Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
320851 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
30
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение
I. Диалог как объект обучения
II. Грамматические явления языка,изучаемые н средней (6-9) и старших ступенях (10-11)
III. Обучение немецкой грамматике в диалогах
(отбор /составление диалогов для иллюстр. грамматических форм)
Заключение
Список литературы
Введение
Обучение немецкой грамматике в диалогах (отбор \составление диалогов для иллюстр. грамматических форм)
Фрагмент работы для ознакомления
Alan: Ja, der Regenschirm ist im Seitenfach des Rucksacks. Hier.
/ Зонт в боковом кармане рюкзака/
Peter: Super, ich habe meinen namlich im Auto liegen lassen.
/Замечательно. Я забыл свой в машине.
Грамматика:
Когда мы используем неопределенные и определенные артикли?
- Неопределенный артикль (ein, eine) употребляется, когда речь идет только об одном предмете или человеке, а также о чем-то новом, незнакомом, неопределенном.
- Определенный артикль (der, die, das) обычно относится к чему-то определенному или уже известному.
Отрицательная форма неопределенного артикля ein, eine – kein, keine:
Hast du einen Regenschirm? - У тебя есть зонт?
Nein, ich habe keinen Regenschirm. - Нет, у меня нет зонта.
Отрицательная форма определенного артикля образуется прибавление к артиклю частицыnicht:
Hier kommt der Bus. - Здесь ходит автобус.
Das ist nicht der Bus ins Stadtzentrum. - Это не тот автобус, который идет в центр города.
Здесь можно дать формы артикля
Формы артикля в немецком языке зависят от использования в предложении существительных, к которым они относятся. Они указывают на род, число и падеж существительного. Формы артиклей даны в следующей таблице:
Ед.число
Мн.число
Муж.род
Ср.род
Жен.род
Им.п.
der Mann
ein
kein
das Kind
ein
kein
die Frau
eine
keine
die Leute
(-)
keine
Вин.п.
den
einen
keinen
das
ein
kein
die
eine
keine
die
(-)
keine
Дат.п.
dem
einem
keinem
dem
einem
keinem
der
einer
keiner
den
(-)
keinen
Род.п.
des
eines
keines
des
eines
keines
der
einer
keiner
der
(-)
keiner
Во множественном числе неопределенный артикль не употребляется:
Diana braucht einen Regenschirm. - Диане нужен зонтик.
Tony verkauft Regenschirm. - Тони торгует зонтами.
№ 4 Местоимения. Das Pronomen (oder ich, du und anderen)
Alan: Hallo, ich bin Alan, du bist sicher Eva. Peter hat mir schon viel von dir erzalt. /Привет, я Алан. А ты, должно быть, Эва. Петер так много рассказывал мне о тебе.
Eva: Hallo, Alan! Ja, ich bin Eva, und das hier ist Felix.
/Привет, Алан.Да, я Эва. А это Феликс./
Alan: Ich wusste gar nict, dass Peter einen Hund hat.
/Я не знал, что у Петера есть собака/
Eva: Das ist ja auch nict sein Hund, sondern meiner.
/Это совсем не его собака,это моя/
Грамматика:
Местоимения – это короткие слова, которые часто заменяют существительные или субстантивные словосочетания. Они помогают избегать повторов.
Milena kauft diesen Computer. - Милена покупает это компьютер.
Sie kauft ihn. - Она покупает его.
Wem gehort diese Digitalkamera - Кому принадлежит этот цифровой фотоаппарат?
Das ist meine. - Он мой.
Личные местоимения представляют говорящего или адресата. Они могут также обозначать человека, существительное или субстантивное словосочетание. В зависимости от функции их форма отражает соответствующий падеж.
Ich lese den Bericht. - Я читаю сообщение.
Mochtest du mit uns ins Kino gehe? - Ты хочешь пойти с нами в кино?
(им.п.,дат.п.)
Der Assistent antwortet dem Abteilugsleiter. – Ассистент отвечает руководителю отдела.
Er antwortet ihm. - Он отвечает ему [16,c.36]
(им.п., дат.п.)
№ 5 Возвратные и взаимные местоимения. Das Reflexivpronomen und das Reziprokpronomen (oder Ich freue mich…)
Peter: Lieber Alan, ich freue mich sehr, dass du gekommen bist, Eva und Frank freuen sich auch, also wir freuen uns alle – trinken wir auf dein Wohl und auf eine schone Zeit fur dich hier in Deutschland.
/Дорогой Алан, я так рад, что ты приехал. Эва и Франк тоже рады, мы все рады. Выпьем за твое здоровье и за то, чтобы хорошо провел время здесь в Германии./
Alan: Danke schon, ich freue mich sehr, dass ich bin hier.
Грамматика:
Хорошие новости! Возвратные местоимения бывают только в винительном и дательном падежах. За исключением 3-го лица их формы полностью совпадают с формами личных местоимений.
Вин.п.
Дат.п.
ich
mich
mir
du
dich
dir
er/es/sie
sich
sich
wir
uns
uns
ihr
euch
euch
sie/Sie
sich
sich
В немецком языке многие глаголы требуют после себя возвратного местоимения. Такие глаголы называются возвратными.
Er bewirbt sich um diese Stelle - Он предлагает свою кандидатуру на этот пост.
Sie hat sich leider erkalter – К несчастью, она простудилась
Заучивая возвратные глаголы, помните о возвратном местоимении (sich bewerben, sich erkalter …)
Есть и такие глаголы, которые иногда употребляются с возвратным местоимением, а иногда без него, в зависимости от значения.
Anne wascht den Pullover. Анна стирает свитер.
Julian wascht sich die Hande. Джулиан моет руки.
Frau Bottcher versteckt das Geschenk. Г-жа Бутхер прячет подарок.
Die Kinder verstecken sic him Schrank. Дети прячутся в шкафу.
Иногда взаимные местоимения употребляются, чтобы обозначить действия или отношения людей или предметов между собой. Они соответствуют русским «друг другу».
Harry Richter und Lisa Mayer lieben sich (oder: einander).
Гарри Рихтер и Лиза Майер любят друг друга.
Die beiden Bruder helfen sich (gegenseitig). Оба Брата помогают друг другу [16, c.47]
№ 6 Порядок слов. Die Wortstellung. (oder Satze richtig bauen)
Правильные предложения
Alan: Hallo, hier ist Alan, ich wollte nur sagen, dass ich gut angekommen bin… Wie die Fahrt war? Na ja, etwas anstrengend…Peter hat mich abgeholt und wir haben den Abend hier verbracht… Und morgen beginnt schon das Praktikum.
Von hier ist es hicht weit bis in die Firma. Peter wird mich morgen mit dem Auto mitnehmen…
Алан: Привет, Это Алан. Я просто хотел сказать, что я доехал благополучно… Как я добрался? Да так, устал…Петер встретил меня, и мы провели здесь вечер…А завтра уж начинается практика. – Отсюда недалеко до офиса. Петер завтра пожбросит меня на машине.
Грамматика:
Порядок слов в немецком довольно свободный. Но есть несколько правил, которых нет больше ни в одном языке.
Наиболее важное из них касается места глагола или глаголов в предложении. Порядок слов зависит от того, является ли предложение утвердительным, вопросительным и вопросительным местоимением или без него, повелительным или придаточным.
Утвердительное предложение (Aussagesatz):
Er liest das Protokoll. Он читает протокол.
Вопрос с вопросительным местоимением (Fragesatz mit Fragewort):
Was liest er? Что он читает?
Вопрос без вопросительного местоимения (Fragesatz ohne Fragewort):
Liest er wirklich das Protokoll? Пожалуйста, приходите немедленно!
Придаточное предложение (Nebensatz):
Ich weiss, das ser das Protokol liest. Я знаю, что он читает протокол.
В утвердительных предложениях главный глагол с личными окончаниями всегда занимает второе место. Подлежащее располагает как можно ближе к глаголу, либо непосредственно перед ним, либо после него. Если в предложении несколько глаголов или имеются неличные формы, например, инфинитивы или причастия, они ставятся в конце предложения, таким образом создавая глагольную рамку, заключающую в себя остальную часть предложения.
1-е место
Список литературы
"Список литературы
1. Бим И.Л. “Некоторые проблемы обучения диалогической речи” Иностр. язык в школе 1991- № 5.
2. Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Пробл. И перспективы: Учеб. Пособие для студентов пед.ин-тов по спец. «Иностр. яз.» - М.: Просвещение, 1988. – 256 с.
3. Войскунский А.Е. Я говорю, мы говорим. Очерки о человеческом общении. – М.: Знание, 1992 – 123 с.
4. Девкин В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской / В. Д. Девкин. – М., 1981.
5. Зимняя И.А. “Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке” М.,1985 г.
6. Лушер, Р. Самоучитель немецкого языка для начинающих. Пособие/ Рената Лушер; пер и обработка Е.В Дроздова. – М.Астрель: АСТ, 2005. – 153 с.
8. Михайлова Л.М., Сергеева А.П., О.И. Москальской О.И. Обучение диалогу. М: 1991, 154 с.
9. Пассов Е.И. “Коммуникативные упражнения” Л., Просвещение, 1967 г.
10. Сахарова Т.Е. “Обучение немецкой диалогической речи студентов младших курсов языкового вуза” М., 1975 г.
11. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М., 1998 – 132 с.
12. Сумин В.М. Речевые ситуации на уроках иностранного языка// Иностранные языки в школе – 1995 - № 2 с. 63
13. Тер-Минасова Лингвистика и преподавание иностранных языков в школе/ / Иностранные языки в школе 1990 - № 4 - с.47
14. Шведова Н.Ю. “Методика обучения немецкому языку в средней школе”. М, 1986
15. Шендельс, Е.И. Роль перспективы в грамматике // Иностранные языки в школе.- 1994 -№ 5- с.79
16. Штиф, К. Немецкая грамматика – кратко и просто: учеб. Пособие/ Кристине Штиф, Кристиан Штанг; пер. с англ. Е.В. Глушенковой. – М.: Астрель: АСТ, 2009. – 191 с.
17. Якубинский Л.П. О диалогической речи. Избранные работы. / Л.П. Якубинский. Язык и его функционирование. М., 1986
18. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf, 1971.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0045