Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
330917 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
41
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК ЕДИНИЦА ЯЗЫКА
1.1. Понятие фразеологической единицы
1.2. Подходы к классификации фразеологических оборотов
1.3. Типы классификаций фразеологических единиц, предложенные Н.М. Шанским
ГЛАВА II. ПРОСТРАНСТВО КАК ФИЛОСОФСКАЯ И ЯЗЫКОВАЯ КАТЕГОРИЯ
ГЛАВА III. ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И ОСОБЕННОСТИ ИХ УПОТРЕБЛЕИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
3.1. Фразеологические единицы русского языка с семантическим компонентом «пространство»
3.2. Особенности употребления пространственных фразеологизмов в современном русском языке (на материале публицистических текстов)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Введение
Пространственные фразеологизмы и особенности их употребления в современном русском языке
Фрагмент работы для ознакомления
Многие из основных свойств пространства и времени комментируются в научных трудах и учебниках по философии, где указывается, что пространство есть форма координации сосуществующих объектов и состояний материи. Пространственность заключается в том, что объекты расположены вне друг друга / рядом, сбоку, внизу, внутри, сзади и т.д. и находятся на определенном расстоянии друг от друга. Порядок сосуществования этих объектов и разновидности их локализации образуют структуру пространства.
Исторически одна из первых ипостасей пространства, осознанная человеком, наряду с утилитарно-бытовой, – это географическое пространство. Чтобы организовать свое существование, человечество в первую очередь должно было узнать и осмыслить пространство своего обитания, сориентироваться в нем, изучить его и измерить для своих практических целей. История всех древних цивилизаций показывает, какую существенную роль в их развитии играла среда обитания, территория, которую занимало то или иное государство, ее топологические и размерные характеристики. Первые реалии бытия, с которыми сталкивался человек, наряду с предметами быта, в своей повседневной жизни – это были участки окружающего его ландшафта: поля, равнины, горы, леса, долины, реки, озера и др., где он селился и которые постепенно узнавал и использовал, расширяя все более освоенные им территории.
Не подлежит сомнению, что познание и обживание пространства каждым отдельным народом, играет весьма важную роль в формировании его национального менталитета. Ученые неоднократно подчеркивали, что в основе познания мира человеком лежат именно пространственные восприятия и значения, на базе которых развилось в дальнейшем и осознание других типов связей и зависимостей предметов окружающей человека действительности. Постепенное осмысление своего места в физическом мире, измерение и изучение различных параметров пространства, позволили человеку максимально адаптироваться к окружающей его среде и организовать свою биологическую и социальную жизнь.
Относительно предпочтения различных пространственных форм Гачев находит различия: в Америке стремление к строгой планировке, длинным и прямым улицам и к их цифровому упорядочению показывает, что «геометрия и математика – в основе технического мышления и конструирования… Что касается России – то это «бесконечный простор». Пространство тут важнее времени... Россия – огромная белоснежная баба, расползающаяся вширь: распростерлась от Балтики до Китайской стены, а пятки – Каспийские степи...».1
Ю.С. Степанов отмечает особенности национально-культурного восприятия пространства: «обращение с пространством – определенным образом нормированный аспект человеческого поведения, когда замечаем, что люди, воспитанные в разных национальных культурах, обращаются по существу с ним по-разному, в соответствии с принятыми в их стране «моделями».2
Очень точно, на наш взгляд, специфику феномена пространства сформулировал Ю.М. Лотман: «Пространственная картина мира многослойна: она включает в себя и мифологический универсум, и научное моделирование, и бытовой «здравый смысл». При этом у обычного человека эти /и ряд других / пласты образуют гетерогенную смесь, которая функционирует как нечто единое... На этот субстрат накладываются образы, создаваемые искусством или более углубленными научными представлениями, а также перекодировкой пространственных образов на язык других моделей. В результате создается сложный, находящийся в постоянном движении семиотический механизм».3
Это подтверждает мнение Ю.Д. Апресяна о том, что «…специфической чертой пространственного восприятия в наивной картине мира является тот факт, что «способ восприятия имеет приоритет перед действительным положением вещей. Когда он расходится с фактами, предпочтение при осмыслении высказывания отдается ему». Так, «для описания ряда значений языковых единиц требуется понятие пространства говорящего».1
Пространство, отражаемое языком, осязаемо, оно демонстрирует возможности чувственного восприятия человека, которое всегда предполагает выделение участка пространства в некоторых границах. Обычно пространство воспринимается человеком как конечное, имеющее границы.
Воспринимаемое человеком пространство растяжимо. Взор человека может останавливаться как на том, что его непосредственно окружает, так и не ограничиваться этим, то есть быть устремленным вдаль, до естественного «края земли» – горизонта, а это объясняет возможность приписать пространству самые разные размеры и масштабы.
Также отметим, что пространство может восприниматься как реальное, а так же как умозрительное – за счет накопленных человеком знаний, а также вследствие активизации памяти и воображения.
Процессы освоения пространства человеком очень хорошо описаны Ю.С. Степановым, отмечающим, что с точки зрения референции мир осваивается человеком «от себя», по направлению от ближайшего пространства к тому, что существует вне его сознания и его личности.2
Описываемое языком пространство, как правило, относительное. Пространственная координация материальных объектов всегда определяется относительно других объектов, выполняющих роль ориентира.
Стандартно-бытовое пространство поддается измерению. Для этой цели используются как конкретные метрические единицы, так и языковые средства, отражающие количество пространства в обобщенном и более схематическом виде.
Сложная структура категории пространства в языке отмечается многими лингвистами. Так, например, в ней выделяются следующие базовые единицы: место, протяженность, близость, вертикальность / горизонтальность, север/юг, запад/восток, ориентация, движение, виды передвижения, поза. Все эти элементы категории имеют свои средства языкового выражения.
В лингвистических трудах, посвященных описанию категории пространства, в первую очередь бросается в глаза неодинаковый подход к объекту изучения. В лингвистике имеется определенный разнобой в определении статуса пространства как феномена наблюдения и изучения. Разные исследователи придают пространству в языке различный статус: определяют как категорию, концепт, значение места, движения, близости, отдаленности и др., семантическое поле, функционально-семантическое поле и т.д.
Терминологический разнобой в описании категории пространства в лингвистических описаниях последних лет связан как с основным, концептуальным определением сущности этого феномена, так и с выявлением его составных элементов и аспектов. Кроме того в последние годы термин «пространство» получил чрезвычайно широкое истолкование и употребление для обозначения различных сущностей. Даже беглый просмотр компьютерных сайтов с этим ключевым словом показывает, что на данном этапе научно-технического развития говорят о земном, воздушном, звездном, космическом, галактическом, всемирном, реальном и виртуальном, перцептуальном, физическом, дисковом, векторном, фазовом, открытом, закрытом, римановом, эвклидовом, информационном, образовательном, мифологическом, интеллектуальном, интернет-пространстве и т.д. – можно насчитать где-то около 90 различных определений, присоединяемых к слову пространство.
В «Синтаксическом словаре» Г.А. Золотовой в рамках общего пространственного значения различаются локатив (компонент со значением местонахождения); директив (компонент, выражающий направление движения, ориентированного действия или положения предмета); и транзитив (компонент со значением пути движения). 1
Общие пространственные значения касаются самого типа процесса. Всякий процесс пространственных отношений, рассматриваемый в плане пространственных отношений, включает три фазы: начало, продолжение и конец процесса (Андрей вошел в кабинет; Андрей находится в кабинете; Андрей вышел из кабинета). Начало и прекращение пространственных отношений имеют характер динамического процесса (перемещение), продолжение этих отношений представляет собой статический процесс (местонахождение). Таким образом, основной оппозицией в пространственных отношениях, рассматриваемых в общем плане, является оппозиция перемещения и местонахождения. Однако, отметим, что перемещение не следует смешивать с движением.
Подводя итоги данного обзора, приходится констатировать, что столь сложная категория, как пространство, чья сущность и специфика в ходе развития человеческой цивилизации непрерывно обогащается и уточняется новыми научными открытиями, и, как оказывается, все еще до конца непостижима для познания, имеет и в философии, и в точных науках, и в лингвистике далеко не полное и исчерпывающее объяснение и описание. Трудно поддаются объяснению и инвентаризации ее базовые онтологические и гносеологические особенности, наука все время вносит коррективы в схемах понимания и измерения пространства, открываются все новые и новые ипостаси пространства, незнакомые до сих пор человеческой цивилизации. Изучение языкового выражения пространственных отношений полностью не осуществлено ни для одного из языков, система концептуальных форм изучения и описания пространственных параметров мира все время обогащается какими-то новыми подходами, понятиями и средствами фиксации пространственных отношений.
В русской лингвистике пока еще детально описаны только отдельные участки семантической карты пространства и их языкового выражения. Исследования, осуществляемые в русле когнитивистики и психолингвистического восприятия и национально-культурного отражения пространства в языковом сознании человека и в различных языковых картинах мира показывают, что в этой области существуют еще малоизученные пространства.
В этом отношении представляется интересным и научно значимым когнитивный анализ фразеологических единиц русского языка, выражающих пространственные отношения в синхронии.
ГЛАВА III. ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
И ОСОБЕННОСТИ ИХ УПОТРЕБЛЕИЯ В СОВРЕМЕННОМ
РУССКОМ ЯЗЫКЕ
3.1. Фразеологические единицы русского языка с семантическим компонентом «пространство»
В настоящей работе нами были проанализированы различные по своей структуре фразеологические обороты речи, отражающие семантику пространства общим количеством 400 единиц. Отобранные фразеологические единицы различны по структуре и лексико-грамматическому составу.
В рамках настоящего исследования рассмотрение пространственных фразеологических единиц во всем их многообразии не представляется возможным, в связи с этим мы были вынуждены ограничиться изучением идиоматических выражения современного русского языка, зафиксированных во фразеологическом словаре русского языка (мы не ставили задачу рассмотрения русские народные пословицы и поговорки в приложении к теме настоящего исследования).
Распределяя отобранные фразеологические единицы в соответствии с указанными нами в первой главе классификациями, отмечаем, что среди фразеологизмов с пространственным значением выделяются как обороты речи, имеющие форму самостоятельного предложения (Будет и на нашей улице праздник; Пустить козла в огород; Карфаген должен быть разрушен; Дойти до геркулесовых столпов; Где наша не пропадала; Все смешалось в доме Облонских; Куда ворон костей не занесет; Куда Макар телят не гонял;
В поле две воли: чья сильнее), так и имеющие форму словосочетания (Пустить по ветру; Отойти в вечность; Негде повернуться; Непочатый край; Вечный город; Вещь в себе; Взбрести в голову; Взлететь на воздух).
Анализируя фразеологические единицы, имеющие форму словосочетания, с точки зрения морфологического состава, следует отметить, что они представлены всеми типами сочетаний из возможных, а именно:
- прил. + сущ.: Медвежий угол; Наклонная плоскость; Пустое место; Земля обетованная; Бездонная бочка; Психологический барьер; Больное место; Геенна огненная; Тихая гавань; Проходной двор; Зеленая улица; Укромное место; Порочный круг;
- сущ. (И.п.) + сущ. Р.п.: Бочка Диогена; Перемена декораций; Ума палата;
- сущ. И.п. + сущ. с предлогом: Буря в стакане воды; человек в футляре; дело в шляпе; Ветер в голове;
- сущ. + сущ. с предлогом: На грани фантастики; На деревню дедушке; На дне моря; На край света; На краю пропасти;
- предлог + прил. / числ. / мест. + сущ.: По проторенной дорожке; С какого боку (с какой стороны); К чертовой бабушке; Далеко ходить не надо; На вольном воздухе; На кудыкину гору; На седьмом небе;
Значительное количество фразем в морфологическом отношении представляют словосочетания с глаголом:
- гл. + сущ.: Сесть в лужу; С луны свалился; Посадить на мель; Место под солнцем; Пойти по миру; До небес вознести (или превознести); Быть на верху блаженства; Кануть в лету; Скрываться из виду; Висеть в воздухе; Лететь к черту; Попасть в переплет; Загнать в бутылку; Идти на Голгофу;
- гл. + нар.: Негде повернуться; Катиться / опускаться вниз; Врозь идет; Забегать вперед; Некуда приткнуться; Плюнуть некуда; Шагу негде ступить; Яблоку некуда упасть;
Отобранный материал был проанализирован также в аспекте стилистических свойств фразеологических единиц. Отмечаем стилистически разноплановые единицы речи.
- межстилевые: За бортом оказаться / остаться; Как из бочки (голос); Бросать камень в огород; Бросать на ветер деньги; Валить всё в одну кучу; Внести свою лепту; Вывести на чистую воду; Выйти сухим из воды; Как в воду кануть;
- разговорно-бытовые: Как сельди в бочке; Взбрести в голову / на ум; Висеть в воздухе (прост.); Сколько влезет (прост.); Влезать в грязь (презр.); Вломиться в амбицию; Входить в раж (прост.); Все смешалось в доме Облонских (шутл.); Галопом по Европам (шутл., ирон.); Заложить / залить за галстук (прост.); За горами, за долами (народно-поэт.); На кудыкину гору (прост.);
- книжные: Отойти в вечность (книжн., высок.); Вливать новое вино в старые меха (книжн.); На войне как на войне (книжн.); Геенна огненная (книжн.); Дойти до геркулесовых столпов (книжн.); Карфаген должен быть разрушен (книжн.); Место под солнцем (книжн.); Обетованная земля (книжн.) и пр.
- архаизмы и историзмы практически не представлены: не иметь за душой ни полушки (гроша) – не иметь за душой ни рубля; витать в эмпиреях – летать в облаках.
Отобранные фразеологические единицы языка можно условно подразделить на несколько семантических групп. Так, возможно выделить фразеологические обороты, выражающие следующие отношения:
- перемещение субъекта в пространстве: Блуждать / бродить в потемках (действовать наугад); Броситься в омут с головой (предпринять необдуманные действия, не думать о последствиях чего-то);
- перемещение объекта в пространстве: сдать в архив (признать устаревшим, ненужным, придать забвению); Выбросить за борт (отвергнуть как ненужного или ненужное); Бросать камень в огород (делать намек по адресу кого-либо); Бросать / кидать / пускать на ветер деньги (зря, безрассудно тратить); Бросать перчатку (вызывать на поединок); Бросать слова на ветер (необдуманно говорить, опрометчиво обещать); Бросить (кинуть) якорь (обосноваться, остановиться где-либо надолго); Загнать в бутылку (прост. приструнить, сделать более сговорчивым, покладистым);
- подчеркивание направление действия в пространстве (вверх, вниз, в сторону, наружу, вглубь, в какое-либо место и пр.): Направо и налево, направо, налево (туда и сюда, без разбора; безрассудно); Вдоль и поперек (повсюду, во всех направлениях; перен. до мельчайших подробностей, очень хорошо); Взад и вперед / взад-вперед (с одной стороны в другую, туда и сюда); Ни взад ни вперед (ни туда не сюда, ни с места) или, например: Катиться / опускаться вниз; Идти ко дну (утонуть; терпеть неудачу; нравственно опускаться); Из конца в конец (по всему протяжению чего-либо, от края до края);
Здесь интересно отметить такой подтип фразеологических единиц, в которых отражено значение «отправить / направить в место, не существующее в природе (мифологическое, выдуманное и пр.)»: К чертовой бабушке (долой, прочь); Ну его (ее, их) к богу (в рай) (шутл. призыв забыть, перестать думать о чем-либо); Туда и дорога (того и заслуживает кто-либо, нечего жалеть; так тому и быть, не стоит из-за этого волноваться);
- какое-либо ограничение в пространстве, предел действия в пространстве: Психологический барьер (трудности, возникающие в случае необходимости освоить или преодолеть что-то новое); перейти дорогу; Перейти / перебежать дорогу (захватить, перехватить то, на что рассчитывал другой); Встать / стоять на дороге / поперек дороги (мешать, быть препятствием кому-либо в чем-либо); Загнать в бутылку.
- какое-либо место (само по себе): Бездонная бочка (шутл. о человеке, который может много выпить, не хмелея; о чем-либо, требующем неоднократных и не окупающихся трат; Больное место (наиболее уязвимая сторона, свойство); Бочка Диогена (символ существования в полном уединении, одиночестве);
- быть / оказаться в каком-либо месте / пространстве: За бортом оказаться / остаться (оказаться вне чего-либо, не быть принятым куда-либо); Под башмаком (в полном подчинении у кого-либо башня); Под пятой (под властью, под гнетом); Под каблуком (подчиняться кому-либо во всем); Было дело под Полтавой (о каком-либо происшествии, памятном событии); Валяться в ногах (униженно просить кого-либо о чем-либо); Заблудиться в трех соснах (не суметь разобраться в чем-либо простом, несложном).
Также интересен тот факт, что достаточно большое количество фразеологических единиц языка включают в свою семантику элемент «воздушного пространства»: На вольном воздухе (вне города; вне помещения); В воздухе носится (заметное появление каких-либо идей, настроений, предугадывается наступление, появление); На лету (во время полета в воздухе; перен. наскоро, мимоходом); Взлететь на воздух (перен. рассеяться, бесследно исчезнуть (о планах, мечтах); Упасть с неба на землю (освободиться от иллюзий, прийти к правильному пониманию окружающего); Висеть в воздухе (прост. находиться в неопределенном положении; быть необоснованным); Витать в облаках; витать между небом и землей (пребывать, находиться в мечтательном состоянии, не замечая окружающего); Витать в облаках / уноситься в облака (пребывать, находиться в мечтательном состоянии, не замечая окружающего); Спуститься с облаков (быть выведенным из состояния мечтательности, увидеть реальную жизнь, действительность).
Примечательно и фигурирование «водного пространства»: Буря в стакане воды (о сильном возбуждении, горячем споре из-за пустяков, по ничтожному поводу); Вилами по воде писано (о чем-либо неопределенном, сомнительном); Вывести на чистую воду; Как в воду кануть (пропасть бесследно); Как будто в воду глядел (будто бы узнал заранее); Разливаться рекой (много и сильно плакать); Волга впадает в Каспийское море (о банальной истине); На дне моря / на дне морском найти / сыскать (раздобыть, разыскать обязательно, где бы то ни было); Со дна моря / со дна морского достать; Как в море корабли (окончательно, навсегда разойтись); Бросать / кидать / пускать на ветер деньги (зря, безрассудно тратить).
Частотной является лексема «дорога»: На полдороги остановиться (на
середине какого-либо занятия, процесса); Пробить себе дорогу (достичь значительного положения, добиться успехов на каком-либо поприще); Проложить себе дорогу; Последний путь (о похоронах кого-либо); Путь-дорога и путь-дороженька (народно-поэт.) полоса земли, служащая для езда и ходьбы, дорога; передвижение куда-либо, путешествие, поездка); Идти своей дорогой (поступать, действовать самостоятельно, независимо, по своей воле, по своему желанию); Скатертью дорога (говорится уходящему в знак того, что его не удерживают, в его присутствии не нуждаются); Встретиться на узкой дорожке (о столкновении чьих-либо враждебных интересов); Узкое место (наиболее слабая, уязвимая сторона в каком-либо деле, создающая затруднения, осложнения).
3.2. Особенности употребления пространственных фразеологизмов
в современном русском языке
(на материале публицистических текстов)
Фразеологические обороты – яркое стилистическое средство, они делают речь образной и точной, красочной и выразительной, оживляют и украшают повествование. Именно поэтому они так широко используются современными средствами массовой информации.
Список литературы
"Общетеоретическая литература:
1.Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. – Избранные труды. – Т.2. – М., 1995. – С. 629-650.
2.Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957. – 295 с.
3.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
4.Виноградов В.В. Русский язык. – М.: Наука, 1972. – 639 с.
5.Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и славянством / Г. Д. Гачев.– М.: Раритет, 1997.– 680 с.
6.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 159 с.
7.Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 215 с.
8.Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек-текст-семиосфера-история. – М.: Языки русской культуры, 1996. –464 с.
9.Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. – Т.1. – СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1903-1904). – 779 с.
10.Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. – Т.2. – СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1903-1904). – 580 с.
11.Пивоварова О.П. Вербализация категории пространства в семантическом и лингвокультурологическом аспектах (На материале лексем и фразеологизмов русского языка с пространственным значением): Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 Челябинск, 2005. – 193 с.
12.Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. – 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Логос, 2002. – 528 с.
13.Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания / Сост. Л.А. Ивашко, И.С. Лутовинова, Д.М. Поцепня, М.А. Тарасова, М.Ю. Жукова, Е.И. Зиновьева, М.А. Шахматова; отв. ред. Д.м. Поцепня. – 2-е изд., перераб. и доп. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 496 с.
14.Степанов Ю.С. Пространство и миры – новый, «воображаемый», «ментальный» и прочие. – Философия языка: в границах и вне границ. Международная серия монографий. – Харьков, 1994. – Т.2. – С. 3-18.
15.Степанов Ю.С. Семиотика. – М.: Наука, 1971. – 167 с.
16.Телия В.H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
17.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990.
18.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
19.Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). – М.: Гнозис, 1994. – 344 с.
Источники:
1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
2.Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. – Эл. ресурс, режим доступа http://www.michelsonlexicon.com.
3.Борохов Э. Энциклопедия афоризмов: Мысль в слове. – М.: ООО Изд-во АСТ, 2003. – 714 с.
4.Газета «Аргументы и факты» (АиФ).
5.Газета «Вечерняя Москва» (ВМ).
6.Газета «Независимая газета» (НГ).
7.Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. – М.: Наука, 1988. – 440 с.
8.Словарь русского языка. Т. 1-4 / Под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 1981-1984 (МАС).
9.Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. – СПб.: Фолио-Пресс, 1999. – 704 с.
10.Советский энциклопедический словарь / ред. А.М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
11.Толковый словарь русского языка / Под ред. С.И. Ожегова,
Н.Ю. Шведовой, 4-е изд. – М., 2002.
12.Фразеологический словарь русского языка. (Авторский коллектив: проф. Федосов И.В., канд.ф.н. Лапицкий А.Н.). – М.: ЮНВЕС, 2003. – 608 с.
13. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений: Более 4 000 статей / Авт.-сост. В. Серов. – 2-е изд. – М.: Локид-пресс, 2005. – 880 с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01006