Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
322523 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
34
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Художественный перевод в России до 1917 г
1.1 История и теория художественного перевода
1.2 Перевод в эпоху символизма
ВЫВОД:
ГЛАВА 2. Современный этап развития художественного перевода.
2.1. Перевод во второй половине ХХ века
2.2. Современный художественный перевод
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Введение
Отображение эволюции художественного перевода в работах российских переводчиков.
Фрагмент работы для ознакомления
- рассмотреть общую теорию художественного перевода,
- изучить специфику высказываний и мнений российских переводчиков о проблемах художественного перевода,
- исследовать эволюцию художественного перевода по высказыванием российских переводчиков.
В работе были использованы следующие методы лингвистического исследования:
- комплексный анализ ;
- контекстуальный метод;
- сопоставительный анализ.
В первой главе рассмотрены общая теория переводческой деятельности, а также проблемы художественного перевода на начальном этапе до 1917 г..
Во второй главе исследуются высказывания российских переводчиков о художественном переводе и анализ эволюции художественного перевода в России.
В заключении представлены основные итоги работы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список литературы
"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алексеев М.П. Проблема художественного перевода // Сборник трудов / Иркут. ун-т. - Иркутск, 1931. - Т. 18, № 1. - С. 143-196.
2.Алексеев М.П. Литературный перевод в России // Электронный ресурс, режим доступа: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-5121.htm
3.Алексеева И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. - 2-е изд. - Санкт-Петербург; Москва : СПбГУ,Филолог.фак. : Academia, 2006. - 346 с.
4.Брюсов В.Я. Фиалки в тигле // Брюсов В.Я. Избранные сочинения : в 2 т. - М., 1955. - Т. 2. - С.186-192
5. Гачечиладзе, Г.Р. Вопросы теории художественного перевода / Г.Р. Гачечиладзе – Тбилиси, 1964. - 268 c.
6.Гумилев Н.С. Переводы стихотворные // Гумилев Н.С. Письма о русской поэзии. — Пг., 1923. - С.210-216.
7.Домашнев, А.И.Интерпретация художественного текста / Домашнев А.И., Шишкина И.П., Е.А.Гончарова. - М.: Просвещение, 1989.
8.Казакова Т.А. Стратегии решения задач в художественном переводе // Перевод и интерпретация текста. - М., 1988. - С. 56-65
9. Казакова Т.А. Краткая библиография по переводоведению: (на рус. яз.) [Электронный ресурс] // Союз переводчиков России : [сайт]: С.-Петерб. отделение. -СПб.', [2006].- 1Ж1
10.Лозинский М.Л. Искусство стихотворного перевода //Дружба народов. -1955. - № 7. - С. 158-166.
11.Лысенкова, Е.Л. О законе переводной дисперсии / Е. Л. Лысенкова // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 1. - С. 111-118. О законе переводной дисперсии, действующем в сфере художественного перевода.
12.Макарова, Л.С. Прагматические модификации художественной информации в переводе / Л. С. Макарова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2004. - № 4. - С. 82-88 Исследования художественного перевода.
13.Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ / Л.А. Новиков. - 3-е изд., испр. - М.:ЛКИ, 2007. - 301 с.
14.Оболенская, Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация / Ю.Л. Оболенская. - Москва : Высш.шк, 2006. - 332 с. - Библиогр.: с. 318-320.
15. Озеров Л.А. Двойной портрет: (о сов. шк. поэтич. пер.}/ Л.А.Озеров -М1: Знание, 1986. -63 с.- (Новое в жизни, науке, технике. Литературоведение; вып. 5).-
16.Русские писатели о переводе, ХУШ-ХХ вв. / под ред. Ю.Д. Левина, А.В. Федорова; вступ. ст. А.В. Федорова.-Л.: Сов. писатель, 1960. -696 с.
17.Солодуб, Ю.П. Теория и практика художественного перевода / Ю. П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. - М.: Академия, 2005. – 296 c. - Библиогр.: с. 259-260.
18.Федоров А.В. О художественном переводе/ А.В. Федоров. -М.: Гослитиздат, 1941. -259 с.
19.Федоров А.В. Проблема стихотворного перевода // Поэтикд. •• 1927-. - Т; 2. - С. 104-118. Шифр
20.ЧУКОВСКИЙ К. И. Высокое искусство. М.: «Советский писатель», 1968. 384 с.
21.Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод /Е.Г. Эткинд. - М.; Л.: Сов. писатель, 1963. - 430 с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00481