Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
327307 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
31
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 10 октября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение.
Глава 1. Контекстуальные антонимы и проблематика их перевода
1.1. Явление антонимии в языке и речи
1.2. Контекстуальные антонимы с позиций стилистики текста
1.3. Проблемы передачи стилистически маркированных антонимов в рамках поэтического перевода
Глава 2. Контекстуальные антонимы как стилистическая особенность поэзии У.Блейка и особенности их перевода на русский язык
2.1. У.Блейк как знаковая фигура в англоязычной культуре
2.2. Контекстуальная антонимия в поэзии У.Блейка на английском и русском языках
Заключение.
Библиография
Введение
Антонимы в поэтическом языке Уильяма Блэйка.
Фрагмент работы для ознакомления
- провести сравнительный анализ отражения антонимических отношений в текстах оригинала и текстах переводов произведений У.Блейка.
Объектом исследования выступает явление антонимии как важнейший способ организации информации и создания контраста в современной поэзии на примере произведений У.Блейка, а также процесс передачи антонимических отношений в различных языках.
Предметом исследования являются механизмы образования контраста при помощи различных видов антонимов в англоязычной поэзии и приемы перевода антонимов различных типов с английского языка на русский.
Процедура и задачи исследования определили в качестве основного междисциплинарный подход, необходимость которого вызвана особой сложностью, многоплановостью и неоднозначностью трактовок предмета исследования в современной лингвистике, требующего интегрированности представлений исследуемого материала, что и обусловило комплексное использование следующих методов:
· описательно-логические (индуктивные и дедуктивные) приемы сопоставления антонимичных единиц;
· системный, компонентный и контекстуальный анализ;
· метод формального моделирования;
· метод лингвокультурологических истолкований, которые позволили выяснить параметры сходства и различий репрезентации антонимов в системах русского и английского языков, уточнить круг понятий, входящих в состав дефиниции антонимия на материале сопоставляемых языков, проследить динамику развития семантического плана антонимов, реализующих контраст в текстах поэзии У.Блейка, и проиллюстрировать результаты исследования языковыми фактами языка оригинала и языка перевода.
Материалом исследования послужили тексты У.Блейка из циклов «Песни невинности и опыта» и «Бракосочетания рая и ада».
Научная новизна исследования данного исследования новым подходом к изучению структурно-семантических и функционально-стилистических особенностей антонимичных отношений в языке с выявлением способов их вербализации перевода.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты расширяют существующие представления о природе антонимии в русском и английском языках, углубляют теорию художественного перевода и могут служить базой для дальнейшего описания парадигматических отношений лексико-семантического и синтагматического уровней языка в сопоставительном аспекте.
Список литературы
1.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М., 1974
2.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002.
3.Балашов Н.И.. Структурно-реляционная дифференциация знака языкового и знака поэтического. - Изв. АН СССР. Отделение лит. и яз., 1982.-№ 2.
4.Бахтин М.. Вопросы литературы и эстетики. - М., 1975.
5.Винокур Г.О. Филологические исследования: лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990.
6.Галеева Н.Л. Параметры типологии художественных текстов в деятельностной теории перевода: дис. … д. филол. наук. - Тверь, 1999.
7.Гальперин И.Р., Очерки по стилистике английского языка/ И.Р. Гальперин.— М. Издательство литературы на иностранных языках, 1958.—448с.
8.Глебовская А. Предварение. Предисловие к книге "Песни Невинности и Опыта", СПб., 2000.
9.Головенко Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка.- Смоленск: Гос. Пед. Инс – т. им. Маркса,1983.- С.66.
10.Гринбаум О.Н. Эстетико-формальное стиховедение: Методология. Аксиоматика. Результаты. Гипотезы. - СПб: Изд-во СПбГУ, 2001.
11.Жиляева М.И. Типология и функции лексических конверсивов.//Автореф. Дис.конд.филол.наук. -М. Ун – т дружбы народов им. П.Лумумбы,1991.- С1 – 2.
12.Жирмунский В. М. У. Блейк – В кн.: Из истории западноевропейской литературы. Л., 1981.
13.Жукова Н.А. Частица NOT как актуализатор антонимических отношений в лексике.//Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма. Тверь,1990.- С10 – 14.
14.Казарин Ю.В. Поэтический текст как система. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999.
15.Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. - Л., 1960
16.Лотман Ю.М. Семиосфера. - СПб.: «Искусство-СПБ», 2000.
17.Мазурова Н. В. Первые работы по психологии слепых и глухих людей: «Письма» Д. Дидро. Историко-психологическая версия возникновения // Дефектология. – 2004. – № 1. – С. 23-28
18.Микушевич В., Вопросы теории художественного перевода. — М., 1970.—428с.
19.Моисеев М.В. Средства выражения категории конверсивности в английском языке.//Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков.- Омск,1998. -С.149 – 156.
20.Некрасова Е. А. Творчество У. Блейка. М., 1962.
21.Некрасова Е.А. Романтизм в английском искусстве. М., 1975.
22.Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике). - М., 1973
23.Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М., 1982. – 272 с.
24.Родичева Э.И. К проблеме об антонимии.//Семантические и фонологические проблемы прикладной лингвистики. -М. Изд – во МГУ,1968.- С 284 – 296.
25.Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. М.: Едиториал УРСС, 2004.
26. Швейцер А.Д.. Семантико-стилистические и прагматические аспекты перевода. Иностранные языки в школе. 1971. - № 3.
27.Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М., 1977
28.Шубина О.И. Условия актуализации антонимических отношений.// Систематические взаимодействия языковых единиц. – Л.1985. - С.143 – 149.
29.Энгельгардт Б.М. Феноменология и теория словесности.- М.: Новое литературное обозрение,2005.
30.Crystal D., Davy D. Investigating English Style. – Ldn, 1989.
31.Уильям Блейк. Стихи. М., 1982.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00443