Вход

Семантическое поле"Водное пространство" в английском и русском языках

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 322755
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 27
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 10 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Общая характеристика и структура семантического поля
1.1 Основные проблемы системного изучения лексики
1.2 Структура лексического значения слова
1.3 Понятие семантического поля
1.4 Языковая картина мира и способы её исследования
Выводы по главе 1:
Глава 2. Сравнительный анализ семантического поля «Водное пространство» в английском и русском языках
2.1 Семантическое поле «Водное пространство» в английском языке
2.1.1 Общая характеристика структуры семантического поля «Water Space»
2.1.2 Анализ лексических единиц, входящих в семантическое поле «Water Space»
2.2 Семантическое поле «Водное пространство» в русском языке
2.2.1 Общая характеристика структуры семантического поля «Водное пространство»
2.2.2 Анализ лексических единиц, входящих в состав семантического поля «Водное пространство»
2.3 Сравнительный анализ семантических полей
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Список лексикографических источников

Введение

Семантическое поле"Водное пространство" в английском и русском языках

Фрагмент работы для ознакомления

off the beam – сбиться с пути
hull out – видимый над горизонтом
All hands on deck!— Свистать всех наверх!
under bare poles – в стесненных обстоятельствах
sheet anchor – последняя надежда
4. Навигационные сооружения, расположенные непосредственно на воде.
Например: buoy
life buoy - спасательный круг
5. Береговые названия и искусственные сооружения на берегу для швартовки судна. Например: port, stocks, land, beach.
Any port in a storm. - В бурю любая гавань хороша
6. Предметы и явления окружающей среды: вода, море, погода, волны, препятствия в море и ветер. flow, sea, wave, etc.
ebb and flow – превратности судьбы
half seas over – под мухой, море по колено
7. Процесс движения судна и его состояние, как результат деятельности моряков на борту или на берегу; местоположение в море; название действий и процессов на корабле. Например: passage, sailing, way
stormy passages with smb – крупный разговор с кем-либо.
8. Измерения скорости, глубины, длины
Например: mark, knot, peg, rate.
high-water mark – кульминационный момент
at rate of knots – очень быстро
9. Традиции или приметы морского происхождения. Здесь слова взяты в основном из морского жаргона. Например: horse, Dutchman, plank, cousin, daughter, monkey, husband etc.
the Flying Dutchman – летучий голландец,
dead horse – ненужное и пустое дело2.
На примере фразеологии видна значимость морских элементов с системе английского языка и культуры в целом.
2.1.1 Общая характеристика структуры семантического поля «Water Space»
Большинство исследуемых единиц относится к древнейшему фонду словарного состава английского языка..
К семантическому полю «Водное пространство» мы можем отнести следующие тематические группы: 1) водоёмы, 2) части водоёмов, 3) профессиональная деятельность, связанная с водоёмами, 4) характерные действия, связанные с водой, производимые в воде ил с помощью воды, 5) водные транспортные средства.
1. Названия водоёмов
Sea – the salty water which covers a large part of the surface of the Earth, or a large area of salty water, smaller than an ocean, which is partly or completely surrounded by land.
Lake – a large area of water surrounded be land and not connected to the sae except by rivers or streams.
River – a natural wide flow of fresh water across the land into the sea, a lake, or another river.
Ocean – a very large area of sea.
Pool – a small area of usually still water.
Swamp – (an area of) very wet soft land.
Marsh – ground near a lake, river or the sea, that often floods and is always wet.
Stream – water that flows naturally along a fixed route formed by a channel cut into rock or ground, usually at ground level.
Brook – a small stream.
Bay – a part of the coast where the land curves in so that the sea is surrounded by land on three sides
Pond – an area of water smaller than a lake, often artificially made.
Channel – a passage for water or other liquids to flow along, or a part of a river or other area of water which is deep and wide enough to provide a route for ships to travel along.
Canal – a long thin stretch of water which is artificially made either for boats to travel along or for taking water from one area to another.
2. Части водоёмов
Mouth – the place where a river flows into the sea.
Source – the place something comes from or starts at.
Estuary – the wide part of a river at the place where it joins the sea.
River-bed – the ground over which a river usually flows.
Basin – the area of land from which streams run into a river, lake or sea.
Valley – an area of low land between hills or mountains, often with a river running.
Creek – UK a narrow area of water that flows into the land from the sea, a lake, etc./ US a stream or narrow river.
3. Характерные действия, с вязанные с водой, производимые в воде или с помощью воды.
To flood – to cause to fill or become covered with water, especially in a way that causes problems.
To irrigate – to supply land with water so that crops and plants will grow.
To spray – to spread liquid in small drops over an area.
To water – to pour water on to plants or the soil that they are growing in/ to give an animal water drink.
To swim – to move through water by moving the body or parts of the body.
To be swimming in/with smth – (disapproving) If food is swimming in/with a liquid, it has too much of that liquid in it or on it.
To run dry – if a river or other area of water runs dry, the water gradually disappears from it.
To soak – to make very wet, or (of liquid) to be absorbed in large amounts.
4. Профессиональная деятельность, связанная с водоёмами
Sailor – a person who works on a ship, especially one who is not an officer / a person who often takes part in the sport of using boats with sails.
Waterman – one who works or lives on the water: as a: a man who makes his living from the water (as by fishing) b : a boatman who plies for hire usually on inland waters or harbors.
Boatman – a man who works on, deals in, or operates boats.
Fisherman – someone who catches fish, especially as their job.
5. Водные транспортные средства
Sloop – a small sailing boat with one mast
Vessel – (formal) a large boat or a ship.
Ship – a large boat for travelling on water, especially across the sea.
Yacht – a boat with sails and something an engine, used for either racing or travelling on for pleasure.
Schooner – a sailing ship with two or more masts and with its sails parallel to the length of the ship, rather than across it.
Элементы полей группируются на основе двух принципов: принципа инвариантности и функционального принципа. В поле входят как слова во всем объеме их значений, так и ЛСВ (лексико-семантический вариант) многозначных слов, выражающие соответствующее понятие.
2.1.2 Анализ лексических единиц, входящих в семантическое поле «Water Space»
Лексические единицы поля не пересекаются и организованы иерархически по принципу гипонимии, а поле представляет собой трехмерное пространство. Традиционно выделяемые семантические, парадигматические и словообразовательные поля представляют три измерения единого семантического поля: парадигматическое, синтаксическое и эпидигматическое. Свойства единиц в этих аспектах являются соположенными, взаимосвязанными в составе целого.
Упорядоченное множество единиц с общим значением группируется иерархически в семантическом поле вокруг ядерной семемы (родовой семы; архисемы; семантического инварианта; гиперсемы, обозначающей класс объектов), на основе которой выделяются не только семантические классы / фрагменты / микрополя, но и входящие в них единицы с более сложной семантической структурой и стилистическими характеристиками. Гиперсеме –семантическому компоненту, создающему вокруг себя развертывание поля – может соответствовать гипероним, т.е. слово с родовым понятием3, причём в городском просторечии гипероним чаще всего не выражен: в сознании просторечно говорящего «имя поля» и фрагмента представлено словом нейтрального характера.
В семантическом поле, кроме ядра, есть центральная и периферийная части, поэтому такое объединение лексических единиц характеризуется достаточной гибкостью границ. Единицы центра более сложны по своей семантике, а единицы периферии поля наиболее удалены в своем значении от ядра, поэтому могут проявлять лишь потенциальное значение. Минимальными объединениями элементов семантического поля являются лексико-семантические группы – объединение единиц одной части речи, обладающих общим значением поля и архисемой более конкретного содержания. После определения семантического корпуса и выделения ядерной семы производится оформление этих единиц в классы. Каждый класс / фрагмент характеризуется специфическим значением, которое устанавливается по значению ядерного слова, по парадигматическому сопоставлению, синтагматическим характеристикам и лексико-словообразовательной связи лексических единиц.
Ядро семантического поля «Water space» в английском языке является слово «nature place on the Earth with water». В ядро входят лексемы, номинирующие понятия водоёмов. Следующий уровень поля – это части водоёмов. Далее идёт уровень слов, обозначающих характерные действия, с вязанные с водой, производимые в воде или с помощью воды, а также в этот уровень входят лексемы профессионального содержания, обозначающие лиц, занимающихся работой, связанной с водными пространствами. На периферии находятся лексемы, обозначающие водный транспорт. Эти лексемы взаимодействуют с рядом других полей: «транспорт» и «техника».
Отдельные лексемы, обозначающие части водного пространства созданы путём метафорических переносов. Так слово mouth – обозначает часть тела. На основе переноса по сходству слово обозначает в английском семантическом поле «Водное пространство» - устье.
mouth
O.E. muю, from P.Gmc. *munthaz (cf. O.Fris. muth, O.N. munnr, M.Du. mont, Ger. Mund, Goth. munюs "mouth"), with characteristic loss of nasal consonant in O.E. (cf. tooth, goose, etc.), from PIE *mnto-s (cf. L. mentum "chin"). In the sense of "outfall of a river" it is attested from early 12c.; as the opening of anything with capacity (a bottle, cave, etc.) it is recorded from c.1200. The verb is c.1300, "to speak," from the noun.
Слова, передающие значения профессий, связанных с водным пространством, в основном образованы путём словосложения названия водного пространства/водоёма + man.
2.2 Семантическое поле «Водное пространство» в русском языке
Семантическое поле “Водное пространство» в русском языке рассматривается также в ракурсе его иерархической структуры и специфики его составляющих единиц.
Большинство исследуемых единиц принадлежит по этимологии к древнейшему фонду словарного состава русского языка.
2.2.1 Общая характеристика структуры семантического поля «Водное пространство»
В состав поля включаются единицы различных частей речи (а также фразеологизмы), связанные семантически и словообразовательно с архилексемой поля.
К семантическому полю «Водное пространство» мы можем отнести следующие тематические группы: 1) водоёмы, 2) части водоёмов, 3) профессиональная деятельность, связанная с водоёмами, 4) характерные действия, связанные с водой, производимые в воде или с помощью воды, 5) водные транспортные средства.
1. Водоёмы:
Море
Океан
Пруд
Река
Ручей
Канал
Канава
Озеро
2. Части водоёмов
Устье
Глубина
Дно
Рукав
Исток
Родник
Омут
Болото
3. Профессиональная деятельность
Моряк
Рыбак
Мореход
Паромщик
Юнга
Лодочник
4. Характерные действия, связанные с водой, производимые в воде или с помощью воды.
Плыть
Ходить
Плавать
Купаться
Мыться
Стирать
Играть
Брызгаться
Дрызгаться

Список литературы

"1.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. Иностр. яз.- 3-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1986. 381 с.
2.Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и семантическая сетка текста //Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л., 1984. С. 3-11.
3.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. – 312 с.
4.Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: станов-ление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 71-72.
5.Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа «Анналов» - М., 1993. С. 26.
6.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб. 2003
7.Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М. 1999. С. 171.
8.Маслова В.А. Лингвокультурология. -М.: Академия, 2001. С.
9.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983.
10.Попова З.Д. Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М. 2007, С. 36-37
11.Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М., 1988 С. 21.
12.Реформатский А.А. Введение в языкознание. 4-е изд. М., 1967.
13.Серебренников Б.А. Человеческий фактор в языке. Язык и мышление. - М.: 1988.
14.Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. М., 1956 – 256 с.
15.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. С. 38-42.
16.Шмелёв А.Д. Плюрализм этических систем в свете языковых данных / В кн.: Логический анализ языка: Языки этики. / РАН. Ин-т языкознания; Отв. ред. Н.Д. Ару-тюнова, Е.Янко, Н.К.Рябцева. - М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 398-409
17.Arnold I. The English Word. M., 1986.

Список лексикографических источников

18.Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред.Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т ""Сов. энцикл.""; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
19.Толковый словарь русского языка / Под ред. С. И. Ожегова и Н.Ю. Шведо-вой. М. 1994.
20.LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Univer-sal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004 Электронный ресурс, режим доступа: http://lingvo.yandex.ru
21.Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/.
22.Online Etymological Dictionary of Modern English / Douglas Harper. 2001 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0049
© Рефератбанк, 2002 - 2024