Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
325097 |
Дата создания |
2013 |
Страниц |
30 ( 14 шрифт, полуторный интервал )
|
Источников |
28 |
Файлы
DOCX |
Принципы классификации словосочетаний.docx[Word, 49 кб]
|
|
Без ожидания: файлы доступны для скачивания сразу после оплаты.
Документ оформлен в соответствии с требованиями ГОСТ.
|
Содержание
Введение
Глава I. Словосочетание как единица синтаксического уровня языка
1.1. Основные подходы к рассмотрению понятия словосочетание
1.2. Место словосочетания в языковой системе и речи
Глава II. Классификация словосочетаний английского языка
2.1. Основные принципы классификации словосочетаний в современном английском языке
2.2. Отличительные черты атрибутивных словосочетаний
Глава III. Атрибутивные словосочетания в романе А. Хэйли «Аэропорт» (“Airport”)
3.1. Артур Хэйли и причины его популярности
3.2. Основные типы атрибутивных словосочетаний в романе А. Хэйли «Аэропорт»
3.3. Особенности функционирования арибутивных словосочетаний в романе А. Хэйли «Аэропорт»
Заключение
Список литературы
Введение
Принципы классификации словосочетаний
Фрагмент работы для ознакомления
1. Простое словосочетание + зависимое от него отдельное слово, уточняющее его (a few days in Italy);
2. Стержневое слово + зависимое простое словосочетание, дополняющее и конкретезирующее его значение (the name of the main hero);
3. Стержневое слово + два-три зависимых слова, не образующих словосочетание между собой (big black cat)
По характеру связи словосочетания делятся на сочинительные (lips and eyes) и подчинительные (day light). Подчинительные отношения могут быть выражены одним из видов синтаксической связи - согласованием, управлением или примыканием.
Методология изучения словосочетания выделяет следующие принципы:
1. Выделение непредикативных номинативных единиц в речи в отличие от предикативных.
2. Необходимость отличать словосочетание, как более широкую проблему, от фразеологической единицы, как более узкой: словосочетание свободный эквивалент фразеологической единицы, которая в свою очередь равна слову.
Одной из таких методик является теория категорий и параметров. Система основных категорий словосочетаний позволяет проникнуть в сущность этой единицы языка, изучить ее в развитии, в динамике, а не статично.
Словосочетания исследуются исходя из степени и характера реализации в каждом из них следующих категорий: коннотативность, клишированность, идиоматичность, социолингвистическая и концептуальная обусловленность.
Категория коннотативности выражается противопоставлением языковых единиц, реализующих функцию сообщения и функцию воздействия, т.е. факты констатируются особыми эмоционально-оценочными оттенками (sweet silence). Все тонкости коннотативных словосочетаний могут быть поняты только на метасемиотическом уровне. Такие словосочетания насыщены внутренней формой и только в контексте художественного произведения обретают смысл, выражают сложные образы, выполняют функцию воздействия, обращают на себя внимание читателя и производят стилистический эффект. Коннотативность бывает ингерентной (т.е. обусловлена либо наличием явно окказионального компонента, либо окказиональностью компонента в целом, основанной на соположении несочитаемых понятий) и адгерентной (т.е. коннотативность обусловлена контекстом данного речеупотребления).
В основе категории клишированности лежит лексико-фразеологическая обусловленность сочетаемости слов в речи и их регулярная воспроизводимость (young man). Параметром этой категории является способность словосочетания выступать в номинативной функции.
Категория идиоматичности строится на противопоставлении фразеологических единиц словосочетаниям, построенным на реализации номинативных значений составляющих его слов (sleepless night). Параметром этой категории является невыводимость целого из значения частей.
Категория социолингвистической обусловленности предполагает наличия у словосочетания определенной социальной основы. В языке словосочетания создаются в конкретной ситуации, с определенными целями, в определенном месте и в определенную эпоху, а следовательно, они социолингвистически обусловлены (a white man). Социолингвистические словосочетания являются клишированными, т.к. не создаются заново, а воспроизводятся в речи.
Категория концептуальной обусловленности основана на физическом опыте говорящего, т.е. носитель языка создает словосочетание, исходя из опыта, данного органами чувств (dark clouds).
Так как словосочетание является диалектическим единством коллигаций и коллокаций, то его категории также находятся в сложном диалектическом единстве, они взаимосвязаны и взаимопроницаемы.
Объектом данного исследования являются атрибутивные словосочетания. В тексте они имеют большое значение. Степень спаянности компонентов в атрибутивных словосочетаниях максимально велика. В них наиболее полно раскрываются квалификативные отношения (т.е. отношения между признаком и определяемым словом).
2.2. Отличительные черты атрибутивных словосочетаний
Атрибутивное словосочетание в данной работе трактуется как непредикативная синтагма, состоящая из зависимого (определяющего) и главного (определяемого) членов. В качестве обозначаемого атрибутивное словосочетание типа A+N подразумевает объект, к которому относится определенный признак или качество. В атрибутивном словосочетании компоненты связаны между собой при помощи подчинительной связи. Подчинительные отношения могут быть выражены всеми тремя видами синтаксической связи: согласование, управление или примыкание. Наиболее типичным приемом осуществления связи в подчинительных словосочетаниях английского языка является примыкание. Этот вид связи не требует никакого изменения составляющих единиц и основан на взаимном тяготении слов в морфологическом и семантическом планах. Основными компонентами атрибутивного словосочетания являются атрибут и субстанция.
Сочетание таких частей речи, как имена прилагательное и существительное является наиболее типичным для атрибутивной связи, в котором наиболее полно раскрываются отношения между определяемым словом и его признаком. В данном случае, имя прилагательное в атрибутивном словосочетании реализует свойственную ему информативную функцию.
В современном английском языке представлены различные структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний. В зависимости от положения определения по отношению к главному слову мы можем разделить атрибутивные словосочетания на препозитивные и постпозитивные. Как показывают количественные подсчеты, наиболее распространенной является препозиция словосочетаний, т.е. такие случаю, когда определение стоит перед главным словом (good job) (A+N или A+A+N). Постпозитивные атрибутивные словосочетания употребляются реже. Атрибутивное словосочетание принимает форму "N+A" или "A+N+A". Учеными доказано, что постпозитивное употребление прилагательного вносит определенные изменения в характер связи между компонентами: возникает дополнительная предикативность, не свойственная препозитивной атрибутивной конструкции, кроме того заметно уменьшается спаянность компонентов атрибутивной конструкции.
Различают также двучленные (wonderful morning) и многочленные словосочетания (her difficult grammar excises). Кроме того, некоторые из атрибутивных словосочетаний могут помимо всего прочего входить в состав предложных конструкций, чаще всего субстантивных предложных конструкций (a happiness of big yellow sun).
Мотивированные и немотивированные словосочетания. Атрибутивное словосочетание мотивированно, если оно обладает внутренней формой, т.е. значение данного словосочетания выводится из значения его компонентов (childless woman, readable novel, beautiful face). Что касается немотивированных словосочетаний, то здесь мы совершенно лишены возможности рационально и логически, в рамках единства знака найти объяснение значению тех или иных словосочетаний. (young woman, little kitty, thin book, rough skin).
Глава III. Атрибутивные словосочетания в романе А. Хэйли «Аэропорт» (“Airport”)
3.1. Артур Хэйли и причины его популярности
Данное исследование строится на анализе атрибутивных словосочетаний, представленных в романе американского писателя второй половины XX века Артура Хэйли.
А. Хэйли признан классиком американского беллетристического романа и его произведения вызывают большой читательский интерес во всем мире. Его произведения обладают небольшой художественно-эстетической ценностью, как и всякие явления массовой культуры, однако Хэйли мастерски умеет привлечь внимания читателя к развитию действия в романе и не давать поводов к ослаблению этого внимания на всем протяжении романа. Это высказывание справедливо для всех его произведений данного жанра, в том числе и романа «Аэропорт».
Чем же вызван столь большой интерес к его романам среди читателей? Как Хэйли сумел привлечь на свою сторону читающую публику? Ответ, на наш взгляд, заключается не только в актуальности идейной стороны его произведений, затрагивающих самые злободневные и животрепещущие стороны современной читателю американской жизни, в которой он узнавал свою собственную жизнь, но и также в мастерском использовании ресурсов английского языка в его американском варианте.
К числу вторых, «лингвистических» факторов литературного успеха произведений Хэйли можно отнести и поразительно точное умение создавать образы героев, мест, событий, задействованных в его романах. Одним из способов создания таковых является использование атрибутивных сочетаний различных типов, о которых речь шла в Главе I.
3.2. Основные типы атрибутивных словосочетаний в романе А. Хэйли «Аэропорт»
Мы можем провести классификацию словосочетаний со структурой A+N, опираясь на различные критерии, выделенные нами в Главе I.
Роман Артура Хэйли «Аэропорт» предоставляет для анализа огромное количество примеров различных типов.
1. По количеству членов, входящих в структуру словосочетания, из текста романа мы можем вычленить следующие типы словосочетаний с общей схемой A+N.
Двучленные. Двучленные словосочетания являются наиболее частотными в романе, поскольку они представляют собой максимально простые конструкции, способные определять опорное слово, которое выражает предмет или явление. Одной из характерных черт романа А. Хэйли «Аэропорт» является стремление к простому и точному повествованию и происходящих событиях.
Приведем некоторые примеры: Air Traffic Control, Snow Control Desk (названия служб аэропорта).
Описания как такового в романе не так много, большую часть занимает динамичное повествование о событиях, происходящих в Аэропорту.
Многочленные. (A+A+N+of+N; A+N+of+N)
Важную роль в создании объективной картины окружающей действительности играют и многочленные атрибутивные словосочетания: Mel picked up a direct line phone to Air Control. При этом указывается, что Мел снял не просто телефонную трубку, а трубку с телефона внутренней связи (через собственную АТС аэропорта), поэтому объяснение становится более точным.
Многочленными атрибутивными словосочетаниями иногда создаются и более абстрактные образы.
Словосочетания в составе предложных конструкций (A+A+N, A+A+N+prep+N, Adv+A+N) Довольно часто в тексте встречаются сложные многочленные словосочетания в составе предложных конструкций, которые описывают предмет очень полно и точно, например: …location of every piece of motorized snowfighting equipment… (в описании снегоочистительного оборудования использованы две глагольные формы, придающие динамику статическому описанию).
2. По структуре компонентов, входящих в состав словосочетания, мы можем выделить такие типы словосочетаний:
С простыми прилагательными. К данной группе относится абсолютное большинство словосочетаний, построенных по схеме A+N? встречающихся в тексте. Это наиболее удобный способ описания внешнего мира для автора, и восприятия его для читателя.
Примеры: That particular trouble had begun shortly after dark… (В принципе в данном словосочетании прилагательное particular излишне, поскольку перед этим использовано указательное местоимение that, связывающее данное предложение с предыдущим.)
Со сложными прилагательными.
Следует отметить, что все сложные словосочетания в романе являются коннотативными. Сложные словосочетания он образует путем расширения двучленных клишированных и концептуально-обусловленных словосочетаний
Со сложнопроизводными прилагательными. Многочленные клишированные и концептуально-обусловленные словосочетания чаще всего образуются путем расширения двучленных словосочетаний.
3. По мотивированности/немотивированности все словосочетания со схемой A+N можно разделить на немотивированные и мотивированные.
Немотивированные называются так потому, что они прямо называют признак предмета (в широком смысле этого слова), не вызывая при этом дополнительных ассоциативных связей в сознании читателя. Создается лишь непосредственный образ действительности, на объективном фоне которой происходит развитие действия.
4. По функциональному критерию мы условно разделяем словосочетания на клишированные, социолингвистически-обусловленные и коннотативные словосочетания.
Клишированные. Роль атрибутивных словосочетаний в понимании образов очень велика. Некоторые клишированные словосочетания помогают создать автору образы. Например, автор создает образ управляющего аэропорта через непосредственное его отнесение к работе, поэтому первая характеристика, которую мы встречаем в отношении этого человека, это такая фраза: airport general manager, и только затем уже следует скупое описание его человеческих качеств. А описание внешности дается в тексте еще дальше.
С клишированными словосочетаниями, которые в процессе непрерывного употребления и бесконечного повторения стали уже своеобразными ярлыками, тесно связаны социолингвистически обусловленные словосочетания. Они играют не меньшую роль в романе, полном точного фактического материала.
Социолингвистически-обусловленные. В данный раздел попадают всевозможные названия объектов инфраструктуры аэропорта:
Название аэропорта и его составных частей: Lincoln International Airport, the main passenger terminal, waiting areas,
Названия авиакомпаний: United Air Lines, Aereo-Mexican Air Lines;
Названия рейсов: United Flight III, non-stop DC for Los-Angeles;
Названия географических объектов: Midwestern United States;
Названия машин (в широком смысле данного слова): Aereo-Mexican jet.
Социолингвистические номинации создают вполне определенный фон предметный романа, на котором развертывается его действие. Таким образом у читателя создается впечатление достоверности, реальная картинка, близкая к кинематографической, что говорит о том, что роман Хэйли – это роман модернистский, а значит информационно высоконасыщенный.
Коннотативные. Рассмотрению данного типа мы посвятим отдельный раздел, поскольку это один из наиболее художественно ценных подтипов словосочетаний, построенных по схеме A+N.
Таким образом, можно сделать промежуточный вывод о том, что лингвостилистический анализ словосочетаний, построенных по схеме A+N, позволяет более полно раскрыть идейное и фактологическое наполнение романа, помогает ярче увидеть образы главных героев романа, а также окружающий их мир и признать его необычайную схожесть с реальным миром.
3.3. Особенности функционирования арибутивных словосочетаний в романе А. Хэйли «Аэропорт»
Многокомпонентные словосочетания со второй основой на “-ing” придают статическому описанию большую динамичность: “Similar delays, for varying reasons, were affecting at least a hundred flights of twenty other airlines using Lincoln International”. Автор использует словосочетание for varying reasons, хотя мог бы использовать статичное for various reasons, которое, на первый взгляд ничем не хуже предыдущего. В данном случае достигается особый динамизм описания, которое показывает, что причины задержек тех или иных рейсов могут постоянно меняться. Таким образом достигается максимальная интерактивность текста романа.
В тексте романа А. Хэйли «Аэропорт» присутствует большое количество коннотативных словосочетаний. Они возникают главным образом за счет расширения клишированных и концептуально обусловленных словосочетаний при помощи сложных или сложнопроизводных прилагательных.
Однако количество таких словосочетаний в тексте не так велико. Они встречаются в основном в немногочисленных лирических отступлениях и авторских комментариях к происходящим событиям. Отметим, что авторских неологизмов не встречается, все прилагательные укладываются в рамки лексической системы английского языка.
Очень часто для создания той или иной коннотативной связи автор использует изобразительно-выразительные средства, такие как метафора, метонимия, оксюморон и т.д.
Автор использует коннотативные словосочетания прежде всего для создания яркого образа главного героя Мела Бейкерсфелда.
Некоторые словосочетания приобретают определнные коннотации только при включении в ткань романа, при этом в языке-системе они таковых не обнаруживают. Коннотативные словосочетания не только сообщают информацию об описываемых ими объектах, давая им оценку, но и предоставляют читателю возможность самому судить о тех или иных их качествах, тем самым создавая в сознании каждого читателя уникальное впечатление.
Заключение
Словосочетание – это синтаксическая единица, образующаяся сочетанием знаменательных слов на основе подчинительной связи и являющаяся составной единицей номинации. Данная синтаксическая единица может состоять из двух, трех и более знаменательных слов. В словосочетании обычно выделяют две части, одна из которых грамматически подчиняет себе другую.
По своим конститутивным признакам словосочетание отличается и от слова, и от предложения. Предложение – единица коммуникации, которая выражает относительно законченную мысль, а словосочетание – единица называния. С другой стороны, словосочетание как и слово не имеет предикативного значения, но словосочетание дает более развернутую номинацию и несет больше информации.
В зависимости от количества компонентов, входящих в состав, все словосочетания делятся на простые и сложные. Простые (двучленные, бинарные) состоят из двух знаменательных слов. Среди них выдел. беспредложные словосочетания, в которых грамматические отношения реализуются без посредства предлога, и предложные.
Сложные словосочетания образуются на основе простых. Они представляют собой различные комбинации простых словосочетаний, или слова и простого словосочетания, и легко членятся на них.
В зависимости от степени спаянности компонентов словосочетания могут свободными и несвободными. В свободных словосочетаниях слова сохраняют свои самостоятельные лексические значения. В несвободных словосочетаниях наблюдается большая связанность одного слова с другими.
В зависимости от того, какой частью речи является главное слово, выделяются именные, глагольные и наречные словосочетания. Среди именных выделяются субстантивные, адъективные, нумеральные, прономинальные словосочетания. В глагольных словосочетаниях в качестве главного слова выступает глагол в любой грамматической форме. В наречных словосочетаниях главным словом является наречие Словосочетания строятся на основе подчинительной связи, при которой одно слово грамматически зависит от другого.
Список литературы [ всего 28]
1.Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. – М., 1984.
2.Ахманова О. С. О разграничении слова и словосочетания. – М., 1954.
3.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. – М., 1954.
4.Баянкина Е. Г. Атрибутивное словосочетание как составляющая текста. Л.,1990
5.Виноградов В. В. О языке художественной литературы. – М., 1950.
6.Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М., 1950.
7.Задорнова З.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. – М., 1984.
8.Задорнова З.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования. Автореферат дис... канд. филол. наук. – М., 1992.
9.О принципах и методах лингвистического исследования // Под ред. О.С.Ахмановой. – М., 1984.
10.Ольховиков Б. А. Общая теория языка. Античность – XX век: учеб. пособие для студ. и аспирантов лингв. и филол. фак. высш. учеб. заведений / Б. А. Ольховиков. – М., 2007.
11.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М., 1956.
12.Смирницкий А.И. Об объективности существования языка. – М., 1954.
13.Смирницкий А.Н. Морфология английского языка. – М., 1959.
14.Смирницкий А.Н. Синтаксис английского языка. – М., 1957.
15.Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука 20 века. – М., 1995, С. 35-73.
16.Сухотин В.П. Исследования по синтаксису русского языка. – М., 1960.
17.Тер-Минасова С.Г. Синтагматика в научно-стилистическом и дидактическом аспектах. – М., 1981.
18.Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. – М., 1980.
19.Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. – М., 1986.
20.Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. – М., 1984.
21.Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. – М., 1956.
22.Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – М., 1941.
23.Яковлева Е. Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи. – М., 1986.
24.Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание // Вопросы грамматического строя.– М., 1955.
25.Ятель Г.П. Предложные словосочетания современного английского языка”. – Киев, 1969.
26.Hartmann P. Text als Linguistisches Objects. Munchen, 1971.
27.Helliday М. Language Structure and Language Function in New Horizons in Linguistics. London, 1974.
28.Veinrich H. Linguistik der Luge. Heidelberg, 1966.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01741