Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
329424 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
28
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение
1.Понятие разделительных вопросов в лингвистике
1.1. Структурно – семантические типы разделительных вопросов
2. Понятие прагмалингвистики
2.1 Понятие коммуникативной ситуации
Заключение
Приложение 1
Библиография:
Введение
Прагматические функции tag-q
Фрагмент работы для ознакомления
Разделительные вопросы являются организаторами процесса коммуникации и стимуляторами общения в современном английском языке. Эти виды вопросов могут строиться по нескольким типовым моделям. 1. Разделительные вопросы имеют две основные категории: регулярные и нерегулярные. Разница между этими категориями может определяться в наличии или отсутствии вербального вопросительного элемента - регулярные разделительные вопросы включают в свою структуру такой сегмент, а нерегулярные – нет, например:She won’t give him a lift, will she? Синтаксический уровень у регулярного разделительного вопроса можно охарактеризовать наличием таких составляющих, как: подлежащее, смысловой глагол, вспомогательный глагол, личное местоимение. Использование отрицания, представленного not-оператором, факультативно. Например:You don’t think a great deal of us, do you? You would inherit it, wouldn’t you? Регулярный разделительный вопрос - это грамматическая структура, в которой вербальный вопросительный сегмент (« хвостик») присоединяется к главному компоненту. Этот сегмент может быть представлен повествовательным, повелительным или восклицательным предложением. Следующий вид регулярных разделительных вопросов - сбалансированные и несбалансированные вопросы. В первом типе вопросов главный компонент – положительный, в то время как вопросительный сегмент – отрицательный, и наоборот. В результате этого образуются положительно-отрицательные и отрицательно-положительные сбалансированные разделительные вопросы: This is Lord’s dog, isn’t it? Отрицательно-положительную сбалансированность можно охарактеризовать невозможностью использования восклицательного предложения как главного компонента разделительного вопроса, например:Let’s not carry any rotting molluscs back, shall we? You don’t qualify automatically, do you? 2. В несбалансированном виде такой конструкции, обе части или положительные, или отрицательные. Лингвисты уделяют недостаточное внимание статусу not-оператора в разделительном вопросе. Если в главном компоненте разделительного вопроса с положительной несбалансированностью отсутствует not-оператор, то это определяет отсутствие в нем вспомогательного глагола. Но наличие вспомогательного глагола в вопросительной части нужно, например:I’ll tell you why, shall I? (О. Колфер)And that makes me feel a lot better, does it? (T. Прэтчет)So it had finally come to this, had it? (Р. Рэнкин) Отрицательную несбалансированность можно охарактеризовать наличием двух not-операторов. Использование других компонентов – важно. Исходя из всего сказанного, с точки зрения семантики эта субпарадигма является самой полной. Но она используется достаточно редко. Это можно объяснить тем, что в английской грамматике нельзя использовать два отрицания в одном предложении. Но все же, было отмечено использование отрицательной несбалансированности. Например:You won’t go again, won’t you? (Дж. Толкин)And you don’t think you’ll be able to use it while we’re on the run, don’t you? (К. Льюис)You do not object, don’t you? (A. Кристи) Поэтому, все указанные выше модели составляют субпарадигму регулярного разделительного вопроса. Фактологический анализ этих элементов выделил такие структуры, которые не относятся к регулярным разделительным вопросам, а, образовывают нерегулярную субпарадигму, например:I want the answers to those three here on my desk first thing tomorrow morning, right? (Б. Ламли)I’ll contact you if I need any more dreamshit, all right? (Ч. Мьевиль) Didn’t trust me, huh? (Р. Рэнкин)She’s just lazy, eh, girl? (Д. Френсис) Нерегулярный разделительный вопрос - это грамматическая структура, в которой невербальный вопросительный сегмент присоединяется к главному компоненту. Он может быть представлен повествовательным, повелительным или восклицательным предложением. В соответствии с типом невербального вопросительного сегмента нерегулярные разделительные вопросы делятся на два подтипа: Первый тип структур - это конструкции, где к главному компоненту присоединяется вопросительный элемент, выраженный восклицанием (um, eh, er, ah, huh), например: I don’t know if anyone’s thought about this,’ said Peavie, “but this could make us a bit of money. Um? (T. Прэтчет)A possession of no importance, eh, Doctor? (О. Колфер)Sent by the Lion Himself, hey? (Дж. Роулинг)Второй тип - это использование восклицательных слов и выражений (right, all right, surely, ok, of course, yes, no) в качестве вопросительного элемента, например: Monsieur McDermott, when you “ave finished, perhaps we could talk together, yes? (A. Хейли)You’re in the Ethics class, right? (К. Баркер)When you open I do not want you to say that you enjoyed it, OK? (Д. Адамс)Некоторые лингвисты выделяют еще и третий тип. Здесь главный компонент представлен восклицанием, к которому будет присоединяться вербальный вопросительный элемент.Oh, have they? (Дж. Толкин)Oh, may I? (К. Льюис)Oh, did they? (Дж. Роулинг) 2. Понятие прагмалингвистики2.1 Понятие коммуникативной ситуации Коммуникативным актом называют отдельное речевое действие или фрагмент коммуникации. Это может быть, например, реплика одного из собеседников в диалоге. Речевая деятельность - это подготовка и осуществление процесса говорения, который может происходить в трех формах – монологе и диалоге. Речевую деятельность можно охарактеризовать целенаправленностью. Она состоит из нескольких фаз: ориентировка, планирование, реализация и контроль. В соответствии с этими фазами происходит отдельное речевое действие. Важным моментом каждого речевого действия является коммуникативная ситуация - такое стечение обстоятельств, которое побуждает человека к речевому действию. Коммуникативная ситуация рождает мотив высказывания, который в отдельных случаях перерастает в потребность совершении речевого действия. В происхождении речевого действия можно выделить следующие этапы: 1) подготовка высказывания – понятие мотивов, потребностей, целей, прогнозирование результатов высказывания, создание внутреннего плана высказывания, который может иметь различную степень обобщенности или конкретности; 2) структурирование высказывания – выбор слов и включение механизма их «оценки», расположение их в нужной последовательности, грамматическое оформление; 3) переход к внешней речи – применение звукового или графического оформления высказывания. Если переход от второго этапа к третьему нарушен по каким-то причинам, то окружающим людям такая речь будет казаться неполной и бессвязной. О результате речевого действия нужно судить по его восприятию и по реакции на него, т. е. обратной связи. Восприятие речи (процесс слушания или чтения) включает следующие стадии: 1) переход с акустического или графического кода на код внутренней речи; 2) расшифровку синтаксических структур, грамматических форм; 3) понимание общего плана высказывания; 4) осознание замыслов и мотивов высказывания; 5) оценку информации, которую получили (содержания высказывания, его идеи, позиции говорящего и т. п.); 6) понимание выбора формы и языковых средств. Качество понимания передаваемого сообщения всегда зависит от многих факторов, при которых будет осуществляется коммуникация. Сумму таких условий называют контекстом. Общий контекст речевого общения складывается из эксплицитного и имплицитного. Эксплицитный контекст включает в себя то, что подлежит наблюдению. Он подразделяется на вербальный и невербальный. Имплицитный контекст не поддается непосредственному наблюдению. В зависимости от контекста высказывание может привести к различным результатам. Обратная связь является важным элементом контроля речевого действия и позволяет оценить его результат. Со всей полнотой обратная связь осуществляется в диалоге. Так как главная цель речевого общения – обмен информацией, то нужно учитывать и правильно использовать факторы, влияющие на процесс общения. На основе этих факторов выделяются различные формы и типы речевой коммуникации: устная и письменная речь, формы вербальной речевой коммуникации. Виды речевой коммуникации можно определить по ряду следующих признаков: 1) условия общения - прямое общение с активной обратной связью и прямое общение с пассивной связью, а также опосредованное общение; 2) количество участников (монолог, диалог, полилог); 3) цель общения (информирование; убеждение; развлечение);4) характер ситуации (деловое общение; бытовое общение. 2.1 Понятие иллокутивной целиПрежде чем рассмотреть понятие иллокутивной цели необходимо рассмотреть такие понятия как « речевой акт» и « теория речевых актов. Отрезок речи, который имеет определенную целевую направленность как законченное целое, называется речевым актом. Речевой акт может ограничиваться или одним предложением или может состоять из нескольких предложений. Например, рассказанное кем - то стихотворение будет являться по отношению ко всей не относящейся сюда речи отдельным речевым актом. То есть, речевые акты могут быть сложными, и они же могут содержать в себе более простые.Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что речевой акт – это отдельное предложение или связанная цепь предложений. Но, тем не менее, хотя и предложение является отдельным речевым актом, следует разделять предложение и соответствующий ему речевой акт. Понятие « теория речевых актов» рассматривают в двух смыслах -в широком и узком. В широком смысле оно обозначает комплекс идей, направленных на объяснение речевых действий. В узком смысле это понятие - название одной теории получившей широкое распространение как за рубежом, так позже и у наших отечественных лингвистов.Теория речевых актов была сформулирована английским логиком Дж. Остином в 1955 году. Объектом исследования в теории речевых актов является акт речи, состоящий в произнесении говорящим предложения в ситуации непосредственного общения с слушающим.Объектом исследования в теории речевых актов является акт речи, который состоит в произнесении говорящим предложения в ситуации непосредственного общения со слушающим. Таким образом, теория речевых актов характеризуется максимальным сужением объекта исследования по сравнению с другими теориями. В концепции «анализа диалога» в качестве объекта исследования выступает диалог - обмен речевыми актами. В результате сужения области исследования теории речевого акта удалось сфокусировать внимание на детальном описании внутренней структуры речевого акта. При анализе речевого акта исследователи делают упор на статистический и динамический планы его исследования. В своих работах основоположники этой теории в основном придерживаются статистического подхода и тем самым они не берут во внимание динамическую природу общения. Основным методом исследования объекта в теории речевых актов явился аналитический метод в разных его видах. Из всего сказанного можно дать следующую общую характеристику теории речевых актов: это логико-философское и лингвистическое учение о строении элементарной единицы речевого общения — речевого акта, который понимается как актуализация предложения. Главной особенностью теории речевых актов является способ достижения человеком определенной цели и использование им языковых средств. Речевой акт данной теории представляет собой трехуровневое образование. Речевой акт в отношении к используемым в его ходе языковым средствам выступает как локутивный акт. Речевой акт в его отношении к манифестируемой цели и ряду условий его осуществления выступает как иллокутивный акт. А в отношении к своим результатам, речевой акт выступает как перлокутивный акт. Развернутое представление о том, что такое иллокутивный акт можно найти в статье Дж. Серля «Что такое речевой акт?». Он заменяет понятие конвенция понятием правила и указывает, что иллокутивный акт это действие, которое подчиняется правилам. Правила он подразделяет на регулятивные и конститутивные. Дж. Серль рассматривает семантику языка как ряд систем конститутивных правил, и иллокутивные акты совершаются в соответствии с этими конститутивными правилами. Разница между конвенциями локутивного и иллокутивного уровня речевого действия убирается. Дж. Серль отказывается от понятия локуции. И вместо локутивного акта употребляет акты референции и предикации, вместо локутивного значения использует понятие суждения (пропозиции), или пропозиционального содержания высказывания. Предложенный Серлем способ объяснения процесса передачи намерения от говорящего к слушающему в процессе общения, явился важным шагом на пути решения данной проблемы. Для основных типах речевых актов перечислен ряд аспектов ситуации общения, которые находятся в закономерной связи с возможным намерением говорящего (воплощаемым в существенном условии) и тем самым способствуют его идентификации. Но здесь необходимо сказать, что правила Серля имеют достаточно узкую область применения. Они применимы только для тех высказываний, в которых имеется тот или иной языковой показатель коммуникативности намерения— лексический, грамматический. Здесь можно сделать вывод, что в качестве общего подхода к объяснению механизма речевого общения представление о речевом акте как о полностью конвенциональном действии оказалось неприемлемым. Дж. Остин утверждает, что главным в трехуровневой схеме речевого действия является понятие иллокуция. Локуция была объектом изучения всех семантических теорий в лингвистике. Перлокуция — это воздействие речи на мысли и чувства аудитории и посредством этого воздействие на дела и поступки людей. Этим аспектом речевого акта давно занималась риторика. Понятие иллокуции отмечает такие аспекты акта речи и содержания высказывания, которые не улавливаются ни формальной семантикой, ни риторикой в ее нормальном понимании. Поэтому, разъяснению понятия иллокуции в теории речевых актов уделяется особое внимание. Дж. Остин не дает точного определения понятию иллокутивного акта. Вводя это понятие впервые, он приводил примеры иллокутивных актов — вопрос, ответ, информирование, уверение, предупреждение, назначение, критика и т. п. Уже позже Дж. Остин пытался обнаружить различительные признаки иллокуции. Самые важные из этих признаков были первый и четвертый. Согласно первому признаку иллокутивный акт отличается от локутивного признаком целенаправленности. По четвертому признаку иллокутивный акт противопоставляется перлокутивному признаком конвенциональности. В этих двух положениях отражается присущее высказыванию противоречие между двумя неразрывно связанными в нем моментами — субъективным (цель говорящего) и объективным |(не зависящие от говорящего способы обеспечения распознавания этой цели слушающим). Остин считал, что иллокутивный акт регулируется конвенциями, но в отличие от локутивного акта эти конвенции не являются собственно языковыми.Первая классификация иллокутивных актов принадлежит Остину. Он полагал, что для запоминания сущности иллокуции нужно собирать и классифицировать глаголы, которые обозначают действия, производимые при говорении, и могут использоваться для экспликации силы высказывания — иллокутивные глаголы. Классификация иллокутивных глаголов Остина с точки зрения современных лингвистов выглядит довольно грубым приближением к структуре данного семантического поля. Серль подверг ее критике в статье «Классификация иллокутивных актов».
Список литературы
1.Английская грамматика в диалогах: Употребление времен /Н.И.Шпекина, Н.И.Цаплина, Е.М.Алексеева и др. – М.: Высш. шк., 1986.
2.Арбекова Т.И. Английский без ошибок. – 2-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1990.
3.Беляева М. А. Грамматика английского языка. – М, 1965. – 208с.
4.Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. – М., 1986.
5.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка – М., 1966.- 174с.
6.Ганшина М.А., Василевская Н.М. Практическая грамматика английского языка. – 9-е изд., перераб. – М.: Высш. шк., 1964.
7.Гинзбург Р.С. и др. Глагольные словосочетания в современном английском языке. – М.: Просвещение, 1975.
8.Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. – М., 1974.
9.Гузеева К.А., Трошко Т.Г. Английский язык: Справ. материалы: Кн. для учащихся. – М.: Просвещение, 1992.
10.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1981.
11.Иофик Л.Л. и др. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. – 3-е изд., перераб. – Л.: Просвещение, 1981.
12.А.И. Каменский, И.Б. Каменская. Практическая грамматика английского языка: Справочное пособие для неязыковых вузов. – Часть 1. -Харьков: ИНЭМ, 2002. – 278 с.
13.Каушанская и др. Грамматика английского языка. – 3-е изд. – Л.: Просвещение, 1967.
14. Каушанская и др. Сборник упражнений по грамматике английского языка. – 2-е изд. – Л.: Просвещение, 1968.
15.Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. – В 2-х т. – 8-е изд., перераб. и доп. – К.: Методика, 1996.
16.Поуви Дж. Говорите правильно по-английски. – М.: Высш.шк., 1984.
17.Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М - 1957.
18.Alexander, L. G. Longman English Grammar. Edinburgh Gate: Longman, 2006. 374p.
19. Eastwood, J. Oxford Guide to English Grammar. Oxford: OUP, 1995. 446p.
20.Master, P. А. Systems in English Grammar: An Introduction for Language Teachers. New Jersey: Upper Saddle River, 2001. Pp. 148–155.
21. Marianne Celce-Murcia and Diane Larsen-Freeman The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher’s Course (2nd edition). Boston, MA: Heine & Heine, 1999. 853p.
22. Mykhailenko, V. V. Functional Semantics of Tags in Discourse // Messages, Sages and Ages. Proceedings of the 2nd International Conference on British and American Studies. Suceava, Romania: Editura Universitatii Suceava, 2006. Pp. 725–732.
23. Parrot, M. Grammar for English Grammar Teachers. Cambridge: CUP, 2001.
24. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvic J. A Comprehensive Grammar of the English Grammar. London: Longman, 2000.
25. Tottie, G. & Hoffman S. Tag Questions in British and American English. Journal of English Linguistics, Volume 34, № 4. 2006. P. 283–311.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00483