Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
324236 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
36
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 4 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
1.План
Введение
Глава I. Теоретические основы изучения этноцентризма и ксенофобии
1.1. Понятие этноцентризма и ксенофобии
1.2. Преодоление этноцентризма и ксенофобии
1.3. Культура и этнонациональные установки
Глава II. Этноцентрические установки в инокультурной среде
2.1. Процессы социальной адаптации в инокультурной среде
2.2. Результаты исследования пребывания русских в инокультурной среде (на примере Германии)
Заключение
Литература
Введение
Этноцентризм и ксенофобия ( на примере работы или долгосрочного пребывания в культурное среде)
Фрагмент работы для ознакомления
Если рассматривать социально-психологическую адаптацию как процесс установления соответствия между потребностями личности и требованиями среды, можно утверждать, что процесс данного вида адаптации происходит в соответствии с выше названными сферами деятельности, причем, процесс социально-психологической адаптации на первых трех уровнях можно обозначить как «адаптация к микросреде», т.е. к межличностным отношениям в семье, в трудовом коллективе, в других социальных группах; на уровне определенных социально-классовых структур — адаптация к макросреде — к социально-экономическим, политическим, духовным реалиям общества, в котором живет человек. Человек, приехавший в Германию, должен приспособиться к новым отношениям в семье, в ближайшем окружении, в трудовом коллективе, в котором предстоит работать, в обществе в целом и везде выстраивается своя линия адаптации. Все инокультурные круги необходимо освоить.
Далее выстраивается для нужд данной схемы иерархия ситуаций, в которых может действовать человек, находясь в Германии. Эти ситуации структурированы по длительности времени, “в течение которого сохраняется основное качество данных условий”. Низшим их уровнем являются предметные ситуации, быстро изменяющиеся, относительно кратковременные. Следующий уровень — ситуации группового общения, характерные для деятельности индивида в рамках малой группы. Более устойчивые условия деятельности, имеющие место в сферах образования, труда, досуга, быта, задающие третий уровень ситуаций. Наиболее долговременные, устойчивые условия деятельности свойственны самой широкой сфере жизнедеятельности личности — в рамках новой культуры.
Второй уровень диспозиционной системы — составляют простые бытовые ситуации (режим дня, выполнение повседневных домашних обязанностей), повторяющихся изо дня в день настолько часто, что их выполнение достигло уровня автоматизма или “элементарной фиксированной установки”, понимаемой как целостное динамическое состояние субъекта — готовности к определенной активности. Этот уровень регулирует поведенческий акт личности в чужой культуре и является неосознаваемым.
Таким образом, социально-психологическая адаптация на этом уровне есть бессознательный поведенческий акт на актуальную предметную ситуацию. Показателем адаптированности выступает отсутствие в сопровождении поведенческих актов негативных эмоциональных состояний (подавленности, угнетенности, тревожности).
Третий уровень диспозиционной системы — включает социальные фиксированные установки (аттитюды). Ему соответствуют диспозиции, формирующиеся на основе потребности человека в общении, осуществляемом в малой группе, и регулирующие этот уровень диспозиции поступки личности. Социально-психологическую адаптацию можно определить как такую разновидность адаптации, при которой личность осознает свою принадлежность к малой группе (семье, дружескому и рабочему коллективам), принимает нормы и ценности этой группы, отвечает предъявляемым к ней требованиям и ролевым ожиданиям и благодаря этому удовлетворяет потребность в общении. Социальная фиксированная установка имеет трехкомпонентную структуру, и показатели адаптированности соответствуют этой структуре (когнитивные, аффективные, поведенческие).
Для измерения приспособленности человека в инокультурную среду можно применить два вида показателей. 1. Аффективные показатели: 1) удовлетворенность отношениями с окружающими (в семье, с друзьями, коллегами по работе); 2) уровень внутриличностной гармонии индивида (отсутствие значительных расхождений между “Я актуальным” и ‘Я идеальным”) — аффективный компонент; 3) самооценка успешности в различных сферах межличностных отношений (в семье, рабочем коллективе, вне семьи и работы). 2. Поведенческие показатели. 1) стили межличностного взаимодействия — поведенческий компонент, 2) соответствие поведения личности ее роли и ролевым ожиданиям общества; 3) отсутствие внутриролевых и межролевых конфликтов; 4) уровень подверженности социальному влиянию (этноцентризм, ксенофобия, конформизм, нонконформизм, независимость).
Четвертый уровень диспозиционной системы составляют базовые социальные установки, формирующиеся в тех сферах деятельности, где личность удовлетворяет свою потребность в активности, проявляемой как конкретная работа, область досуга и т.д. Этот уровень регулирует поведение личности в чужой стране.
Пятый уровень диспозиционной системы — ценностные ориентации личности, регулирующие ее поведение и деятельность в наиболее значимых ситуациях социальной активности. Следовательно, показателем адаптированности является, во-первых, согласованность ценностных ориентаций. Доминирование в сознании и поведении общественно одобряемых ценностей, способствующих гармонии с собой и окружающими людьми. Не всегда значимые для человека ценности будут значимы в иной культурной среде. Например, в Германии, важным является соблюдение правил, следование устоявшимся привычкам, авторитет отца.
Конечной целью процесса адаптации человека в Германии является физически и психически здоровая личность, гармонично развитая, удовлетворенная жизнью в новой стране в целом и различными ее аспектами, способная быстро и эффективно реагировать на любые изменения среды, а также оказывать влияние на окружающую среду. В качестве основных критериев адаптированности можно назвать а) конструктивное разрешение проблем, предполагающее активную позицию личности по отношению к среде и использование стратегии самораскрытия, ориентированной на творческое преобразование среды и реализацию собственных возможностей, индивидуального жизненного ресурса: б) наличие в сознании личности четких жизненных планов, целей и средств их достижения; в) достаточный уровень развития всех основных сторон личности, удовлетворенность отношениями в жизненно значимых сферах межличностного гармоничного взаимодействия.16
2.2. Результаты исследования пребывания русских в инокультурной среде (на примере Германии)
Задачи исследования были сформулированы следующим образом:
1. Описать проблемы, с которыми сталкиваются русские в Германии.
2. Выделить ресурсы, позволяющие мигрантам справляться с проблемами.
3. Выяснить, от чего в большей степени зависит этноцентризм и ксенофобия – от индивидуальных качеств и личной активности мигранта или от условий окружающей среды.
4. Выделить факторы, влияющие на этноцентризм и ксенофобию.
Усиление миграционных с России в Германию актуализировало проблему этноцентризма и ксенофобии. Безусловно, её формирование во многом зависит от складывающихся в процессе коммуникации обоюдных социальных представлений, характер которых задаётся, в первую очередь, настроениями принимающей стороны.
Одним из важных инструментов конструирования образа является пресса – индикатор общественного мнения, общественных настроений, по существу, самостоятельный актор данного поля. Создаваемые прессой дискурсы определяют смысловое пространство, в котором читатель обозначает свою идентичность и обосновывает способы взаимодействия с представителями различных иммигрантских групп, а им, в свою очередь, - способы адаптации в инокультурной среде. Ксенофобии русских в Германии способствует и то, что совсем нет темы персонификации русских мигрантов в немецкой прессе, т.е. нет сюжетов о конкретных людях, пытающихся устроить свою жизнь в чужом городе или стране, адаптироваться к новым условиям.
Проблема сосуществования немцев и россиян в большей части публикаций в центральной прессе исходно интерпретируется в оппозиционных категориях «мы-они». Анализ различных интерпретаций ситуации, складывающийся вокруг русских в Германии позволяет делать выводы о противоположных оценках. Одни не против приезда русских, поскольку это трудолюбивый народ, другие обеспокоены их большим количеством. Как утверждают теоретики демократии, важным условием демократии и государства «всеобщего благосостояния» в Германии является поддержание относительной культурной гомогенности общества, которая обеспечивает необходимую степень сплоченности и солидарность граждан для изъявления общей воли.17 Иммигранты в Германии вызывают недоверие или даже отторжение у коренного населения как представители иной культурной традиции и тем самым способствуют формированию расколов в обществе.
Авторов этих точек зрения объединяет внимание к национальности мигрантов. Русские в Германии не различаются по статусу: кто они – торговцы, студенты, предприниматели. Однако все они связываются с «иной» культурой, им приписывается культурная гомогенность. Описания положения русских в принимающем (немецком) обществе, их экономических действий и мотиваций в том и другом случае сильно различаются. В первом – идентифицируется скрытый конфликт между принимающей стороной и мигрантами, базирующийся на том, что русские могут использовать количественный ресурс для установления своего доминирующего положения. Всё это и формирует этноцентризм и ксенофобию. Во втором случае действия русских описываются как нормальное рыночное поведение, их «этнические» навыки способствуют успешности деятельности, а плодами успеха пользуются все участники рыночного взаимодействия.
В Германии, где о правах национальных меньшинств говорят и спорят много и с чувством, проблема изоляции для русских стоит очень остро. Немцы не привыкли вмешиваться в жизнь соседей, они так трудятся над внедрением толерантности, что готовы мириться с традициями и образом жизни национальных меньшинств даже в том случае, когда они нарушают права человека и построенные на их базе законы. Происходит странная вещь: государство, признавая права меньшинства, перестает защищать каждого его отдельного представителя.
Массовое сознание и принимающая культура немцев конструируют образ чужих, других. Они (русские) принадлежат совершенно к другой культуре, живут кучно, традиционно зависят от сообщества своих, в значительной мере криминализированы. Для немцев чуждо даже то, как русские в Германии справляют праздники, ходят в рестораны, общаются с детьми. В русских нет той сдержанности, к которой привыкли немцы.
Вообще немцы любят описывать русскую национальную кухню больше, чем национальные обычаи и элементы нашей культуры. Многие немцы считают, что русские не желают адаптироваться к их культуре, продолжает следовать нормам поведения, существующим на их «этнической родине». Они считают, что русские стремятся к замкнутости, ограничивая социальные контакты, не проявляют активности в поиске социальных связей, которые позволили бы им вписаться в немецкое общество, легче адаптироваться в него. Чаще всего в Германии русские общаются между собой.
Смысловые конструкции, создаваемые русскими и немцами, различны для этих разных культур. Когда общаются между собой люди из разных культур, они пользуются различными запасами знаний. При этом, если они сталкиваются с необходимостью объяснить феномены, нарушающие привычную для себя реальность, они часто ошибаются именно потому, что предполагают, что запас знаний общий для всех, вне зависимости от культуры. Таким образом, этноцентристские установки, убеждения и стремления оказывают влияние на фундаментальные стереотипы поведения, при помощи которых люди конструируют свою реальность в чужой стране.
Для вхождения в иную культурную среду необходимо обладать пониманием механизма возникновения специфических конструкций реальности и знанием: – антропологических универсалий (человек как смыслообразующее существо, этноцентрический человек); основных культурных особенностей Германии. Как известно, исследование немецкого коммуникативного поведения в его сопоставлении с русским находится только в начале пути. Однако исследователи уже отмечают доминантные черты немецкого коммуникативного поведения, выявляющиеся в сопоставлении с русским:
– большое значение внешнего вида для общения; так, например, немцы всегда обратят внимание, как человек одет, особенно придя на деловую встречу, в какой он обуви, чиста ли она, вовремя ли он пришел, т.к. опоздание даже на 5 минут может привести к срыву всей встречи.
– внешняя приветливость, жизнерадостность; немцы внешне всегда открыты, улыбчивы и не понимают и не принимают угрюмого и озабоченного выражения лица, так часто встречающегося у русских коллег. В разных сферах коммуникации немцам было непонятно, почему русские так мало улыбаются. Они считают, что человек, не умеющий улыбаться, а, следовательно, расположить к себе окружающих людей, никогда не достигнет успеха. Действительно, в деловой культуре западных стран по тому, насколько улыбчивы работники сервиса, гостиниц, офисов, можно судить об успехе той или иной компании. В то же время многие иностранцы, которым довелось посетить СССР и современную Россию, часто говорят о том, что у нас у многих людей мрачные выражения лиц, что свидетельствует не только о неудовлетворенности многих россиян своей жизнью, но и об отсутствии успеха в деятельности многих наших организаций. Улыбаются наши люди, по мнению иностранцев, скорее общаясь со своими близкими и родными людьми в свободное время и практически никогда на работе.
– высокий уровень бытовой вежливости; немцы даже в быту, в своём семейном кругу крайне вежливы, корректны, никогда не сорвутся на истерику и взаимные оскорбления, вежливы с родителями, благодарят за принесенную женой чашку кофе, целуются при встрече и прощании со всеми членами семьи.
– этикетность общения; немцы очень пунктуальны и строго соблюдают все правила этикета, даже мельчайшие и кажущиеся русским излишними.
– сдержанность в личном общении; немцы никогда не будут бурно проявлять своих эмоций, громко смеяться или рыдать публично.
– несклонность вступать в разговор с незнакомыми людьми; немцы могут показаться русским необщительными, так как завязать на улице, в метро, в ресторане разговор с незнакомым человеком для них не характерно.
– дистантность общения; для немцев не допустимо подходить к собеседнику слишком близко, всегда остается т.н. «личное, приватное» пространство, так же дистантность может быть эмоциональной и означать закрытость личной жизни для малознакомых людей и коллег. Тогда как русские могут «открыть душу» первому встречному.
– приоритетность тем денег и еды в общении; немцы, особенно, во время торжеств и застолий (деловых и семейных) часто обсуждают расставленные блюда, продукты, из которых они приготовлены, способы приготовления блюд, качества напитков, их стоимость. Это не характерно для русских, как и тема денег, которая постоянно фигурирует на таких мероприятиях.
– открытость обсуждения денежных вопросов с собеседником; русские часто считают денежную тему «щекотливой», тогда как немцы могут прямо сказать о своем недовольстве выставленной стоимостью или размером гонорара.
– любовь к «практическому» юмору; немцы редко могут шутить просто и открыто, также у них редко допустимы шутки «ниже пояса», но анекдоты и смешные истории, касающиеся бытовых или деловых ситуаций, банкротства или неожиданного богатства, очень популярны.
– невмешательство в общение третьих лиц также характерно для немцев, что ещё раз подчеркивает их педантизм и приверженность к соблюдению установленных правил.
Небезынтересным является и мнение немцев о русском деловом мире и русских вообще, и наоборот.
Мнение немцев о русских:
– недостаточная готовность к проявлению инициативы и риску;
– отсутствие высказываний, выражающих расхождение мнений в обсуждениях и переговорах;
– почтительное отношение к начальству даже при его профессиональной некомпетентности;
– активное участие в обсуждениях и переговорах только небольшой части коллектива при традиционно пассивном соучастии остальных;
– компетентность партнёров не всегда оценивается по их профессиональным способностям;
– отсутствие, как правило, ответственных или виновных в принятом решении;
– решение личных проблем в рабочее время (на рабочем месте) как норма;
– распространение влияния и власти вышестоящих на нижестоящих;
– чрезмерное курирование зарубежных (немецких) партнёров или, наоборот, предоставление их самим себе;
– игнорирование плановых обязательств или повестки встреч;
– любопытствующее вмешательство в сферу личной жизни зарубежных партнёров;
– частые празднества и застолья, принуждение к выпивке и тостам.
Мнение русских о немцах:
– господство планов и расписаний, недостаток гибкости при их вынужденном изменении;
– обязательность участия каждого в обмене мнениями при переговорах и обсуждениях;
– дистанцированность в деловом общении;
– недоступность в нерабочее время;
– соблюдение планов более существенно, чем поддержание человеческих взаимоотношений;
– рабочая дисциплина превыше всего;
– несоответствие нашим представлениям о гостеприимстве;
– приоритет письменных предписаний.
Учёт этих различий в коммуникативном поведении не могут не влиять на успешность межкультурной коммуникации и развитие межкультурной компетентности. Принято считать, что преодоление этноцентризма – это основная задача межкультурного обучения. Решить эту задачу можно только в результате подготовки к диалогу культур.
Диалог культур – это способ осознания своей культуры, которая лишь при наличии другой культуры обретает индивидуальность и самобытность. Диалог придаёт истинный смысл существованию культур, которые утрачивают индивидуальность в вакууме. Диалог культур – это прежде всего желание представителей разных культур лучше узнать и понять друг друга независимо от того, живут ли они в противоположных частях света или на одной улице. Это такой настрой ума каждого человека, при котором многообразие воспринимается не как угроза, а как позитивный фактор развития и существования собственной культуры, обогащения своего духовного мира. Это отказ от негативных стереотипов и предвзятого отношения к представителям других культур. Этноцентристская позиция человека может быть изменена и преобразована, скорректирована в сторону понимания иной культуры в результате межкультурного обучения. Этноцентризм процветает в таком окружении, в котором существует минимальное (или отсутствует вообще) соприкосновение с культурной чужеродностью и где само общение, его особенности не подвергаются в достаточной мере анализу. Как только возникает достаточное количество межкультурных контактов и они становятся предметом обсуждения, этот недостаток устраняется.18
Например, у одного русского в Германии, возникли проблемы по работе в связи с педантизмом немцев, скурпулезностью и зацикленностью на чём-то одном, а он мог делать несколько дел одновременно. Поскольку подобный стиль работы стал уже традиционным для немцев, то часто они даже не замечают, что делают что-то непривычное с точки зрения представителя другой культуры. Как правило, они вполне адекватно реагируют на ситуацию, но делают они это в рамках образцов поведения, принятых в немецкой культуре. Такие вещи действительно могут вызвать (и вызывали) у немцев определенное раздражение.
По мнению специалистов, в большой степени значимыми для показателей этноцентризма и ксенофобии являются социально-демографические характеристики индивида - образование и возраст.19
Во время пребывания в иной культуре необходимо было понимать представления немцев, их отношение к русским и к России, понимание ими сущности нового периода жизни – вхождение в иную культуру с иными условиями жизни и организацией деятельности, ценностями и требованиями.
В дальнейшем при анализе других наблюдений было выяснено, что развитие этноцентризма и ксенофобии зависят от личностного состояния совместимости с новой культурной средой, возникающим окружением, где переживается чувство удовлетворенности, эмоционального благополучия и душевного здоровья. Выявление содержательной стороны межкультурных контактов, принятие новых ценностей, способов поведения позволяло определить последовательность изменений межкультурного общения, его значение для личности: напряжение/ксенофобия – адаптация – личностный рост.
Анализ привел к выводу, что межкультурное общение обеспечивает личностный рост, взаимодействующих с представителями других культур, и требует оказания психологической поддержки. Большим подспорьем для преодоления этноцентризма и ксенофобии в данном случае может оказаться тренинг повышения межкультурной восприимчивости и культурный ассимилятор – тренинги адаптации, разработанные в СПбГУ.
Список литературы
"Литература
1.Адаптационные механизмы и практики в традиционных и трансформи-рующихся обществах. Сборник материалов Всероссийской конференции (17-19 ноября 2008 года). – Новосибирск, 2008. – 158 с.
2.Алексеенок А.А. Социальная адаптация беженцев и вынужденных пе-реселенцев на рынке труда // Труд и социальные отношения. – 2007. – № 5. – С.92 - 99.
3.Арутюнян Ю.В., Дробижева Л.М., Сусоколов А.А. Этносоциология на-циональных отношений. – М., 1996. – 328 с.
4.Ачкасов В.А. Этнополитология. - СПб: Изд-во СПбГУ, 2005. – 342 с.
5.Богданов А.В. Социальная адаптация вынужденных мигрантов. – М., 2000. – 210 с.
6.Варюхина Н.Н. Взаимодействие государства с инокультурными сообще-ствами на примере Германии / Международная мозаика: сборник научных тру-дов молодых ученых. Выпуск второй / под ред. О.Н. Барабанова МГИМО (У) МИД России, Управление научной политики – М.: МГИМО M. 2007.
7.Васильева Н.Н. Межкультурная компетентность // http://deu.1september.ru/article.php?ID=200701717
8.Виттенберг Е.В. Социально-психологические факторы адаптации к со-циальным и культурным условиям. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.псх.н. СПб., 1994. – 37 с.
9.Воронина М.А. Социальная адаптация как фактор закрепления населе-ния на территории его проживания // Тезисы III Всероссийского социологи-ческого конгресса. - М., 2008. – С.231 -236.
10.Гриценко В. В., Социально-психологическая адаптация переселенцев в России. – 2002. – 329 с.
11.Диагностика толерантности в средствах массовой информации. – М., 2002. – 324 с.
12.Дробижева Л.М. Материалы к курсу «Социология межэтнической то-лерантности / Институт Социологии РАН. - М., 2005. – 129 с.
13.Дробижева Л.М. Социальная и культурная дистанции: Опыт многона-циональной России / Руков. проекта. – М., 1998. – 211 с.
14.Дробижева Л. Российская, этническая и республиканская идентичность: конкуренция или совместимость // Центр и региональные идентичности в России / В. Гельман, Т. Хольф (ред.). -СПб.; М., 2003. С. 47-76.
15.Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / отв.ред. Н.А. Головин и Р.К. Тангалычева. – СПб., 2009. – 156 с.
16.Маклаков А.Г. Личностный адаптационный потенциал: его мобилиза-ция и прогнозирование в экстремальных условиях // Психологический жур-нал. – 2001. – Т.22. - № 1. – С.16-22.
17.Прохода В.А., Рязанцев В.В. Межэтнические отношения: взгляды студентов МГУ // Вестник МГУ. Сер.18. Социология и политология. 2007. № 1. С.105-115.
18.Седова С. Ю. Социальная адаптация мигрантов в жизненном простран-стве региона. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.социол.н. – М., 2001. – 32 с.
19.Стефаненко Т. Этнопсихология. – Екатеринбург: М., 2000. – 323 с.
20.Тренинг повышения межкультурной восприимчивости. – СПб., 2009. – 199 с.
21.Фомина Т. К., Адаптация в инонациональной среде как социальная проблема. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филос.н. – М., 1998. – 32 с.
22.Хармз В. Психологическая адаптация эмигрантов. – М., 2002. - 210 с.
23.Южанин М.А. О социокультурной адаптации в иноэтнической среде: концептуальные подходы к анализу // Социс. - 2007. - № 5. - С.71-78.
24.Язык мой… Проблема этнической и религиозной нетерпимости в рос-сийских СМИ. М.: Центр «Панорама», 2002. -213 с.
25.Южанин М.А. О социокультурной адаптации в иноязычной среде: кон-цептуальные подходы к анализу // Социс. – 2007. - № 5. – С.24-32.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00494