Вход

Статус союза в английском языке.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 320554
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 33
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Частиречная система английского языка
1.2. Дефиниция союза в лексической системе английского языка
ГЛАВА 2. СТАТУС СОЮЗА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Особенности синтаксической роли союза в английском языке
2.2. Функциональная значимость союзов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

Введение

Статус союза в английском языке.

Фрагмент работы для ознакомления

Союзные наречия участвуют в соединении простых предложений, и некоторые из них соединяют части сложного предложения. Так, наречия besides, thus, therefore, then вводят простые предложения; наречие how вводит придаточное дополнительное.
Союзными словами являются местоимения и местоименные наречия, используемые в функции подчинительных союзов. Так, например, довольно часто в качестве подобного рода лексем выступают местоимения who кто, который; what что, whose чей, которого. А также: which который, что, that который и местоименные наречия when когда; where где, куда, how как; why почему.
Союзные слова отличаются от союзов тем, что они не только присоединяют придаточное предложение к главному, но и являются членами придаточного предложения. В английском языке некоторые союзы совпадают по форме с предлогами и наречиями. Отличить такие союзы от предлогов и наречий можно по значению и по функции, выполняемой ими в предложении.
ВЫВОДЫ
1. Основные функции служебных частей речи – указывать на те или иные отношения между словами, которые принадлежат к категории самостоятельных частей речи, а также между синтаксическими единицами: предложениями или словосочетаниями. Наконец, их функции связаны и с уточнением грамматического значение знаменательных частей речи
2. Союз представляет собой служебную часть речи, которая служит для связи независимых равноправных единиц внутри простого предложения, а также для связи предложений между собою. В последнем случае, эта связь может быть связью равноправных единиц, а также тех, которые выступают либо ведущими, либо подчинёнными в предложении.
ГЛАВА 2. СТАТУС СОЮЗА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Особенности синтаксической роли союза в английском языке
Связующая функция союзов является основной. Указывая на наличие связи, союз одновременно выполняет квалифицирующую функцию: обозначает содержательные отношения между связываемыми единицами [Биренбаум, 1982, 50-52].
Предлог, выполняя синтаксическую функцию, становится связующим элементом между главным и зависимым словами в словосочетании.
Для союза существенно важной оказывается семантико-синтаксическая функция, так как союзы связывают элементы, а в смысловом отношении выражают соединительные, разделительные, противительные и другие отношения между теми же элементами. Характер синтаксической функции союза зависит от того, какие синтаксические единицы и в каких условиях он соединяет в сложном синтаксическом целом (далее ССЦ) [Биренбаум, 1982, 50-52].
Текстообразующая функция союза состоит в том, что он связывает группы предложений, между которыми не наблюдается присоединительных отношений. В этом случае союз выполняет, прежде всего, смысловую функцию, потому что между группами предложений отмечаются, главным образом, логические связи и их синтаксическая функция ослаблена за счет разной модальности предикативных частей.
Сочинительные союзы в сложносочиненном предложении как и в ССЦ, обнаруживают движение человеческой мысли и, прежде всего, ее повороты от прямого отражения действительности к интерпретации, обобщению наблюдений, от прямой констатации в условиях монолога к диалогически обусловленным суждениям, от мира вещей к миру мыслей и слов [Онипенко, 1993, 20-23] и соединяют минимум две противоположности, так как простое следование в рамках одного коммуникативного регистра не требует особого показателя связи. Кроме того, ряд ССЦ с сочинительным союзом свободно допускает трансформацию в ССП. Все эти моменты сходства являются причиной значительной исследованности текста с позиции его аналогии со сложносочиненным предложением.
Союзный способ (когда части сложного предложения соединяются в одно целое при помощи союзов, союзных слов) - один из самых основных способов объединения частей сложного предложения. Подчинение сформировалось гораздо позже, чем сочинение; с этим связано то, что подчинительные союзы и союзные слова, в отличие от сочинительных союзов, по большей части сохраняют следы своего происхождения из знаменательных слов. Важно и то, что собственно значение сочинения получает свое оформление, противопоставляясь развивавшемуся подчинению.
Р. Д. Кузнецова отмечает, что учение о союзах так тесно переплелось с учением о сочинении и подчинении, что все союзы обычно рассматриваются с позиций их участия в выражении этих отношений. [Кузнецова, 1993, 5-6].
На наш взгляд, все сочинительные союзы семантичны, так как каждый из них (и его вариативный ряд) несет информацию об определенном типе семантико-синтаксических отношений или их разновидностях.
Сочинительные союзы, по сути, могут накладывать своё семантичсекое содержание на смысл тех отношений, что уже нашли выражение в соотношении вещественного наполнения сочиненных компонентов.В данном случае союзы усиливают или дифференцируют ее.
Перечислим основные, представленные в английском языке, сочинительные союзы:
1. Соединительные:
And и
As well as так же как (и)
Nor также не, н не
Neither ... nor ни ... ни
not only ... but (also) не только ., но (также) и
Both ... and и ... и, как ... так и
2. Противительные:
And a
But но
Still, nevertheless все же, тем не менее
Yet все же, тем не менее
However однако
3. Разделительные: Or или, иначе, Either ... or или ... или
Итак, мы рассмотрели особенности синтаксической роли союзов в английском языке. Далее обратимся к функциональной значимости этой части речи, что определит статус союза в целом в языке.
2.2. Функциональная значимость союзов
Обозначим следующие семантические разновидности союзов в английском языке:
1) Изъяснительные: that, whether, if.
2) Временные: as, as soon as, as long as, till, until, before, after, since, directly, when, while.
3) Причинные: as, because, since, seeing.
4) Целевые: that, in order that, so that, lest.
5) Условные: if, unless, provided (that), providing (that), supposing, once.
6) Уступительные; though, although.
7) Образа действия и сравнения: as, as if, as though, so ... as, as ... as, not so ... as, than, the ... the.
8) Следствия: so ... that, that.
Рассмотрим некоторые из них отдельно:
And с/и, а, с
(1). Союз and соединяет глаголы, обозначающие действия, совершаемые одним и тем же лицом, предметом или группой лиц, в утвердительных предложениях. В отрицательных предложениях союз and не употребляется. В этих случаях употребляется сочетание never ...or: She never writes or reads in the evening — По вечерам она не пишет и не читает.
(2). В разговорной речи союз and используется с рядом глаголов, таких, как to come, to go, to stay, to stop, to try, to wait, вместо частицы to и последующего инфинитива. При этом такие сочетания описывают только одно действие и наиболее часто используются для выражения приглашения, предложения, увещевания: Come and see us more often. — Прихо­дите к нам почаще. Let's go and play chess. — Пойдемте поиграем в шахматы. We stayed and had dinner. — Мы остались пообедать. В этой конструкции глаголы totry и to wait обычно употребляются в форме Future: /'// try and answer the question. — Я попытаюсь ответить на этот вопрос. /' // wait and see/Г d rather wait and see how things go. — Я посмотрю/я лучше посмотрю, как пойдут дела.
(3). Однородные подлежащие, соединяемые союзом and, как правило, согласуются с глаголом-сказуемым во множественном числе: My friend and his sister are now on holiday.
(4). Подлежащее, состоящее из двух однородных существительных, соединенных союзом and, согласуется с глаголом-сказуемым в единственном числе в случаях:
а) если оба слова характеризуют одно и то же лицо (один и тот же предмет, одну и ту же идею): The great scientist and social leader begins a new campaign — Этот великий ученый и общественный деятель начинает новую кампанию (В этом случае артикль употребляется только один раз. Повторение артикля перед каждым существительным указывает на то, что это разные лица, и в этом случае глагол-сказуе­мое употребляется во множественном числе (см. 3): A great scientist and a social leader begin a new campaign — Большой ученый и крупный общественный деятель начинают новую кампанию);
б) если однородные слова описывают одно целое: Bread and butter is good to have for breakfast—На завтрак хорошо съесть бутерброд с маслом. Black and white dress was very becoming to her— Ей очень шло черно-белое платье;
в) при инвертированном порядке слов после наречий there, here, которые объединяют предметы ситуационно в один комплекс: Here is your hat and gloves — Вот они ваша шляпа и перчатки. There comes the old man and his son — Вот идут старик с сыном. Ср. Where are my hat and gloves? — Где же мои шляпа и перчатки?
г) если подлежащие выражены инфинитивами (но не герундиями!): Го work in the garden and thus make his living was what he dreamt of — Работать в саду и этим зарабатывать себе на жизнь было его мечтой.
(5). Если союз and соединяет определения к существительному, то:
а) артикль может быть употреблен перед каждым определением. В этих случаях существительное стоит в форме множественного числа, что, таким образом, указывает на то, что речь идет о двух разных предметах или лицах, и глагол употребляется в форме множественного числа: А black and a white dogs were sitting at the doors — У дверей сидели черная и белая собаки;
б) артикль может быть употреблен только один раз. В этом случае существительное стоит в форме единственного числа, что указывает на то, что оба определения относятся к одному и тому же предмету: A white and black dog was sitting at the door — У двери сидела черно-белая собака.
(6). Идею соединения могут передавать разнообразные слова и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only... but also, besides, in addition to: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addi­tion to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only... {but) also требует инвертированного порядка слов.
(7). Предложения, соединенные союзом and, отделяются друг от друга запятой: We went into mountains, and we stayed there for a few weeks. Если часть сложного предложения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo.
(8). See also, adv (2).
(9). See besides, pm. [Хидекель, Кауль, Гинзбург, 2002]
but cj 1. но, а, тем не менее, однако; 2. кроме, за исключением
(1). Союз but вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения: not he but his brother — не он, а его брат. She felt tired but happy — Она чувствовала себя усталой, но счастливой. My room is small, but it is comfortable — Моя ком­ната невелика, но уютна/удобна. There was nothing else for us to do but obey — Нам не оставалось ничего другого, как подчиниться. But for you I would never have seen it — Если бы не вы (без вас), я бы этого никогда не повидал.
(2). Значение противопоставления, ограничения может быть передано рядом других близких по зна­чению слов и словосочетаний, таких, как уеt— и все же, тем не менее: She drove very fast to the airport, yet she missed the plane — Она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее на самолет она опоздала; al­though/even though — хотя: Although/even though my room is very small, it is very comfortable — Хотя комната у меня маленькая, она очень уютна/удобна; in spite of the fact that/despite the fact that — несмотря на то, что: In spite of the fact that my room is very small, it is very comfortable — Несмотря на то, что комната у меня маленькая, она очень удобна; however—однако: My room is small, however it is very comfortable — Моя комната невелика, однако она очень удобна. Часть предложения, вводимая although/even though,
in spite of the fact that/despite the fact that, может сто­ять в начале или конце предложения.
(3). Когда but и yet соединяют два предложения, то эти предложения отделяются запятой: My room is very small, but it is comfortable.
(4). Когда however, even so соединяют два предло­жения, то они отделяются точкой с запятой, а слова however, even, so отделяются запятой: / agree with you; however, we cannot accept your plan.
(5). Если придаточное предложение, вводимое al­though, even though, in spite of the fact, despite the fact that, стоит вначале, перед главным предложением, то оно отделяется от него запятой: Although my room was small, it was very comfortable. Если же такое прида­точное стоит после главного, то запятая не ставится: My room is very comfortable although it is small. [Хидекель, Кауль, Гинзбург, 2002].
that II сj - что, чтобы; кто, который; тот, который
(1). В сложноподчиненном предложении союз that обычно опускается, если он одновременно не выполняет функции подлежащего в придаточном предложении: Не said (that) he was busy. Ср., однако, Did you see the letter that came today? (где that не может быть опущено).
(2). Союз that обычно вводит придаточное предложение:
1) в конструкциях типа it is strange (true, etc.) that...;
2) в конструкциях с прилагательными типа afraid, angry, anxious, aware, certain, confident, conscious, convenient, disappointed, glad, happy, pleased, positive, proud, relieved, sad, sorry, sure, surprised, unaware, upset, worried;
3) в конструкциях с существительными, обозначающими суждения, чувства, верования, мнения и т.п.: admission, advice, agreement, announcement, argument, assertion, assumption, belief, decision, expectation, feeling, hope, idea, impression, information, news, promise, report, rule, rumour, saying, sense, statement, thought, threat, view, warning;
4) в конструкции the fact (that). [Хидекель, Кауль, Гинзбург, 2002].
though
cj 1. хотя, несмотря на то, что;
2. тем не менее (1). For though I. see although, cj. (2).
For though
2. although (6). [Хидекель, Кауль, Гинзбург, 2002].
although cj хотя, несмотря на, если бы, даже
(1). В отличие от русских уступительных предложений, которые допускают два союза (как, например, Хотя он занят, но вас он примет), в английских соответствующих предложениях употребляется только один союз при соединении двух предложений: Although he is very busy, he will see you.
(2). Подлежащее в уступительных придаточных предложениях может быть опущено. В этих случаях вместо личной формы глагола употребляется причастие или прилагательное: Although (though) very tired she went on reading.
(3). Although и though могут соединять не только предложения, но и пассивные причастные обороты и слова, в частности прилагательные и наречия: Не did the task well, although slowly. Her appointment was a significant, although temporary success.
(4). Уступительные придаточные могут вводиться, кроме союзов although и though, союзами while, whereas, if, even though, even if. После союзов while, if, even if формы будущего времени не употребляются: Even if it takes me three months, I have made up my mind to finish the job — Даже если мне потребуется три месяца, я решил закончить эту работу. If she is foolish she is at any rate pleasant to look at — Пусть она глупа, но на нее, по крайней мере, приятно смотреть.
(5). Значение уступительности, обычно передаваемое союзами although и though, может быть передано эмфатическим оборотом с союзом as и обязательным инвертированным порядком слов: Stupid as it sounds, but... — Хотя это может быть и звучит глупо, но я ... Как бы глупо это ни звучало.... / had to ac­cept the fact improbable as it was — Я должен был признать этот факт, каким бы невероятным он ни казался.
(6). Союз though может стоять в конце простого предложения, следующего за другим простым предложением, тесно связанным с ним по смыслу. Конечное though соответствует русским тем не менее, все же, все равно, все-таки: Не didn't tell те where he had been, but I know, though — Он не сказал мне, где он был, но я все равно знаю. В такой же функции может употребляться наречие however как в конечной, так и начальной позиции: Не is very busy. He will see you, however.
(7). Значение уступительности также передаются местоимениями и наречиями с компонентом ever — however, whoever, whatever, wherever, whenever. Эти слова придают оттенок дополнительной возможности: Whoever told you this was wrong — Кто бы тебе это ни сказал, он был не прав. However often I tried I couldn't find the answer — Сколько бы я ни старался, я не мог найти ответа.
(8). Значение уступительности также передается оборотом no matter what(how, when): No matter what he did, no one paid any attention to it — Что бы он ни делал, никто не обращал на это внимания.
(9). after, cj. [Хидекель, Кауль, Гинзбург, 2002].
After II cj после того как
(1). В придаточных предложениях времени, вводимых союзом after, формы будущего времени не употребляются, вместо них употребляются формы Present, Past Indefinite. К подобным союзам относятся также союзы as soon as, as long as, before, till, until, when, while: We shall discuss it as soon as he comes — Мы поговорим об этом, как только он придет.
(2). After, как before и since, вводит придаточные предложения времени или причастные обороты, образованные активными и пассивными формами на -ing: After reading the story he went for a walk — Прочтя рассказ, он пошел погулять. After he told her the
news she burst into tears — После того как он сообщил ей эту новость, она расплакалась.
(3). Союзы after, before и since, в отличие от if, as if, although, until, when, не могут вводить оборот со страдательным причастием: Не will come if (when) (но не after) invited — Он придет, если (когда) будет приглашен; Не won't come until invited — Он не приедет, пока не будет приглашен.

Список литературы

"1.Адмони В. Г. Основы теории грамматики. — М. — Л.: Наука, 1964/ 105 c/
2.Александрова С.Я. Семантический анализ сложноподчиненных предложений с придаточными, вводимыми союзами as и as thougt // Вопросы грамматической структуры предложения и текста в англий-ском языке:Сб. науч. тр. - М., 1985.- Вып.247. - С.86-96.
3.Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973. 350 с.
4..Биренбаум Я.Г. К теории сложного предложения (На материале английского языка) // Вопросы языкознания. - 1982. - N2. - С.50-58.
5.Биренбаум Я.Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков // Сопоставительный лингвистиче-ский анализ: Науч. тр. -Куйбышев, 1977. - Т.202. - С.29-32.
6.Верховская И.П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке // Проблемы грамма-тики английского языка: Сб. науч. тр. - М,1981. - Вып.173. - С.31-43.
7.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. – 385 с.
8.Жельвис В.И. К вопросу о видах синтаксической связи между частя-ми сложного союзного предложения (На материале английского языка) // Ученые запискиЛенинградского государственного педаго-гического института. Кафедра английского языка. - 1958. - Т.181, вып.3. - С.343-366.
9.Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс. : Учеб. по-собие для вузов. -2-е изд., испр. и доп. - М., 1948. - 347 с.
10.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971. - 365 с.
11.Карпова Л.В. О функциональном критерии в синтаксисе (на мате-риале сложноподчиненных предложений с союзом as, when) // Неко-торые проблемы слова и предложения в современном английском языке: Респ. сб. - Горький,1976. - С.176-192.
12.Кузнецова Р.Д. Разработка проблем истории сложноподчиненного предложения: итоги и перспективы [Текст] // Актуальные проблемы сложного предложения: Материалы научной конференции. Тверь, 1993. С. 5-6.
13.Онипенко, Н.К. Сложное предложение как результат межрегистро-вого взаимодействия // Актуальные проблемы сложного предложе-ния: Материалы научной конференции. Тверь, 1993. С. 20-23
14. Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинзбург Е.Л. Трудности английского словоупотребления. М, 2002. 175 с.
15.Ширяев Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе// Филологические науки. - 1980. - N2. - С.49-54.
16.Fries С. С. The Structure of English. — New York: Harcourt, Brace, 1952.
17.Hill A. A. Introduction to Linguistic Structures. — New York-Burlingame: Harcourt, Brace and World, 1958.
18.Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contempo-rary English. — London: Longman, 1972.
19.Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. — Oxford: Clarendon Press. Pt. 1. Introduction, Phonology, and Accidence, 1891; Pt. 2. Syntax. 1898.

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00572
© Рефератбанк, 2002 - 2024