Вход

Формы языковой игры в романе В.Набокова "Лолита"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 329196
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 53
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
1. Теоретические и методологические основы изучаемой проблемы
1.1. Проблема взаимосвязи концептов «язык» и «игра»
1.2. Различные трактовки феномена языковой игры
1.3 Формы языковой игры.
2. Практическая основа изучаемой проблемы
2.1 Языковая игра на фонетическом уровне. Аллитерация.
2.2. Рифма как вид языковой игры
2.3. Функциональная классификация фонетической игры в романе
2.4. Языковая игра на морфологическом уровне
2.5. Языковая игра на лексико-семантическом уровне
2.6. Языковая игра на синтаксическом уровне
3. Анализ языковой игры в английском варианте романа «Лолита»
3.1. Языковая игра на фонетическом уровне
3.2. Языковая игра на морфологическом уровне
3.3. Языковая игра на лексико-семантическом уровне
3.4. Языковая игра на синтаксическом уровне
3.5. Анализ-сопоставление языковой игры в русском и английском текстах романа
Заключение
Список используемых источников
Приложени

Введение

Формы языковой игры в романе В.Набокова “Лолита”

Фрагмент работы для ознакомления

Методология исследования основывается на представлениях о наличии и выражении авторской специфики восприятия языка в художественном тексте, а также на восприятии художественного текста как текста с широкими художественно-изобразительными функциями. Художественный текст представляет собой специальным образом организованную форму общения автора с читателем, при этом язык художественной прозы содержит максимальное количество примет, отражающих представления автора о содержании, формах, методах и целях этого общения. Авторское «я» проявляется в художественном тексте не только на уровне содержания (сюжета, системы персонажей и т.п.), но и на уровне языка. Языковая авторская специфика художественного текста включает в себя организацию и построения фразы, использование специфических художественно-изобразительных средств на всех уровнях языка – от фонетики и графики до синтаксиса, – что позволяет сделать текст не только авторски индивидуальным, но и донести до читателя художественную идею автора.
Методика исследования связана с применением комплексного лингвистического анализа текста, который был организован как параллельное исследование двух текстов романа – на русском и английском языках.
В качестве основных методов исследования использовались: метод наблюдения над языковым материалом, текстовый анализ, анализ лексического значения слова, контекстуальный анализ, стилистический анализ и др.
Теоретическая значимость данной работы связана с тем, что в ней реализуется попытка расширить существующие на данный момент представления о природе языковой игры, осваиваются новые источники материалов для исследования, которые способствуют более полному и разностороннему изучению свойств словообразовательной системы английского языка.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использовать его результаты в общих и специальных курсах лексикологии, словообразования, стилистики, в работах по теории языковой игры.
Заключение
Целью данного исследования был анализ приемов языковой игры на примере текста романа В. Набокова «Лолита».
В процессе теоретического исследования феномена языковой игры в художественном тексте нам удалось прийти к следующему определению: языковая игра – это любое использование языковых сходств слов или фраз на разных уровнях (фонетика, лексика – в первую очередь) в целях создания комического или другого сходного эффекта.
Нами было установлено, что языковая игра может проявляться на разных уровнях языка:
1) На фонетическом уровне в виде звукописи, ономатопеи, спунеризма;
2) На графическом уровне в виде смены шрифта, кегля, применения фигурного расположения слов или слогов;
3) На морфологическом уровне в виде авторского словообразования (авторских неологизмов);
4) На лексическом уровне в виде каламбура;
5) На стилистическом уровне в виде сочетания языковых элементов разных стилей в одной фразе.
Несмотря на некоторое сходство языковой игры с художественно-изобразительными средствами, ее отличают от тропов две принципиальные характеристики:
1) целевое использование автором;
2) необходимость читательского сотворчества.

Список литературы

1)Баранов А.Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности // Жанры речи, Саратов, 1997.
2)Бертякова А.Н. Семантика и структура заголовков – текстовых реминисценций на функционально-коммуникативном и синтасическом уровнях // Язык писателя. Текст. Смысл. – Таганрог, 1999.
3)Витгенштейн Л. Философские исследования. – М., 1994.
4)Гридина Т.А. Принципы языковой игры и ассоциативный контекст слова в художественном тексте // Семантика языковых единиц: Докл. VI Междунар. конф. - М., 1998.
5)Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. – Екатеринбург, 1996
6)Гусева Д.В. Номинации книг в метафорических конструкциях в русскоязычной прозе В. Набокова // Семантические процессы в языке и речи: Материалы ежегодного научного семинара аспирантов. – Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2007. – С. 22-28.
7)Еськова Н.А. О языковой игре // Русский язык. – М., 2001.
8)Земская Е.А. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. – М., 1983.
9)Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Языковая игра // В кн.: Русская разговорная речь. – М., 1983.
10)Каменская О.Л. Текст и коммуникация. – М., 1990.
11)Караулов Ю.Н. Текстовые преобразования в ассоциативных экспериментах // Языковая система и ее функционирование. – М., 1998.
12)Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – М., 1994.
13)Костомаров Е.Г. Русский язык на газетной полосе. – М., 1971.
14)Леонтьев А.А. Каламбур // Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. – М.: Советская энциклопедия, 1987. – С. 145.
15)Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе: В свете металингвистики и теории коммуникации. – М., 2002.
16)Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. – Минск, 1987
17)Нухов С.Ж. Языковая игра в словообразовании: Автореф. … докт.филол.наук. – М., 1997. – 39с.
18)Падучева Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла. – Семиотика и информатика. – Вып. 18. – 1982.
19)Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М., 1999.
20)Сенников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М., 1999.
21)Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. – Ростов-на-Дону, 2000.
22)Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. – 1995. – № 6.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0049
© Рефератбанк, 2002 - 2024