Вход

Категория угрозы и предупреждения в англ. яз

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 324273
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 33
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ В ЛИНГВИСТИКЕ
1.1 Определение речевого акта
1.2 Основные понятия теории речевых актов
1.3 Классификация речевых актов
ГЛАВА 2 КАТЕГОРИЯ УГРОЗЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ
2.1 Определение категорий угрозы и предупреждения
2.2 Средства выражения угрозы и предупреждения в современном английском языке
2.3 Составляющие концептов «предупреждение» и «угроза»
ГЛАВА 3 СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ НАПОЛНЕННОСТЬ РЕЧЕВЫХ АКТОВ УГРОЗЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
3.1 Оформление речевых актов угрозы и предупреждения
3.2 Вербальные реакции на акты угрозы и предупреждения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

Категория угрозы и предупреждения в англ. яз

Фрагмент работы для ознакомления

пермиссивы - разрешения;
экзерситивы - отмены, ограничения;
экспозитивы - оспаривания, протесты;
сатисфактивы - благодарности, сожаления;
инвективы – ругань;
насмешки;
уговоры, просьбы,
советы,
предупреждения
менасивы – угрозы.
Таким образом, можно сказать, что и в настоящее время речевые акты представляют большой интерес, находятся в центре внимания и изучаются многими исследователями. Классификации речевых актов расширяются и дополняются новыми видами, то есть рамки исследования речевых актов растягиваются.
ГЛАВА 2 КАТЕГОРИЯ УГРОЗЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ
2.1 Определение категорий угрозы и предупреждения
Угроза, страх и опасение являются смысловыми коммуникативно-прагматическими категориями, которые реализуются в определенных коммуникативно-прагматических ситуациях.
Угроза — действие (выполняемое при помощи жестов, мимики или речи), цель которого заключается в том, чтобы напугать собе­седника намерением причинить ему вред. Содержание угрозы опре­деляется комбинацией двух интенций (проявление гнева и недоволь­ства по отношению к кому-либо; воздействие на собеседника возбуж­дением страха) [Хохлова, 2004].
Поскольку угроза является особой интенцией, находящейся на стыке различных значений и выраженной в той или иной степени во многих речевых актах и жанрах, при ее описании в данной работе используется понятие коммуникативной категории. Под данной ка­тегорией понимаются системные образования коммуникативных еди­ниц языка, концентрирующие смысл, который несут речевые интен­ции. Коммуникативные категории — это основные прагматические «рычаги» коммуникации; при их использовании говорящий стремится создать определенную коммуникативную ситуацию, тот или иной тип отношений с адресатом.
Коммуникативно-прагматические категории угрозы, страха и опасения рассматриваются как частные проявления сложной многомерной коммуникативно-прагматической категории эмоциональной экспрессии.
В речевом акте угрозы содержится информация о намерениях говорящего, отправителем сообщения является он сам, а вред, который он собирается нанести получателю сообщения (слушающему) или третьему лицу, – это и есть угроза. При этом часто высказывается требование или условие, при выполнении которого угроза не будет выполнена. То есть, используя в своем сообщении элементы угрозы, говорящий стремится к управлению последующими поступками адресата.
Существуют различные типы речевых актов, у каждого из которых существует определенный набор стандартных прагматических характеристик. Есть они и у речевых актов угрозы. Шелингер Т.Н. отмечает следующие прагматические составляющие речевого акта угрозы [Шелингер, 1986:13]:
слушающий не заинтересован в осуществлении действия;
знание говорящего о заинтересованности слушающего;
способность говорящего совершить действие, названное в угрозе;
говорящий заинтересован в определенном поведении слушающего;
намерение говорящего совершить действие, названное в угрозе.
Т.Д. Благий устанавливает наличие причинно-следственной связи интеллектуальной природы между коммуникативно-прагматическими категориями угрозы, страха и опасения. Смысловая доминанта коммуникативно-прагматической категории угрозы заключается в наличии [имплицитного или эксплицитного предписания - прескрипции, которое выражается при помощи бальных и невербальных средств. Данная категория предполагает существование причины ли источника, от которых исходит опасность в виде угрозы; присутствие носителя воздействия, имеющего намерение оказать влияние на эмоционально-психическую сферу человека. Категории страха и опасения отражают эмоциональное состояние адресата воздействия, вызванное представлением о тех последствиях, которые могут ожидать его в случае невыполнения каких-либо требований, выдвигаемых со стороны говорящего [Благий, 1994].
Опираясь на фактический материал, А.А. Арский наглядно показывает, что семантические категории угрозы и предостережения, между которыми существует определенная семантическая близость, взаимодействуют с такими частными побудительными значениями как предупреждение, запрещение, обещание, приказ [Арский, 1998]. Общим дифференциальным признаком, характеризующим угрозу и предостережение, является оказание давления на волю, эмоциональное состояние, поведение адресата посредством прямого или следующего из контекста указания на ожидающие его неприятности в случае игнорирования угрозы или предостережения, то есть имплицитное или эксплицитное наличие в данной ситуации тактики устрашения во благо или во вред адресату. Данный признак избирается в качестве инициирующего для категорий угрозы и предостережения.
Отличительной особенностью речевых актов категории угрозы является их «диалогичность», или, иначе, целенаправленная перлокутивность. Речевые акты подбадри­вания, лести, угрозы изначально строятся с расчетом на собеседника, и без планирования реакции собеседника эти речевые действия нео­существимы. Установлено, что угроза может быть актом начальной агрессии, защитным противодействием или эмоциональной реакци­ей. С точки зрения структурно-семантической организации речевые акты угрозы подразделяются на комиссивные (угроза-обещание: Я тебя проучу) и директивные (угроза-требование: Если не уйдёшь — пожалеешь).
По мнению Арского А.А., угроза, как речемыслительное (и вербальное) действие, адресована другому лицу с целью каузировать, изменить определенное положение дел. Доминирующей здесь является семантика императива, соответственно воля адресата несвободна, контролируема, в определенней степени, со стороны адресанта [Арский, 1998].
Предостережение, являясь речемыслительным (вербальным) действием также адресовано другому лицу, однако не только с целью изменить существующее положение дел, но и информировать адресата о имевшем место положении дел в прошлом, потенциально возможном в настоящем и в будущем. Воля адресанта для адресата в ситуации предостережения не является доминирующей (предостережение - совет):
Учитывая все вышесказанное, можно дать определение категориям «угрозы» и «предупреждения»: Концептуальная диада «предупреждение» - «угроза» представляет собой сложное ментальное образование, содержанием которого является коммуникативное действие с выраженной интенцией говорящего оказать воздействие на поведение адресата посредством указания на негативные последствия развития событий для адресата, если он не изменит своего поведения. Важнейшая смысловая оппозиция в рамках этой диады сводится к акцентированию рационального способа воздействия при предупреждении либо эмоционального способа воздействия при угрозе.
2.2 Средства выражения угрозы и предупреждения в современном английском языке
Интенция угрозы может быть выражена прямо (Я тебе отомщу), в высказываниях других иллокутивных типов, т. е, в косвенных речевых актах (Я тебя научу <... >, Ты за всё ответишь и др.), невербально и специфично.
В коммуникации наиболее часто отмечаются косвенные речевые акты угрозы, поскольку сокрытие, маскировка интенции угрозы способ­ствуют увеличению воздействующей силы высказывания. Нередко угроза находит невербальное выражение (например, можно погро­зить кулаком, пальцем; угроза может выражаться в одновременном напряжении лицевых мышц и рук, в недобром пристальном взгляде и т.д.).
В качестве средств выражения угрозы выделяются лексико-грамматические и контекстно-интонационные средства. Они всегда сочетаются в высказывании, но в каждом конкретном случае можно выделить основное средство, реализующее интенцию,
Интонационные и грамматические средства дополняют друг дру­га, взаимно компенсируя слабую выраженность в высказывании. Также дополняют друг друга контекст и интонация. Если контекст берет на себя основную роль в раскрытии интенции угрозы, следует говорить о контекстной реализации угрозы.
В кругу лексико-синтаксических средств рассматриваются, в первую очередь, разновидности семантико-синтаксических моделей менасивных предложений — типы субъектно-предикатной структуры речевых актов и типы полипропозициональных высказываний, а также особенности языкового оформления речевых актов угрозы и предупреждения (эмфатические средства).
Содержательная наполненность речевых актов угрозы и предупреждения в современном английском языке отличается преобладанием высказываний, содержащих сообщение о физическом ущербе, грозящем адресату в случае его несоответствующего поведения. В свою очередь, на морфологическом уровне наблюдается преобладание глаголов деструктивной семантики (термин Ф.Г. Фаткуллиной) [Фаткуллина, 2002].
Среди средств, подчеркивающих и актуализирующих различные оттенки смысла для менасивного речевого воздействия собеседников друг на друга, выделяются следующие категории средств достижения перлокутивного эффекта речевых актов угрозы и предупреждения:
лексика, усиливающая интенсивность воздействия;
лексика, смягчающая менасивное воздействие;
лексические средства, вуалирующие менасивную стратегию [Мартынова, 2004].
Итак, средства достижения перлокутивного эффекта акта угрозы и предупреждения отличаются многообразием и могут быть направлены как на рациональное, так и на эмоциональное воздействие говорящего на адресата.
Все лексические и синтаксические средства, задействованные в порождении акта угрозы и предупреждения, реализуются в трех типовых стратегиях: 1) намеренная неясность, вуалирование смысла посредством иронии, риторических вопросов, различных намеков; 2) прямое выражение смысла без смягчающих средств; 3) выражение смысла с использованием приемов негативной и позитивной вежливости [Мартынова, 2004].
2.3 Составляющие концептов «предупреждение» и «угроза»
Концепты “warning” / «предупреждение» и “threat” / «угроза» вариативно объективируются в английском языке, проявляясь в следующих комбинаторных разновидностях: 1) «собственно предупреждение», 2) «предупреждение с оттенком предостережения», 3) «предупреждение с оттенком угрозы», 4) предупреждение с оттенком совета», 5) «угроза с обещанием негативного результата», 6) «угрожающее положение», 7) «угрожающее действие», 8) «угроза как приказ» [Мартынова, 2004].
Арский А.А. выделяет в угрозе выделено четыре самостоятельных типа- тактики с учетом доминирующих иллокутивных сил «угроза – побуждение; угроза – запрещение; угроза – обещание; прямая угроза» [Арский, 1998].
Так называемая «прямая угроза» не имеет в своей поверхно­стной структуре ничего, кроме сообщения о следующих за вер­бальными физических действий.
Анализ лингвистических единиц, объективирующих концепты «предупреждение» и «угроза» в английском языке, позволяет утверждать, что в данных концептах наличествует ценностная составляющая. Аксиологическое начало в лингвистических единицах со значением предупреждения и угрозы проявляется в их ориентации на речевое воздействие. Угрожая кому-то, человек стремится запугать его, открыто заявляя об угрожающей опасности. Предупреждение предполагает, что человек подает адресату предупреждения сигнал об опасности, стремится оградить его от неприятных последствий. Очевидно, что человек положительно относится к тому, кого он предупреждает, и отрицательно к тому, кому угрожает.
Opportunity makes the thief – пословица: плохо не клади, вора в грех не вводи. Если оставить на видном месте ценную вещь, можно невольно спровоцировать кражу. X положительно относится к Y и предупреждает его не создавать самому благоприятную ситуацию для воров.
Сам выбор употребления той или иной языковой единицы в определенной ситуации общения характеризует отношение человека к другим людям, к себе, а также к конкретной ситуации, т.е. сигнализирует о ценностной значимости суждения.
В английском языке концепты «warning» и «предупреждение» представлены в виде двух схем из четырех составляющих: собственно предупреждения, предупреждения с оттенком предостережения, предупреждения с оттенком угрозы, предупреждения-совета.
Концепты «threat» и «угроза» также включают в себя четыре составляющие: угроза-обещание негативного результата, угрожающее положение, угрожающее действие, угроза-приказ.
ГЛАВА 3 СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ НАПОЛНЕННОСТЬ РЕЧЕВЫХ АКТОВ УГРОЗЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
3.1 Оформление речевых актов угрозы и предупреждения
Очевидно, что лексические средства категорий угрозы и предупреждения направлены на оказание эмоционального воздействия. К первой группе по частотности использования в речи и литературе отнесены глаголы деструктивной семантики, эмоциональные вокативы, инвективы, дисфемизмы, различные виды лексических усилителей, а также коннотации и ассоциации нейтральной лексики, например:
If you ever get credit for my work again, that will be the last time you take credit for anybody’s work (A. Proulx).
Leigh, if you even think about it, I will drop this" (D. Brown).
Высокочастотными в контексте менасива являются усилительные инвективы fucking и bloody (характерно для Br.E.), которые могут выступать в функции как прилагательного, так и наречия, ср.:
And if you don’t come outside and I mean RIGHT NOW! then you know what I’ll do. I’ll go there by myself and I’ll fucking wait for you (D.L. Flusfeder).
Another word out of you and I’ll shoot out your fucking tonsils (M. Puzo).
Ко второй и третьей группам по частотности использования можно отнести средства номинации агрессора и адресата с помощью неопределенных местоимений, модальные слова и различные эвфемизмы. Подобные средства направлены на изменение рациональной картины мира адресата и базируются на стремлении говорящего сохранить свое лицо.
Как показывает материал, в речевых актах угрозы и предупреждения преобладают слова, эмоционально и экспрессивно нагруженные. Наряду с эмоциональным воздействием рассматривается и оценочное. И хотя оценка в менасивных высказываниях выступает как периферийный компонент значения, она рассматривается как непосредственно связанная с использованием эвфемизмов в контексте менасива, например: I’ll teach you a lesson.
Достаточно широкий выбор средств речевого воздействия в случаях употребления речевых актов угрозы и предупреждения в современном английском языке предоставляется «экспрессивным» синтаксисом. Среди синтаксических приемов, усиливающих перлокутивный эффект угрозы, отмечены риторические вопросы, эллиптические предложения, повтор и градация.
I’m going to blow you away if you don’t bring my car back. I’m going home and I’m going to bring back a grenade (S.M. Love).
Для оформления речевых актов угрозы и предупреждения употребляются простые предложения и различные типы сложных.
Анализ материала позволил сделать вывод, что речевые акты угрозы и предупреждения в основном представлены в виде сложноподчиненных предложений.
Из всего многообразия и богатства подчинительных союзов, союзных слов, типов придаточных предложений в английском языке в исследованном материале выявлено пять видов придаточных предложений:
обстоятельственные придаточные предложения условия, вводимые союзами if, unless:
I'll hurl you out of the club if you dare tell the secret! (D.L Flusfeder);
придаточные дополнительные предложения, вводимые союзом if:
How would you like it if I threw this shit right into the tub with you? (M.Puzo);
обстоятельственные придаточные предложения цели, вводимые союзом lest:
Beware lest you provoke him (S.Gordon);
обстоятельственные придаточные предложения времени, вводимые союзом before:
Get out of here before I crack you one (L.Truss);
обстоятельственные придаточные предложения причины, вводимые союзом for:
You’ll pay with your life for going over my head to ask about my work (T.Hensley).
В зависимости от типа придаточного отмечается преимущественное расположение угрозы в различных частях сложноподчиненного предложения. Также место угрозы в сложноподчиненном предложении влияет на прагматическую окраску высказывания. Если менасив находится в главной части, то давление воли говорящего выражено более прямо. Если же менасив расположен в придаточной части, то агрессия смягчается. Для сложносочиненных предложений характерно преимущественное использование разделительной связи.
Особенности функционирования менасива в той или иной речевой ситуации определяются и невербальными компонентами, составляющими его экспрессивный репертуар. По мнению Г.Е. Крейдлина, невербальная агрессия всегда осуществляется параязыковыми единицами и жестами (или кинемами), нарушающими личное пространство человека, который этого не желает [Крейдлин, 2000].
В английском невербальном языке к агрессивным знакам относятся, прежде всего, жесты, нарушающие нормы коммуникативного пространства, в частности нормы межличностного расстояния и ориентации, very close to person addressed, very little or no space, sometimes physical contact, ср.: английское предложение She stood up and walked over to him, brought her face to within inches of his (M.H.Clark) и русское высказывание встать прямо перед лицом партнера [Крейдлин, 2000]. С помощью подобных жестов утверждается, что один человек незаконно вторгается в личную сферу другого, нарушая принятые в английской культуре нормативные правила поведения, не позволяющие этого делать без его согласия. В ходе исследования были рассмотрены характерные интонационные особенности, а также позы, мимика, жесты и взгляды, сопровождающие речевые акты угрозы и предупреждения в английском языке.
Для большей эффективности исследовательской процедуры в работе в совокупности рассматриваются все три сферы направленности перлокутивной силы высказывания: эмоции, мышление и действие. В ходе исследования эмоциональной и поведенческой специфики реагирования адресата анализируются способы речевой реализации эмоций, а также делается вывод о том, что на эмоциональном уровне ассоциированной перлокуцией менасивного РА является страх, а на поведенческом - подчинение требованию адресанта либо бегство. Среди неассоциированных перлокуций менасива выделяются гнев, удивление, отвращение и, как следствие, противостояние, ответная агрессия, игнорирование менасива.
3.2 Вербальные реакции на акты угрозы и предупреждения
Наиболее интересными вербальными реакциями на менасив со стороны адресата представляются те случаи, когда он прибегает к иронии, сарказму, насмешке или ехидству. Достаточно спорным на сегодняшний день является вопрос о том, можно ли считать данные речевые действия проявлением конструктивного поведения. В работе Мартыновой И.А. рассматриваются некоторые случаи использования подобных речевых действий в качестве средства борьбы с нападающим, спровоцированные эмоцией страха, вышеуказанные речевые действия относятся к проявлению речевой агрессии [Мартынова, 2004]. Ирония представляет собой демонстрацию несерьезности удара и поведения агрессора, обесценивание значимости удара для потерпевшей стороны. Она как бы уменьшает размеры образа того, кто нападает, превращая его в карикатурный персонаж.
"Don’t you dare speak like that in front of a lady!" said Sharif.
"That was no lady," I said, "that was my Scottish common-law wife" (B. Vine).
…"And I’ll get your for it sooner or later." "It will have to be sooner," Lia said (M. Puzo).
Еще одним видом речевых актов реакции на менасив, представляющих определенную сложность для исследования, являются РА молчания. В ситуациях, когда говорящий реагирует на менасив молчанием, оно маркирует, как правило, отрицательную реакцию, выполняя дисконтактную и эмотивно-оценочную функции, а также функцию выражения недоверия. Например:
"If you don’t control your charging, I’ll cut up the charge cards." There was another silence. Then tears. Tears and a ravenous hunger for revenge (I.Wolff).
Хотя угроза и является достаточно сильным средством речевого воздействия, просчитать вероятность реакции того или иного адресата на подобные высказывания представляется сложным, а во многих случаях и невозможным из-за множества индивидуальных и социальных особенностей, которые необходимо учитывать, прогнозируя последствия подобных речевых действий. Интересно также отметить соотношение положительных и отрицательных реакций на акты угрозы и предупреждения, направленных на нанесение физического и психологического ущерба.

Список литературы

"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Арский А.А. Семантические категории угрозы и предостережения и их вербальная реализация в современном немецком языке (тактико-ситуативный подход). Автореф. дисс. … к. филол. н. Иркутск – 1998. 24 с.
2.Благий Т.Л. Коммуникативно-прагматические классы предложений угрозы, страха и опасения в современном немецком языке: диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Иркутск, 1994. - 161 с.
3.Бут Н.А. Просодические характеристики ситуативно обусловленных иллокутивных актов группы «минативов». 2004, - 185с.
4.Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.- 320с.
5.Глухов Г.В. Менасивный речевой акт как средство воздействия в сфере интерперсональной коммуникации (на материале современного английского языка) [Текст] / Г.В. Глухов, И.А. Мартынова // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: сб. материалов 10-й Юб. междунар. конф., 14-18 июня 2005 г. - Т. 1. - Иркутск: Байкал. ун-т экономики и права, 2005. - С. 27-33.
6.Грайс П. Что такое речевой акт / Грайс// Зарубежная лингвистикаII. М.: Издательская группа ""Прогресс"", 1999. - 268с.
7.Гудкова В.Б. Металингвистическое описание речевого акта в художественной литературе. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филолог. наук. Самара, 2003.-11с.
8.Гуревич Л.С. Коммуникативный акт в рамках теории речевой деятельности//Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006/ Отв. ред. Н.Н.Болдырев; Федеральное агенство по образованию, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р.Державина.Тамбов. Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2006.-509с.
9.Гурочкина А.Г. Семантика и прагматика умолчания // Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы докладов Международной научной конференции, посвященной 50-летию МГЛУ в 2ч. Ч1. Минск/Беларусь 10-12 ноября 1998г.-240с.
10.Доброва Т.Е. Слитные речевые акты при реализации установок говорящего в английской диалогической речи. Автореф. дисс. … к. филол. н. 2004.-18с.
11.Ершова М.Б. Функционирование речевых актов самооправдания (групп юстификативов, контрадиктивов) в прагматическом контексте) // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной шк.- семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сентября 2000г. Н.Н.Болдырев; Педкол Е.С. Кубрякова и др.В2ч ч1, - Тамбов: Издательство Тамбовского ун-та, 2000. – 243с.
12.Карчевски Р.И. Угроза в терминах типологии речевых актов// Форма, значения и функции единиц языка и речи: Мат-лы докл. междунар. науч. конф. Минск, 16-17 мая 2002, в 3ч, отв. Ред. И.П. Баранова, Л.В. Зубов, З.А. Харитончик, Е.Г. Задворная и др. Мн МГЛУ, 2002, ч.2. – 217с.
13.Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика в ее соотношении. с вербальной. Автореф. дисс… д-ра филол. наук. Москва, 2000.
14.Лазебная И.Б. Агрессия как особый речевой акт // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международной науч. Конф. (г.Белгород, 11-13 апр. 2006г) в 2 ч. (под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой, - Белгород: Изд-во Бел. ГУ, 2006. – Вып.9. – ч.II - 404с.
15.Ломова Г.М., Юмашева В.В. Экспрессивный речевой акт сожаления // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. Докл. Науч. Конф. – Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1986. – 92с.
16.Мартынова И.А. Средства выражения угрозы в современном английском языке [Текст] / И.А. Мартынова // Проблемы прикладной лингвистики: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. - Пенза: Изд-во Приволж. Дома знаний, 2004. - С. 209 -211.
17.Милосердова Е.В. Роль модальных компонентов высказывания в реализации его прагматической функции // Страницы провинциональной филологии: ученые, школы и направления: Материалы I Всероссийской научной интернет-конфереции. М-во образования и науки Рос. Федерации, Тамбов. гос. ун-т им. Г.Р.Державина.-Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина,2004.-243с.
18.Михайлова Л.М. Семантико-прагматические особенности функционирования имплицитных высказываний в диалогической речи. 2002.-23с.
19.Мудрик Л.В. Прагматические и семантические особенности поздравления //Форма, значения и функции единиц языка и речи: Мат-лы докл. междунар. науч. конф. Минск, 16-17 мая 2002, в 3ч, отв. Ред. И.П. Баранова, Л.В. Зубов, З.А. Харитончик, Е.Г. Задворная и др. Мн МГЛУ, 2002, ч.4. – 217с.
20.Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1986. Вып. 17. –131с.
21.Папулинова И.Е. Прагматический аспект высказываний, содержащих прямую речь// Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной шк.- семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сентября 2000г. Н.Н. Болдырев; Педкол Е.С. Кубрякова и др.В2ч ч1, - Тамбов: Издательство Тамбовского ун-та, 2000. – 243с.
22.Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1986. вып.17-342 с.
23.Слепушкина Е.В. Концепты «предупреждение» и «угроза» как выражение английской и русской ментальности [Текст] // Университетские чтения – 2007: материалы научно-методических чтений ПГЛУ.– Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – Часть V. – С. 136-141.
24.Слепушкина Е.В. Способы выражения угрозы в русском и английском языках (на материале ФЕ) [Текст] / Е.В. Слепушкина // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация – 5: межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. – С. 189-202.
25.Трофимова Н.А. Полиинтенциональность речевых актов извинения //Вестник Ленинградского госуд. университета им. А.С.Пушкина/Научный журнал №2. Санкт-Петербург, 2006.-130 с.
26.Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика// ФН, 2001 №3.-127с.
27.Фаткуллина Ф.Г. Категория деструктивности в современном русском языке: дисс… д-ра филол. наук / Ф.Г. Фаткуллина. - Уфа, 2002.
28.Хамзина Г.К. Языковый стереотип речевых актов аргументации и возражения // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. Докл. Науч. – Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996. – 92с.
29. Хохлова Н.В. Способы и средства реализации коммуникативной категории угрозы в русском и английском языках. Автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2004. – 19 с.
30.Цветков О.Ю. Коммуникативная среда побудительного высказывания (на материале анг. языка). Автореф. дисс. … к. филол. н. Белгород, 2002г.-20с.
31.Цурикова Л.В. Прагматический анализ речевого акта предложения // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. Докл. Науч. Конф. – Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996. – 92с.
32.Черная А.В. Просодические характеристики речевых актов группы «ветовиты». 2004. – 191с.
33.Шелингер Т.Н. Нетрадиционно выделяемые коммуникативные единицы современного английского языка. – Автореф. дисс. … к. филол. н.. – Л.: ВАС, 1986. – 16 с.

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00484
© Рефератбанк, 2002 - 2024