Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
324258 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
32
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Оглавление
Введение
Глава I. Проблемы выделения и классификации фразеологических единиц
1.1. Понятие фразеологической единицы
1.2. Пути классификации фразеологических единиц
1.3. Семантическая классификация фразеологических единиц
Выводы по первой главе
Глава II. Исследование ФЕ, содержащих названия животных
2.1. Материал и методы исследования
2.2. Анализ фразеологических единиц с названиями животных
2.2.1. Анализ фразеологических единиц с компонентом «cat» – «кошка»
2.2.2. Анализ фразеологических единиц с компонентом «dog» – «собака» с точки зрения перевода зоометафор двух языков
Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Введение
фразеологические единицы с названиями животных в английском языке
Фрагмент работы для ознакомления
– рассмотреть пути классификации ФЕ;
– рассмотреть семантическую классификацию ФЕ;
– уточнить сущность понятия «зооним»;
– исследовать ФЕ, содержащие названия животных;
– проанализировать ФЕ с названиями животных «cat» и «dog».
Теоретико-методологическую основу исследования составили ведущие теории и концепции в области общего языкознания, лексикологии, фразеологии и стилистики английского языка.
В соответствии с поставленными задачами применялись следующие методы исследования: сопоставительный анализ, контекстуальный анализ, компонентный анализ.
Цели и задачи исследования определили структуру курсовой работы, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и библиографии. Библиографический список содержит 24 источника.
Заключение
Подводя итог вышесказанному, следует отметить, что, фразеологический фонд английского языка огромен, и на примере рассмотренных в данной работе фразеологизмов, содержащих названия животных, можно отчетливо представить, насколько разнообразны по своей выразительности и семантике ФЕ современного английского языка.
Список литературы
"Библиография
1.Алехина, А.И. Идиоматика современного английского языка. – Минск: Высшая школа, 1982. – 279с.
2.Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. – 295 с., ил. – На англ. яз.
3.Арсентьева, Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц / Е.Ф.Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. – Т.2.– С.122-124.
4.Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224с.
5.Елисеева, В.В. Лексикология английского языка (учебник). – СПб: СПбГУ, 2003. ¬– 44с.
6.Кацитадзе, Э.А. Метафоризация зоонимов в немецком языке: Автореф. дис...канд. филол. наук. – Тбилиси, 1985.
7.Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.– 2-е изд., перераб.– М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. – 381с.
8.Кунин, А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре [Электронный ресурс] / А.В. Кунин. – Эл. ст. – Режим доступа к ст.: http://www.belpaese2000.narod.ru/Trad/kunin_fra.htm
9.Лапшина, М.Н. Семантическая эволюция английского слова: (Изучение лексики в когнитив. аспекте) / М.Н. Лапшина. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1998. – 159с.
10.Маслов, Ю.С. Введение в языкознание: Учебник для филологических специальностей вузов. – М.: Высш. шк., 1987. – 272с.
11.Махова, И.Н. Некоторые методические аспекты практики перевода метафор-анимализмов / И.Н. Махова, Л.Н. Лобунько // Вопросы романо-германской и русской филологии. (Ч. 2. Лингвистика текста. Лексикология. Типология). Межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск: Изд-во Пятигорского государственного лингвистического университета, 1998. – С. 232 – 241.
12.Репина, М.В. Особенности фразеологических единиц в произведениях Рекса Стаута / М.В. Репина // Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и вузе: Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Краснодар, 14 февраля 2007 года. – Краснодар: КГУКИ, 2007. – С. 175-179.
13.Решке, Н.А. Структурная классификация фразеологизмов интеллектуальной деятельности современного английского языка / Н.А.Решке // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.– Т.2.– С. 230-232.
14.Слепович, В.С. Курс перевода (английский - русский язык). Translation Course. – Минск: ТетраСистемс, 2002. – 272с.
15.Таукова, Э.Л. Сопоставительный анализ фразеологических единиц русского и английского языков в функционально-параметрическом отображении (на материале анималистической фразеологии): Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02. 20 / Э.Л. Таукова. ? М., 2004. ? 15с.
16.Чепасова, А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов / А.М. Чепасова. – Челябинск: Изд-во Челяб. пед. ин-та, 1983. – 93с.
17.Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. – М: Высшая школа, 1969. – 195с.
18.Шевченко, В.Д. Основы теории английского языка: Учебное пособие. – Самара: СамГАПС, 2004. – 72с.
19.Шишкина, И.С. К вопросу о способах перевода фразеологизмов / И.С. Шишкина // Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и вузе: Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Краснодар, 14 февраля 2007 года. – Краснодар: КГУКИ, 2007. – С. 231-235.
20.Шубина, Н.Б. Происхождение фразеологизмов [Электронный ресурс] / Н.Б. Шубина. – Эл. ст. – Режим доступа к ст.: http://www.openclass.ru/dig-resource/72753
Словари
21.Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний / Collins Cobuild Dictionary of Idioms. – М.: АСТ, Астрель, 2004. – 752с.
22.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 607с.
23.Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвонова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1984. – 944с.
24.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь – справочник лингвистических терминов. – М.: Астрель, АСТ, 2001. – 624 с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0054