри заголовочной системы имеет собственное значение – системно - ориентирующее, позволяющее людям ориентироваться в непрекращающемся потоке информации. В отличие от многих элементов знаковой системы специфика отношения заглавия и текста в рамках единого целого имеет некоторое своеобразие, заключающееся в мотивационности связи означающего и означаемого, что привело к необходимости рассмотрения заглавия в плане номинативной проблематики.
Исходя из того факта, что основной задачей заглавий является именно выделение (смысловая репрезентация) именуемого им объекта из ряда подобных им, иначе говоря, индивидуализация соответствующего текста, то заголовочную номинацию следует рассмотреть как особую. Специфика ее заключается в том, что связь между элементами номинативного комплекса мотивирована, что не характерно для уровня лексико-семантических отношений. В данном случае мы имеем не просто имя собственное, а более высокий уровень номинации, который, как отмечает Д. З. Гоциридзе, восходит к текстовому уровню [Д. З. Гоциридзе, 1988]. Другим важным выводом, связанным настоящим параграфом является то, что заглавие одновременно может выступать и в качестве элемента текста и его называния. В первом плане оно служит раскрытию одной из сторон идейно-тематической сущности текста, а с другой - занимается “вербовкой” читателя и обслуживанием информационных потребностей общества. Следует отметить и тот факт, что специфику заглавия составляет не только план содержания, реализованный в речевой фактуре - тексте, но и план выражения, представленный также текстом (см. указанную работу Д. З. Гоциридзе), одновременно выступающим в функции имени собственного.
Действительно, заголовочная проблематика простирается от лексического уровня до текстового. Какие определяющие характеристики выделяют сторонники той или иной позиций? С точки зрения первой группы, важнейшим является тот факт, что заглавие является указателем. Рассмотрение позиции “номинативистов” дает основание относить заглавие к именам собственным, что не противоречит точке зрения сторонников первой группы. Отнесение заглавий к “надписям – ярлыкам”, ставит заглавие в сложное положение, промежуточное между номинативными и коммуникативными средствами языка и ставит вопрос о том, что, несмотря на назывную и указательную функции заглавий, она выполняет и сложную коммуникативную задачу, ибо, по мнению ряда авторитетных ученых, акт номинации фактически равноценен акту коммуникации. Следовательно, заглавие рассматривается как коммуникативная единица. Признание коммуникативности заглавий ставит перед учеными задачу определить план выражения этой коммуникативности, ибо любая сущность должна иметь свое проявление.
Исходя из комбинации номинативно-коммуникативных характеристик и опираясь на номинативный (неглагольно-предикативный), преимущественно, план выражения заглавий, вполне понятны попытки ряда ученых рассмотреть заглавия в парадигматическом ряду назывных номинативных предложений. Следует отметить, что, несмотря на наличие некоторых общих признаков с указанной группой, заглавия (как будет показано в следующей главе) имеют особую специфику, игнорирование которой отразилось в полемике по вопросу об объеме и составе номинативных (назывных, бытийных, генитивных и других односоставных предложений с существительным в форме “главного”, “предикативного” и т.д. (в зависимости от автора) члена) типов предложения. Отнесение заглавий к особым явлениям связано с осознанием того факта, что заглавие не укладывается в установленные рамки грамматического анализа и необходим особый подход к данному явлению. Результатом явилось отнесение заглавий к группе, называемой Г. Штрауманом к “blocк – language”, объединенных тенденцией к экономии речевых средств, к телеграфности стиля. Как нам кажется, тенденция к экономии, характерная заголовочной системе относится скорее к плану или стилистике заголовочного выражения, а не к его сущностным характеристикам.
Анализ заголовочной системы позволяет увидеть не только тенденцию к экономии, но и тенденцию к точности, что реализуется обычно обратнонаправленной тенденцией выражения. Интересный вывод, который можно сделать в связи с данной точкой зрения, заключается в том, что, хотя эта идея не выражена самим Г. Штрауманом, заглавие соотносится с явлениями, которые на самом деле представляют собой текст (дневники, телеграммы, конспекты и т. д.). Понятие о текстовом характере заглавий и лежит в основе точки зрения, согласно которой данное явление следует рассматривать в парадигме т.н. воздействующих текстов (лозунгов, призывов, апелляций и т. д.). Хотя текстовой статус данных явлений фиксируется уже в самом названии группы, отнесенность заглавий к ним в указанных работах носит чисто декларативный характер, ибо для авторов названных исследований важнее подчеркнуть их воздействующий характер, а не дискурсивный. Важным итогом исследований в этом направлении является квалификация заглавия как текста (что еще необходимо доказать), а также воздействующий характер последнего, что дает возможность рассмотреть его как установку (понимание заглавия как установки можно найти в работе А. П. Доблаева “Психологические основы работы над книгой”, где автор говорит о регулировании читательского интереса при помощи заглавий [А. П. Доблаев, 1970] и говорить о возможности интерпретации их в прагматическом плане.
Как видим, число определяющих характеристик является немалым. Заглавие одновременно является указателем, именем собственным, номинативным или назывным предложением, коммуникативной единицей, текстом (в том числе 39 воздействующим), особым явлением, не поддающимся однозначной квалификации. Несмотря на то, что, на первый взгляд, эти явления взаимно исключают друг друга, тем не менее, можно сказать, что подобное впечатление кажущееся, ибо заглавие действительно содержит все эти признаки. Чтобы разобраться в этой путанице, считаем необходимым опереться на опыт квалификации заголовочных конструкций проф. Д. З. Гоциридзе, позволяющий увидеть данное явление в системной целостности. Анализируя анатомию указанного явления, автор исходит из того, что, как и любое явление, заголовочный феномен развивается во времени и пространстве, что может привести к различным последствиям. (В этой связи уместно вспомнить известное мнение А. А. Потебни, согласно которому история языка должна давать разные определения предложения, ибо, развиваясь, явление может существенно менять свои характерные признаки [А. А. Потебня, 1995].
Диахронный анализ приводит Д. 3. Гоциридзе к мнению, что в своем развитии заглавие прошло три этапа. Перед тем, как охарактеризовать три соответствующих этапа, автор считает необходимым ввести термины “графическое заглавие”, “заглавие – название” и “собственно заглавие”, разумея под первым реализацию только дифференциальной функции заглавия, осуществляемой не лексико-грамматическими, а графическими средствами (восклицательный знак, вопросительный знак, звездочка на месте заглавий), отмечая при этом, что графические заглавия лишь условно можно назвать таковыми, под вторым - автор имеет в виду такие явления, которые реализуются языковыми средствами, однако связь с текстом не носит общественно-санкционированный характер. Заглавие - название связывается ученым с конкретной ситуацией обмена информацией и преимущественно функционирует в устной речи. Если для графических заглавий основной является дифференциальная функция, то для заглавий-названий - номинативно-индивидуализирующая функция.
Появление, наряду с собственно-заглавиями, заглавий-названий связано, в первую очередь, как отмечает автор, с соображениями стилистического характера, со стремлением приспособить форму заглавия к требованиям времени [Д. 3. Гоциридзе, 1988, 125-126]. Что касается “собственно-заглавий”, они, по мнению исследователя, являются частью заголовочной системы, что делает их консервативной и не зависимой от конкретной ситуации. Как мы видим, этапы развития заголовочной системы довольно четко увязываются с основными ее характеристиками. Первый этап отмечен появлением заглавий-названий и характеризуется отсутствием надобности в фиксированном дифференциальном знаке. На втором этапе появляется потребность создания фиксированного знака и формируется тип, отличающий одно произведение от другого на базе имени собственного. На третьем этапе осуществляется тесная связь заглавия с содержанием текста. Основной становится коммуникативная функция заглавия, оттесняющая на второй план дифференциальную. Характеризуя этапы, пройденные заголовочной системой, автор выделяет три ступени: I ступень - несистемная, назывная ступень; II ступень - системно-указательная ступень; III ступень – системно-коммуникативная ступень [Д. 3. Гоциридзе, 1988, 130].
Диахронное исследование показывает, что на разных этапах своего развития заглавия правомерно рассматривать как чистые указатели (графические заглавия), как названия - указания (второй этап), как коммуникативные единицы (III этап). Интересно, что на всех последующих более высоких ступенях заглавие не утрачивало качества более низких, а вбирало их в себя. Что касается третьей ступени, знаменующей этап, когда все заголовочные характеристики связываются единой внутренней связью, то, по мнению Д. З. Гоциридзе, происходит превращение заглавия в текст и образование заголовочной системы. Автор соотносит заглавия с категориями текста - связностью, цельностью, модальностью, завершенностью и приходит к мнению, что все указанные категории находят свое проявление во фразовых текстах, к числу которых он относит и заглавия. Фразовый текст квалифицируется им как “разновидность текста, оформленную в виде одной предикативной единицы, аббревирующей - первичный текст или речевую ситуацию и несущей о ней концептуальную информацию, причем степень автономности у различных типов фразовых текстов может быть неодинаковой” [Д. З. Гоциридзе, 1988, 201]. По мнению ученого, выделение фразовых текстов базируется, прежде всего, на оппозиции первичных и вторичных текстов, поскольку последним присуща специфическая по своему характеру связность и текстовая аббревиация, позволяющая выделить в указанных явлениях особый характер реферирования. Заглавия, как справедливо отмечает исследователь, аналогично афоризмам возникают в недрах первичного текста, тесно с ним связаны и выступают его речевым эквивалентом.
Заглавия отличаются от других текстов и следующими признаками: степенью детерминированности текстом, ибо, в отличие от других т.н. фразовых текстов, они в ней большей степени зависят от текста; различием прагматических доминант - пословицы, поговорки, афоризмы преимущественно имеют сентенционную направленность, лозунги и - воздействующую и установочную, а заглавия в зависимости от типа - то информативную, то номинативную, то одну из названных. Д. 3. Гоциридзе особо подчеркивает близость заглавий и других типов фразовых текстов с пересекающимися явлениями: предложениями (от которых они отличаются наличием текстовой связности), предикативными наименованиями (которые отличаются от них отсутствием концептуального характера реферирования), воздействующими текстами, которые иногда могут совпадать по форме с фразовыми текстами, однако, фразовость не является для них типичной [Д. 3. Гоциридзе, 1988, 138]. Мы не можем не согласиться с автором в том, что заглавия действительно обладают текстовыми признаками - связностью, цельностью, модальностью и др., что дает нам право применить по отношению к ним процедуру текстового анализа.
Понимание заглавия как текста совершенно иначе ставит вопрос о заголовочных функциях. Прежде чем определить нашу точку зрения на указанный вопрос, приведем основные точки зрения, в наибольшей степени характеризующие назначение заглавий. Уже само помещение заглавий в самые разнообразные группы говорит о том, что, естественно, неоднозначно рассматривается функциональное поле заглавий. Приведем несколько интегральных признаков, в различных модификациях встречающихся у большинства ученых. Таковыми следует считать номинативную, информативную и рекламную функции [А. С. Попов]. Синонимом первого термина можно считать слова “назывная”, “указательная”, “индивидуализирующая” и др. Информативная функция чаще всего заменяется термином “коммуникативная”. Наибольшими вариантами представлена третья, так называемая “рекламная функция”, включающая как “воздействующую”, “установочную”, “интригующую”, “апеллирующую”, “агитативную”, “убеждающую”, “приманочную”, “развлекательную”, “эстетическую”, так и функцию “привлечения внимания”. Не следует предпринимать особых усилий, чтобы заметить тот факт, что перечисленные функции имеют неодинаковую ценность и не всегда характерны для конкретных текстов. Говоря иначе, заголовочные функции образуют специфические иерархические отношения, что связано с конкретной авторской интенцией. Так, например, функция названия по своей природе должна быть ведущей, ибо без нее трудно представить сам факт существования заглавия. С другой стороны, заглавие должно не просто называть, но и информировать о содержании текста. С третьей стороны, оно должно делать это так, чтобы привлечь внимание читателя. Если первые две функции внутринаправленны, то третья рассчитана на внешнее обращение заглавия и имеет задание в условиях конкурентной борьбы за читателя обеспечить тексту соответствующее внимание.
1.3. Функциональные особенности заглавия произведения.
Рассмотрим основные текстовые функции и их некоторые детализированные варианты по отдельности. Первой и основной функцией обычно признается номинативная функция. Говоря о ней, А. С. Попов отмечает, что “она наиболее ярко проявляется в форме существительного в именительном падеже, основное назначение которого и состоит в лексическом плане в простом назывании. Все прочие отрезки речи, используемые в качестве заглавий, по мнению автора, выступают в позиции именительного падежа существительного, приравниваются к нему. Вследствие этого и возникает возможность понимать все заглавия, независимо от их структуры, как наименования, названия статьи книги... Эта функциональная общность заглавий, при, всем их структурном разнообразии, ярко обнаруживается, когда они употребляются в непрямом назначении рядом со словом статья, заметка, корреспонденция” [А. С. Попов, 1966, 95]. К сожалению, мы не можем полностью разделить указанную точку зрения, считая, что номинативная функция является одной из функций (хотя, возможно, и ведущих). Однако при этом не будем забывать его коммуникативную направленность заглавий. Что касается непрямого их употребления со словами “статья”, “заметка”, “корреспонденция”, якобы подтверждающим их номинативный статус, то, исходя из текстовой парадигматики, мы рассматриваем заглавия как своеобразную цитату, основываясь на позиции О. Есперсена, согласно которому имена собственные не в прямом употреблении представляют собой свернутые цитаты.
Не оспаривая номинативную функцию заглавий, мы вынуждены так же возразить против недифференцированного подхода к конкретным заголовочным структурам, ибо они в силу своей коммуникативной функции не могут быть описаны в рамках номинативных единиц. Следует отметить, что А.С. Попов, являясь последовательным сторонником непредикативного характера заглавий, нарекает вторую из выделяемых им функций информативной, ибо выражение заглавием содержания статьи не превращает речевые отрезки, используемые для озаглавливания, в предложения. Игнорирование коммуникативного характера заглавий характерно и для некоторых других ученых: Д. Н. Овсянико-Куликовский, А. А. Шахматов, А. Н. Гвоздев, Ю. Н. Шведова и др. Однако, как известно, номинативные единицы не могут существовать стерильно, абстрактно, реализуясь в конкретном тексте, они становятся составным элементом коммуникации, что ведет к их соответствующему осмыслению.
Как справедливо отмечает один из основателей чешского функционализма Вильгельм Матезиус, “в самом процессе передачи сообщений целесообразно выделить два отдельных процесса: процесс номинации-обозначения, наименования отдельных элементов действительности, и собственно процесс коммуникации - сочетание элементов полученных в процессе номинации, с целью передачи отдельного сообщения” [В. Матезиус, 1967, 228]. Результатом процесса номинации является некоторая система номинации - словарь, в котором фиксируются все известные человеку элементы действительности. В отличие от системы номинации, представляющейся автору статистическим, сам процесс номинации рассматривается как динамическое явление, ибо само понятие процесса несовместимо с понятием статичности. Исходя из этого, предлагается различать номинацию в процессе создания словаря или первичную номинацию и процесс использования результата ее - готового словаря. Если перенести идеи В. Матезиуса на заглавия, то следует отметить, что заглавие можно рассматривать как первичную номинацию текста, а также как элемент текстовой системы (текстового континуума). Сказанное дает основание утверждать, что термин “информативная функция” не совсем точно отражает существо заглавия, ибо несколько сужает его значение. С нашей точки зрения, предпочтительнее будет использовать термин “коммуникативная функция”, отражающий соответствующую направленность интересующего нас явления, тем более, что создание любого заглавия преследует определенную цель, а данная категория сама по себе подразумевает как минимум значение предикативности. Коммуникативная функция, естественно, может иметь в зависимости от конкретной интенции разъяснительную, осведомительную, информирующую функции, которые можно считать более частными вариантами указанной общей коммуникативной функции.
Наряду с номинативной и коммуникативной ученые обычно выделяют и рекламную функцию, сущность которой заключается в привлечении внимания читателя, сопровождающееся попыткой убеждения, внушения, с целью заинтересовать получателя информации. Выше мы отмечали, что именно данная функция представлена наибольшим количеством “подвариантов” (“воздействующий”, “установочный”, “интригующий”, “суггестивный”, “развлекательный”, “эстетический”, “привлечения внимания” и другие подвиды). Несмотря на обилие значений, данные термины точно представляют спектр функциональных значений заглавий. Естественно, что в отдельных конкретных заглавиях может быть представлено одно из значений рекламной функции, а в других (например, в заглавиях большинства научных текстов) и вовсе может подобное значение отсутствовать. Это дает основание утверждать, что заголовочные функции тесно связаны с типами озаглавливаемых текстов, определяющими требования, предъявляемые к конкретным типам называния.
Определив три интегральные заголовочные функции, которые по мере необходимости могут в связи с конкретным материалом быть детализированы, считаем необходимым заметить специфический характер их сосуществования, заключающийся в том, что они могут быть носителями противоречивых тенденций в плане выражения. Противоречие подобного характера, как справедливо отмечает Н. Е. Бахарев, подчинено законам диалектики. Заглавие, по его мнению, отражает антиномию кода и текста. Именно этот принцип и предстоит проследить в дальнейших параграфах практической части работы.
Глава 2. Особенности структуры заголовков англоязычных произведений
Список литературы
Библиография
1.Бернштейн С. И. Основные вопросы синтаксиса в освещении А.А. Шахматова. Изв.
2.Бернштейн С. И., Шахматов А. А. как исследователь русского литературного языка.В кн: А. А. Шахматова, М., 1941.
3.Веселова Н. А. Заглавие – антропоним и понимание художественного текста // Литературный текст: проблемы и методы исследования. – Тверь, 1994.
4.Гоциридзе Д.З. К вопросу о взаимоотношении общего и «заголовочного синтаксиса». Труды молодых ученых ТГУ. Тбилиси, 1980. вып. 8.
5.Добиаш А.В. Опыт семисиологии частей речи и их форм на почве греческого языка. Прага, 1897.
6.Доблаев Л.М. Логико-психологический анализ текста. М., 1965.
7.Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими, Пермь, 1972.
8.Колер Г. Б. Между адогматизмом и «nouveau roman». Интертекстуальные реминисценции ко Льву Шестову в романе «Mon nom est personne» («Мое имя – никто») Бориса Шлецера (1969) // Вестн. молодых ученых. Филол. науки. – 2004.
9.Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. В кн.: Принципы и методы семантического исследования. М., 1976.
10.Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М., 1988.
11.Ломпет Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М., 1979.
12.Матезиус В. Куда мы пришли в языкознании. М., 1965.
13.Овсянико-уликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб, 1912. ОРЯС XXV
14.Попов А.С. Номинативные предложения и сходные с ними по форме синтаксические конструкции в современном литературном языке. М., 1960.
15.Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Харьков, 1995.
16.Потебня А.А. Язык и народность. В кн.: А.А. Потебня. Эстетика и поэтика. М., 1976.
17.Ронгинский В.М. О тенденциях развития и структуры заголовка. Киев., 1999.
18.Рудницкая И. А. Прагматические функции однофразового текста во французском языке. М., 1984.
19.Сандажиева С. А. Семиотические аспекты короткого рассказа (на материале английского языка). Элиста, 1991.
20.Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовок, в кн.: Язык и стиль. М., 1965.
21.Толомасова О.С. К вопросу реализации языка синтаксических моделей в речи на материале английского языка. Горький, 1966.
22.Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М., 1956.
23.Фортунатов Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе. Труды I съезда преподавателей русского языка в военно-учебных заведениях. СПб., 1954.
24.Харченко Н.М. Заглавие, их функции и структура. Л., 1968.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00535