Вход

Гендерные стереотипы в англоязычном обществе.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 321657
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 30
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание

Введение
Глава I. Гендерные стереотипы как объект научного исследования
1.1. Понятие гендер в современной научной парадигме
1.2. Понятие гендерные стереотипы в современных исследованиях
1.3. Гендерные стереотипы в языке
Выводы
Глава II. Гендерные стереотипы в современном англоязычном обществе
2.1. Гендерные стереотипы в английской культуре
2.2. Изменение представлений о гендерных функциях мужчин и женщин в современных англоязычных обществах
Выводы
Заключение
Список литературы

Введение

Гендерные стереотипы в англоязычном обществе.

Фрагмент работы для ознакомления

Для женской речи характерны назывные восклицательные предложения: Что за прелесть!; Что за безобразие!; - Какой веселенький ситчик! - воскликнула во всех отношениях приятная дама, глядя на платье просто приятной дамы (Гоголь. Мертвые души).
Женщины отличаются от мужчин большей эмоциональностью речи, так как женщины больше мужчин сосредоточены на своем внутреннем мире, отсюда и больше слов, грамматических конструкций, передающих чувства, эмоции. «Мужчина генетически грубоват в выражении и проявлении чувств, – отмечает И.А. Стернин, – он не умеет словами выражать эмоции и не старается этому учиться, так как неэмоциональность рассматривает как важную составляющую мужского поведения. Говорить эмоционально – это, в мужском восприятии, не по-мужски < ... > в споре мужчина старается перевести разговор с уровня чувств на уровень интеллекта, логики - в этой сфере ему легче вести диалог, здесь он в большей степени способен контролировать ситуацию, увереннее себя чувствует» (Стернин 2002: 12-13).
Традиционно мужчины связываются с разумным, рациональным началом, женщины – с началом иррациональным, эмоциональным. Стендаль, например, в трактате «О любви» отмечал, что «женщины предпочитают чувства разуму».
Считается, что женщины говорят больше мужчин. По наблюдениям американских ученых, мужчины говорят не меньше женщин, но с одной существенной особенностью – они говорят на определенную тему или по конкретному поводу, в то время как женщины говорят просто так, для собственного удовольствия, часто мысля вслух. «... в речевом общении женщин, по сравнению с мужчинами, более значительна доля фактических коммуникативных актов, т. е. тех, основная цель которых – само общение, контакт» (Земская 1993: 111).
Типичная черта женской речи – включение в разговор той тематики, которая порождается конситуацией. Даже говоря о «высоких материях», женщины чутко реагируют на то, что находится и происходит вокруг них. Мужчины, напротив, отличаются «психологической глухотой», т. е. сосредоточенностью на определенной тематике разговора, неумением и нежеланием переключаться на окружающую обстановку.
Женщины превосходят мужчин в вербальных навыках. Девочки приобретают языковые навыки быстрее мальчиков и, как правило, начинают говорить раньше, постепенно осваивая звук за звуком в простейших сочетаниях и так – до осмысленной фразы. По сравнению с мальчиками, девочки добиваются больших успехов в таких критериях, как начало лепетания, произнесение первого слова, словарный запас в полтора года. Мальчики долго отмалчиваются, пугая неопытных родителей, но зато начинают говорить сразу целыми предложениями, долго пренебрегая деталями произношения. Только примерно к восьми годам силы уравниваются. Таким образом, пол человека является мощным фактором усвоения языка.
По сравнению с мужчинами, женщины тоньше понимают слово, лучше различают функциональные стили, больше любят поэзию. Парадокс состоит в том, женщины реже мужчин пишут хорошие стихи, предпочитая выступать в роли читательниц, большинство же поэтов – это мужчины, которые чаще всего сочиняют стихи о любви к женщине.
Выводы
Таким образом, мужчины и женщины, по-разному воспринимая мир и себя в нем, различно оценивая одно и то же, в прямом смысле слова говорят на разных языках, когда выражают свои мысли, чувства, эмоции. Этим вызваны многие коммуникативные неудачи между лицами противоположного пола. Грамотность в общении с противоположным полом – важнейшая составляющая коммуникативной грамотности человека, предполагающая, что мужчины должны знать и учитывать особенности женского поведения и общения, женщины – мужского. В науку о языке с полным правом могут быть введены понятия «мужская языковая личность» и «женская языковая личность». Хотя в ряде работ, посвященных мужской и женской речи и невербальной коммуникации, подчеркивается, что в общении между мужчинами и женщинами нет резкой непроходимой границы, а имеются лишь определенные тенденции.
Как указывал еще В. Гумбольдт, «высшее единство предполагает всегда направленность в две противоположные стороны» (Гумбольдт 1985: 154). Мир обладает целостностью именно потому, что в нем существует оппозиция мужского и женского, являющаяся одним из главных доказательств закона диалектики о единстве и борьбе противоположностей.
Глава II. Гендерные стереотипы в современном англоязычном обществе
2.1. Гендерные стереотипы в английской культуре
В конце 60-х – начале 70-х годов гендерные исследования в языке получили широкое распространение благодаря «Новому женскому движению» прежде всего в англоязычных странах (Великобритания и США) и Германии, в результате чего в языкознании возникло особое направление, названное феминистской лингвистикой, или феминистской критикой языка. Основополагающей работой в этом направлении стала книга Р. Лакофф «Язык и место женщины», подтвердившая андроцентричный строй языка и ущербность образа женщины в картине мира, воспроизводимой в языке.
В ходе исследования лингвистической маркированности гендерного признака остается еще не выясненным, является ли женщина как носитель языка более или менее консервативной к изменению языковых норм. Тем не менее некоторые лингвисты склоняются в пользу большей нормативности женской речи, так как женщина традиционно оказывает большее влияние на воспитание подрастающего поколения, вследствие чего она стремится говорить в соответствии с нормами литературного языка. В условиях билингвизма женщины, как правило, отдают предпочтение тому языку, который в будущем может обеспечить их детям больший успех в жизни.
Одним из наиболее значимых компонентов национальной картины мира является гендерный код, который реализует множество функций. Одной из важнейших функций является обмен оценочными суждениями, способствующий формированию и закреплению в общественном сознании социальных и духовных ценностей. Гендерная картина мира воспроизводит ценностное отношение к социокультурным особенностям полов, служащее основой оценки положения мужчины и женщины в мире.
Так, например, признаки рода определяют оценки некоторых идиоматических выражений. Например, behave like a man и behave like a woman идентичны по своим поверхностным и глубинным структурам, но диаметрально противоположны по своим эмоциональным оценкам, так как относятся к разным концептам. В первом случае поведение будет оцениваться положительно, тогда как во втором случае эмоциональная оценка будет отрицательной, причем при проекции на лицо мужского рода она усиливается. Effeminate или like a woman синонимично impudent, тогда как manly или like a man соответствует по значению grown. Если о мужчине говорят, что he runs, bats, thinks, or fights like a girl или like an old woman, то это равносильно оскорблению. Лицо женского пола в идиоматических выражениях типа she runs, talks, or, most specially, thinks like a man характеризуется положительно. «Гендерные стереотипы – труднопреодолимые препятствия в создании принципиально новых отношений в социуме» (Исакова 2006: 8).
Мужчины и женщины говорят о разном: тематикой женских бесед обычно являются дети, дом, семья, кулинария, мода, покупки; мужских – политика, техника, работа, спорт, армия. Эти различия связаны с характером традиционных социальных ролей представителей двух полов: для женщин – это мать, жена, хозяйка дома; мужскими ролями в обществе являются хозяин (но не только дома, а всей жизни, в том числе и женщины), защитник, добытчик (кормилец всей семьи), мастер, специалист, профессионал (мужчины любят демонстрировать свою компетентность и друг другу, и особенно женщинам).
Следствие подобных различий – разная степень владения лексикой ряда тематических групп. Даже в бытовых ситуациях мужчины стремятся к терминологичности словоупотребления, в то время как женщины используют приблизительные обозначения, поэтому, объясняя что-либо женщине, мужчина «переводит» терминологическую лексику на «язык», ей попятный.
В словаре Вебстера было обнаружено 517 названий профессий с признаками двух родов, 385 с признаками только мужского рода и 132 с признаками женского рода. Объяснение этой диспропорции дается с позиции исторически сложившихся особенностей разделения профессиональной деятельности, где мужчинам принадлежало неоспоримое первенство. Мужчины дали названия многим профессиям, которые в настоящее время используются в языке (Потапов 2002: 106).
В мужской речи, по сравнению с женской, обнаруживается более сильное влияние профессионального фактора, поэтому мужчинам даже в непринужденном общении, в том числе с женщинами, свойственно частое употребление профессиональной терминологии.
Исследования показывают, что если контекст, в котором содержится местоимение she, имеет эмоциональную окраску, то к признаку рода добавляются ассоциативные признаки болезненности или слабости, недостаточной квалифицированности. Следовательно, в профессиональной сфере женский родовой признак содержит существительные, обозначающие определенные профессии, связанные общими чертами, редуцированными от контекста женского рода: teachers, receptionists, artists, editors, secretaries, singers. Данные признаки отчетливо прослеживаются в контексте предложений: She gave us overdone steak; Tears rushed to her eyes; She always wears a crazy hat; She romanticized her role as an editor; She never has a sense to hold her tongue at the right time. Референт мужского рода, сочетается с признаками силы и компетентности: He refused to let anyone get ahead of him in business; He got ahead by sheer determination; His hands clenched as he faced his enemy; He is unequaled as an architect; Nothing in the painting escaped his microscopic study; He must seize on a solution, however risky; He packs a better punch than any heavy weight in years; He has a strong voice (Gershung 1977: 146). Данные примеры подтверждают мысль о том, что из двух полов женский род подгоняется под более жесткий социальный стереотип. Соответствующая тенденция обнаруживается не только в словарных статьях, но и в школьных учебниках, прессе, деловой корреспонденции, рекламе, судебном делопроизводстве, языке политиков и т. д.
Опираясь на исследование Г.Е. Крейдлина «Мужчины и женщины в невербальной коммуникации» (Крейдлин 2005: 146), назовем гендерные коммуникативные стереотипы, относящиеся к группе стереотипов сознания, характерные для европейской, в том числе и англоязычной культуры. Гендерные стереотипы – это «сложившиеся в обществе в целом или в некотором общественном коллективе мнения о характеристиках полов и о нормах мужского и женского поведения» (Крейдлин 2005: 11).
Эти стереотипы не придуманы учеными, а существуют на уровне народного сознания (например, в пословицах, поговорках). Женская речь, которая по традиции всегда противопоставляется мужской (в силу социальных причин мужская речь рассматривалась и рассматривается как норма, а женская как отклонение от нее), оценивается негативно. Полярность оценок мужской и женской речи обусловлена тем, что человеческое сознание, «независимо от его пола, насквозь пропитано идеями и ценностями мужской идеологии с ее приоритетами мужского начала, логики, рациональности и объектности женщины» (Кирилина 2005: 13).
1) Женщины обладают большей коммуникативной чувствительностью, по сравнению с мужчинами.
В силу того, что женщины, в отличие от мужчин, ощущают большую ответственность за свой дом, за рождение и воспитание детей, им свойственна большая социализация, коммуникативная направленность на говорящего и предмет разговора, соблюдение норм этикета и терпимость. Речевые стили представителей разных полов отличаются друг от друга прежде всего тем, в какой степени учитывается реакция партнера на предшествующее высказывание. Мужчины в большей степени ориентируются на собственное предыдущее высказывание, а женщины на высказывание коммуникативного партнера. В случае несовпадения тематики высказывания собеседника с их собственным женщины стараются переориентироваться, учесть интересы другого человека; мужчины воспринимают подобную ситуацию как отклонение от правильного хода беседы и продолжают строить свои высказывания с прежней тематической ориентацией.
2) Добродетелью мужчины считается красноречие, причем не только словесное, но и жестовое, а добродетелью женщины - молчание, которое непосредственно связывается с послушанием.
В произведениях художественной литературы и живописи, авторами которых были по преимуществу мужчины, добропорядочная женщина всегда была изображена молчащей, что свидетельствовало о ее сдержанности, скромности, самоограничении и самоуглублении. Молчание – это идеал, к которому женщина, по мнению мужчины, должна стремиться.
3) В коммуникативном поведении женщин эмоций, экспрессии, переживаний больше, чем у мужчин. Женщины чаще плачут, срываются на крик, смеются. Мужчинам многовековыми традициями предписывается не проявлять слабость, стараться избегать сентиментальности и не выражать, особенно на людях, такие «женские» эмоции, как ласка, нежность. Мальчиков с детства учат не плакать, сохранять мужество и достоинство в любой ситуации. Когда мужчина ведет себя чересчур эмоционально, что считается чертой женского поведения, то это вызывает осуждение со стороны окружающих как немужское качество.
По наблюдениям Л. Грасс, анализ языка мужчин показывает, что мужчины редко оперируют словами, прототипически соотносимыми с концептом «обожание». К числу таких слов относятся adorable, charming, precious, sweet. Для мужчин в меньшей степени характерно выражение эмоциональной привязанности с помощью слов darling, dear, sweetheart, my love. Мужчины в основном избегают говорить о своих глубоких личностных переживаниях. От женщин можно часто услышать: I feel, I hope, I love. Например, I feel so sad today (Glass 1992: 22-23).
Преобладание подсознания, интуиции у женщин и логики, рациональности мышления у мужчин. Логичность и рациональность мышления считаются исключительно мужскими качествами.
4) Коммуникативное поведение мужчин направлено на самоутверждение, выполнение социальных задач, познание и переустройство внешнего мира; коммуникативное поведение женщин – на внутренний мир и комфортность общения. «При изменении ситуации женщина демонстрирует консервативную стратегию – стремление приспособиться, адаптироваться к изменившимся условиям. Мужчина же демонстрирует активную стратегию – он старается активно воздействовать на окружающую среду, обстоятельства, изменить их в соответствии со своим планом, со своими представлениями и намерениями» (Стернин 2002: 6).
Подлежащее I чаще всего открывает инициальные реплики мужчин, в женских инициальных репликах это местоимение фигурирует приблизительно в два раза реже. Такой выбор вполне соответствует господствующей точке зрения, согласно которой «мужчина не должен быть слабым и зависимым». Сделанное нами лингвистические наблюдения совпадают с гипотезой психологов о том, что концепт «ego» женщины имеет менее жесткие и детерминированные границы.
Мужчина всегда настроен на то, чтобы что-то предпринять. Не случайно женщина, не знающая, что ей делать в той или иной ситуации, часто говорит мужчине: You are a man, so do something!
5) Мужчинам свойственна коммуникативная агрессивность, женщинам – коммуникативная терпимость. В общении мужчины более настойчивы, самодостаточны, жестки, иногда грубы; женщины, напротив, более уступчивы, мягки, они чаще, чем мужчины, склонны видеть хорошее и в самих коммуникативных партнерах, и в их поведении. Мужчина старается доминировать в беседе, управлять ее развитием, свои намерения выражать прямо, без использования кoppeктныx и чересчур вежливых форм. Это связано с такой особенностью мужского характера, как агрессивность, под которой следует понимать высокую соревновательность, энергию, предприимчивость, готовность и умение отстаивать свои интересы, стремление к власти и т.п. Именно коммуникативной терпимостью женщин и коммуникативной агрессивностью мужчин можно, по мнению Г.Е. Крейдлина, объяснить отсутствие пауз в женской речи и их наличие в мужской: «Долгие паузы, будучи ничем не мотивированными, часто воспринимаются как агрессивные, как таящие в себе угрозу. Быть может, поэтому в речи … женщин паузы заметно короче, а относительно недолгое молчание обычно сопровождается жестами рук и головы, сменами поз, особыми взглядами» (Крейдлин 2005: 146).
В целом женщины говорят быстрее мужчин, общая длительность пауз в их речи меньше, чем в речи мужчин. В.В. Колесов приводит следующие данные: ... В разговоре мужчины сохраняют молчание 3,21 секунды, женщины только 1,35" (Колесов 2004: 216).
Так как в коммуникации женщины менее агрессивны, чем мужчины, то в диалогах они принимают более спокойные позы, их жесты и телодвижения тоже более спокойные, неагрессивные, т.е. не задевающие партнера ни в физическом, ни в психическом смысле. Как правило, женщины контролируют свое поведение лучше, чем мужчины; поведение женщин отличается большей осознанностью.
6) Для женщин характерна большая степень эмпатии с партнерами по коммуникации, чем мужчинам.
Женщины лучше чувствуют состояние окружающих, т. е. проявляют больше эмпатии (сострадания, сочувствия) к партнерам по общению.
В. Гумбольдт в работе «О различии между полами и его влиянии на органическую природу», которую можно считать одним из первых исследований по гендерной проблематике, отмечал: «Все мужское выказывает больше самостоятельности, все женское – больше страдательной восприимчивости» (Гумбольдт 1985: 148).
7) Женщины менее склонны, чем мужчины, обосновывать свои неудачи отсутствием знаний, способностей или другими объективными причинами, а объясняют их невезением, злым роком, судьбой.
Таким образом, современное англоязычное общество (главным образом Великобритания и США) характеризуется наличием ряда гендерных стереотипов, которые определяют социальное поведение (в том числе и речевое) в обществе.
2.2. Изменение представлений о гендерных функциях мужчин и женщин в современных англоязычных обществах
Любое человеческое сообщество является не статической, а динамической структурой, развивающейся и изменяющейся во времени. Для каждой культуры характерны свои гендерные стереотипы и свой ряд представлений о маскулинности и фемининности. Структура и содержание этих стереотипных представлений зависит не только от этнокультурного своеобразия, в котором бытуют подобные представления, но и от культурных традиций, исторической стадии развития соответствующего общества, уровня его урбанизованности, религии и т.д.
Вопрос о влиянии культуры на формирование и изменение моральных гендерных стереотипов является, прежде всего, вопросом об основаниях появления и существования этого вида стереотипов, представляющих собой эталоны поведения мужчин и женщин, которым, как ожидается, они должны следовать, и благодаря которым моделируется тип нравственных взаимоотношений между мужчинами и женщинами, характерный для данной культуры. Важными факторами, влияющими на формирование моральных гендерных стереотипов, является также вербальная коммуникация с другими людьми, непосредственный опыт с объектом установки, невербальная коммуникация и т.д.
В современных условиях в англоязычных обществах происходят сдвиги в понимании традиционных характеристик поведения для мужчин и женщин. Это касается и их речи, поэтому в настоящее время правильнее было бы говорить о том, что существуют два типа языковых личностей: маскулинные и феминные. Первый тип характеризуется преобладанием исходно мужских черт, второй – исходно женских, однако эти гендерные типы на современной стадии уже оторвались от понятия биологического пола, поэтому могут включать в свой состав представителей обоих полов.

Список литературы

"Список литературы
1.Белая Н. В. Гендер как фактор социальных отношений в английской, американской и русской лингвокультурах. Автореферат … канд. филол. наук. М., 2009.
2.Гендер для чайников. М.: «Звенья», 2006.
3.Гумбольдт В. фон. О различии между полами и его влиянии на органическую природу // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
4.Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. О чем и как говорят женщины и мужчины // Русская речь. 1989. № 1.
5.Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.
6.Исакова Е. В. Гендерные стереотипы и их влияние на трудовую деятельность. Автореферат … канд. филос. наук. Кемерово. 2006.
7.Исмагулова И. К.Стратегии речевой коммуникации мужчин и женщин // Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике: Материалы I Международной научной конференции (Кемерово, 29-31 августа 2006). Кемерово, 2006. Ч.1. С. 269-274
8.Каменева В. А. Гендерно-обусловленные стереотипы в публицистическом дискурсе (на материале американской прессы). Автореферат … канд. филол. наук. Кемерово. 2005.
9.Кирилина А. В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации. М.: Росспэн, 2004.
10.Кирилина А. В. Гендерные исследования в лингвистических дисциплинах // Гендер и язык. М., 2005.
11.Колесов В. В. Язык и ментальность. СПб., 2004.
12.Костикова, А. А. Гендерная философия и феминизм : история и теория / А. А. Костикова // Общество и гендер : материалы Летней школы в Рязани 1-12 июля 2003 года. Рязань, 2003.
13.Крейдлин Г. Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. М., 2005.
14.Пол и гендер в науках о человеке и обществе / По ред. В. Успенской. Тверь: Феминист-Пресс, 2005.
15.Попова Е. А. Об особенностях речи мужчин и женщин // Русская речь, № 3, 2007. С. 40-49.
16.Потапов В. В. Современное состояние гендерных исследований в англоязычных странах // Гендер как интрига познания. М.: «Рудомино», 2002.
17.Словарь гендерных терминов / А.А. Денисова; Регион. обществ. орг. «Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты». – М., 2002.
18.Стернин И. А. Общение с мужчинами и женщинами. Воронеж, 2002.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00559
© Рефератбанк, 2002 - 2024