Вход

Использование художественных пародигм в заголовках статей на примере газеты "Комсомольская правда"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 330069
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 27
Мы сможем обработать ваш заказ 1 апреля в 10:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
760руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление


Введение
Глава I. Заголовок в газете
§1. Современный заголовок
§2. Основные типы заголовков
Глава II Использование художественных парадигм в заголовках статей «Комсомольской правды»
Заключение
Список использованной литературы
Приложения



Введение

Использование художественных пародигм в заголовках статей на примере газеты "Комсомольская правда"

Фрагмент работы для ознакомления

Исходя из этого, можно выделить следующие функции, присущие журнальному заголовку:номинативную;информационную;рекламную;функцию убеждения.Эти функции заглавий находятся в тесном единстве и взаимодействии, но на первый план выдвигается какая-либо одна из них.Журнальные заголовки строятся по общим законам синтаксиса современного русского языка и отражают общие тенденции развития синтаксической системы русского языка.Для начала следует назвать основные функции заголовков в тексте.1) Заголовки организуют, направляют и облегчают чтение:прерывая текст, они заставляют читателя невольно остановиться перед тем, как приступить к чтению нового подраздела, и благодаря этому подталкивают к тому, чтобы осмыслить прочитанное, представляющее собой относительно законченное целое;предупреждая во многих случаях о теме последующего текста, они подготавливают читателя к его восприятию;членя текст, они, с одной стороны, помогают прерывать чтение на графически фиксированном месте и позволяют читать произведение осмысленными порциями, а с другой – создают благоприятные условия для чтения выборочного, когда читателю нужны в книге материалы только на одну или несколько ее подтем.2) Заголовки углубляют понимание произведения, так как наглядно раскрывают его строение, соотносительное значение заголовков и их подразделов, место каждого в общей структуре произведения.Усиливают справочную функцию в издании, облегчая и упрощая поиск частей произведения.3) Заголовки делят на виды по следующим признакам:степень содержательности, состав и форма заголовка;место заголовка на полосе и относительно текста;взаимодействие заголовка с текстом;характер части текста, которую заголовок возглавляет.Многоточие ставится в начале заголовка, если в нем содержится итог изложенного журналистом материала: …И снова победа; …И вот результаты.Многоточие ставится в середине заголовка для выражения неожиданного перехода ко второй части заголовка, для подчеркивания несоответствия между содержанием обеих частей: Ткани из… стекла; Буровая на… улице; Чуткость… по графику; Расточительство… наложенным платежом; Погоня… заочно; Как… не изобретать велосипед; Грузят в вагоны… мусор; Премии за… срыв работ; Грабят… бандитов; Посевам помогает… уголь.Многоточие ставится в конце заголовка для обозначения незаконченности речи или намеренного, интригующего умолчания:Возвращаясь к напечатанному…; Раскрывая тайны земных недр…; А сроки проходят…; А если принципиально…; И заговорили немые…; Что посеешь…; По одежде встречают…; Словно мыльный пузырь…; Пошумели о специалистах и…; Александр Вертинский Меня вытащат из подвалов забвения… («Комсомольская правда», 2009, № 3).В примере Нужна ли ученому наука… («Комсомольская правда», 2006, № 2) подчеркивается неожиданность высказывания.Многоточие не существует отдельно от других знаков современной пунктуации, потому что оно взаимодействует с ними.Вообще, в журнальных заголовках используются почти все знаки препинания, а это само по себе представляет интерес в плане оптимального их отбора. Поэтому следует отметить колебания в пунктуационном оформлении одинаковых конструкций:Новые законы… зачем они? («Комсомольская правда», 2007, № 3)Возможные варианты: Новые законы. Зачем они?; Новые законы – зачем они?Точку, восклицательный или вопросительный знак, многоточие ставят перед многоточием с отбивкой от него, когда одно предложение цитаты приводится полностью (оно заканчивается одним из перечисленных ранее знаков), а начальные предложения цитаты опущены.Это позволяет читателю получить точное представление о структуре предложений.Например, Мы вышли на дорогу. Вопреки предсказанию моего спутника, погода прояснилась…В цитате: «Мы вышли на дорогу. …Погода прояснилась…» или «Мы вышли… …Погода прояснилась…»После вопросительного или восклицательного знака ставятся не три точки (обычный вид многоточия) а две (третья точка стоит под одним из названных знаков): Сколько жить еще на свете?.. (А. Твардовский); А как вы вчера играли!.. (А. Н. Островский); Друзья моей юности!.. (журнал).Точку с запятой ставят после многоточия, когда в тексте приводится перечень цитат, выделенных не кавычками, а каким-либо шрифтовым или нешрифтовым способом, с опущенными в конце каждой словами или с опущенными словами (сочетаются многоточие цитат и точка с запятой авторского текста, в которую цитаты включены).Не обособляются определения при личном местоимении, если определение по смыслу связано не только с подлежащим, но и со сказуемым, например: Он выходит из задних комнат уже окончательно расстроенный…; Я прихожу к вечеру усталый, голодный.При «встрече» многоточия с запятой последняя поглощается многоточием, которое указывает не только на пропуск слов, но и на пропуск знака препинания: Жена его… впрочем, они были совершенно довольны друг другом; Мой начальник… я не могу больше поднимать тему о несправедливости на рабочем месте. («Комсомольская правда»).Итак, в современной журналистике наметилась тенденция улучшения композиции и формирования особенностей заголовочной функции. Многое сегодня, что пишется, направлено на потребности читательской аудитории.Глава II Использование художественных парадигм в заголовках статей «Комсомольской правды»Журналистский текст может быть рассмотрен как особый коммуникативный акт между производителем и потребителем. Здесь важно именно привлечение к товару. В процессе прочтения текста как продукта журналистской деятельности производитель и потребитель общаются опосредованно, через заголовки, являющиеся своего рода стимулом к последующим действиям потребителя. Заголовок – один из ключевых инструментов воздействия на потенциального покупателя продукта, обеспечивающий узнаваемость издания на рынке.Язык устроен таким образом, что в нем должно быть достаточное количество так называемых воспроизводимых единиц, тех которые могут быть извлечены из памяти целиком. К ним принадлежат слова, поговорки, пословицы, устойчивые выражения и обороты. Чаще всего люди используют языковую игру в разговорной речи. Для создания комического эффекта можно используются словообразовательные возможности русского языка.Проявление эстетической функции языка в журналистике проявляется через использование образных средств (тропов, фигур, экспрессивного синтаксиса). Обновления привычного словоупотребления (присутствие в журнальном заголовке каламбуров, других видов языковой игры, рифмы).Языковая игра является основным видом реализации эстетической функции в журналистике.Игра считается особым видом человеческой деятельности. Человек отличается умом и сообразительностью. Во время игры он тренирует память, становится наблюдательным. «Игра – тот или иной вид этого действия, как совокупность определенных приемов, правил».Сложнее дело обстоит с языковой игрой. Это явление все чаще стало использоваться в периодической печати.Термин вошел в широкий научный обиход после публикации одноименной работы Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой, хотя сами лингвистические явления, обозначаемые данным термином, имеют достаточно длительную историю изучения.Как указывается в данной работе, это «те явления, когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т. д.)».Особенно часто языковая игра связана с использованием метафоры.«Метафора – проявление аналоговых возможностей человеческого мышления. Метафора – перенос имени на основании сходства внешних или внутренних свойств предметов, признаков».Метафора – наиболее распространенное средство образования новых значений; большая часть наших обыденных понятий по своей сути метафорична: звезда эстрады, соль разговора.Разновидности метафорических значений основаны на типе сходства предметов, признаков, процессов. К ним относятся: форма: голова, пищевой продукт в форме шара, конуса; проявление ощущения, восприятия, впечатления: колючий, язвительный, насмешливо-злой; мера явления: глубина, сила, степень проявления чего-либо; способ действия: глотать, принимать что-либо молча, скрывать свою обиду; результат действия: глохнуть, дичать, зарастать сорняком; функция: молот, механизм ударного действия для обработки металла давлением.Метафоры бывают языковые и художественные (индивидуальные). Языковая метафора отражает социальный опыт, имеет системный характер употребления, воспроизводима и анонимна (зеленый юнец, бархат южного неба).Сравнение – в какой-то степени сопоставление двух явлений действительности, чтобы определить отличие одного от другого (Он бежал быстрее, чем лошадь).Метонимия – перенос имени одного предмета, признака, процесса на другой по их смежности (сопредельности). Например: Только слышно, на улице одинокая бродит гармонь. Вид метонимии, где есть количественные отношения, называется синекдохой. Например: в полку 46 сабель.Исследователи изучают факты языковой игры в разговорной речи и считают, что языковую игру следует рассматривать как реализацию поэтической функции языка.Термин «языковая игра» впервые был употреблен Л. Витгенштейном в работе «Философские исследования».В последнее время термин «языковая игра» считается осознанным нарушением нормы. Это не ошибка. «Другая норма» - это стилистическая и контекстная, или ситуативная, то есть то, что традиционно квалифицировалось как ошибка, например, неоправданное употребление прописной буквы в современных аббревиатурах, заголовках, воспринимается при таком подходе не как нарушение орфографической нормы, а как реализация коммуникативной нормы, определяющейся задачами заголовка в журнале.Л. Витгенштейн в «Философских исследованиях» задается вопросом: «Что свойственно всем играм?» и убеждается в том, что любой из потенциальных признаков оказывается неприложимым к некоторым видам игр. Соперничество? – но его нет в пасьянсе. Победа и поражение? – но их нет в подбрасывании мяча. Ловкость и удача? – но их нет в шахматах. Развлечение – тоже не всегда имеет место.«Мы видим сложную сеть сходств, переплетающихся и пересекающихся. Ты, в сущности, не знаешь, что ты имеешь в виду под словом игра», – говорит Витгенштейн.Языковая игра может быть представлена различными приемами: рифмовкой, фонетическими и морфологическими деформациями, непрямыми номинациями, нарушением стилистической нормы, обыгрывании фразеологизмов и устойчивых фраз.Языковая игра всегда экспрессивна. Она воздействует на процесс восприятия, воображения. Языковая игра возбуждает в человеке эмоции удивления и интереса. Лингвисты описывают набор языковых средств, который используется в языковой игре.Целями языковой игры как лингвистического приема является усиление выразительности речи, создание комического эффекта, привлечение внимания собеседника (если речь идет о журнальном заголовке).Например: Старый портфель отца был еще новый – здесь использовано слово старый в значении «существующий с давнего времени», а слово новый – в значении «прочный».Но, оказавшись почти рядом, эти прилагательные «столкнулись» в значениях «испорченный от употребления» и «не бывший в употреблении», что сделало фразу абсурдной».Существует и фонетическая игра. Особенно широко здесь используются омонимические рифмы.Вспомним творчество В. Я. Брюсова:Ты белых лебедей кормила,Откинув тяжесть черных кос…Я рядом плыл; сошлись кормила;Закатный луч был странно кос.Вдруг лебедей метнулась пара…Не знаю, чья была вина…Закат замлел за дымкой пара,Алея, как поток вина…Из современников, специализирующихся на шутливом использовании омонимов, следует назвать Я. Козловского:Хороша у Алены коса,И трава на лугу ей по косу.Скоро лугом пройдется коса.Приближается время к покосу.На виду полночных росКто на темном небе рос?Ясный лунный месяц.Кто без кисти и белилКрыши города белил?Первый зимний месяц.Языковая игра используется при полисемии, особенно ярко это отражается в ритмически организованной стихотворной речи.Комическое воздействует на человека, который легко запоминает стихи с омонимичными конструкциями.

Список литературы


Список использованной литературы

№ 1. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Наука, 1990. – С. 5 – 32.
№ 2. Барлас Л. Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. – М.: Наука, 2000. – 320 с.
№ 3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2001. – 304 с.
№ 4. Введение в теорию журналистики: Учебное пособие / Е. П. Прохоров, С. М. Гуревич, А. Ибрагимов и др. – М.: Высш. школа, 1980. – 286 с.
№ 5. Волков А. И. Опасная профессия: Нравы моего времени в журналистике и обществе. – М.: Имидж-Вест, 2000. – 252 с.
№ 6. Ворошилов В. В. Журналистика: Учеб. – СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2001. – 446 с. – (Высшее образование).
№ 7. Грабельников А. А. Русская журналистика на рубеже тысячелетия – М.: МГУ, 2000. – 326 с.
№ 8. Гуревич С. М. Как создается номер в газете. – М.: Инфра-М, 2007. – 216 с.
№ 9. Зубков Г. И. Моя журналистика: факт, обращенный в образ: Избранное. – М.: Изд-во Рудн, 2006. – 728 с.: ил.
№ 10. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.: ил.
№ 11. Ким М. Н. Журналистика: методология профессионального творчества. – СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2004. – 496 с. – (Б-ка профессионального журналиста).
№ 12. Кириллова Н. Б. Медиасреда российской модернизации. – М.: Академический Проект, 2005. – 400 с. – («Технологии культуры»).
№ 13. Корконосенко С. Г. Основы журналистики: Учебник. – М.: Аспект-Пресс, 2006. – 318 с.
№ 14. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. рус. стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 15. Лазарев Э. А. Газетный заголовок. – Свердловск.: Изд-во Свердл. ун-та, 1992. – 172 с.
№ 16. Лазутина Г. В. Основы творческой деятельности журналиста: Аспект-Пресс, 2001. – 238 с.: ил.
№ 17. Лазутина Г. В. Профессиональная этика журналиста. – М.: Аспект-Пресс, 1999. – 208 с.
№ 18. Мельник Г. С. Общение в журналистике: секреты мастерства. – М.: Инфра-М, 2003. – 246 с.
№ 19. Мельник Г. С., Тепляшина А. Н. Основы творческой деятельности журналиста: Учеб. пособие для студентов. – СПб.: Питер, 2004. – 272 с. – (Краткий курс).
№ 20. Мисонжников Б. Я., Юрков А. А. Основы творческой деятельности журналиста: Учеб. пособие. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. – 46 с.
№ 21. Монологи журналистов на пороге XXI века. – СПб.: Санкт-Петербург, 2003. – 122 с.
№ 22. Основы творческой деятельности журналиста: Учебник / Ред.-составитель С. Г. Корконосенко. – СПб.: Знание, СПб ИВЭСЭП, 2000. – 272 с.
№ 23. Панкратов Ф. Г., Серегина Т. К., Шахурин В. Г. Рекламная деятельность. – М.: Информационно-внедренческий центр Маркетинг, 1998. – 244 с.
№ 24. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Изд-во АСТ-ЛТД, 1998. – 384 с.
№ 25. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. – СПб.: ИК Комплект, 1997. – 384 с.
№ 26. Русская стилистика / Е. А. Земская. – М.: Изд-во Астрель, 2001. – 366 с.
№ 27. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Яз. Рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 28. Самарцев О. Р. Творческая деятельность журналиста: Очерки теории и практики. – М.: Академия, 2008. – 546 с.
№ 29. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М.: Русский язык, 2000. – 230 с.
№ 30. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – 960 с.
№ 31. Стилистика и литературное редактирование: Сб. статей / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.
№ 32. Стилистика русского языка / Голуб И. Б. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007. – 448 с. – (Высшее образование).
№ 33. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. – М.: Русские словари, 2008. – 1024 с.
№ 34. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикологии. – М.: КАНОН-Пресс, 1998. – 120 с.
№ 35. Швец А. В. Публицистический стиль современного русского литературного языка. – Киев.: Изд-во «Высшая школа», 1979. – 126 с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2020