Вход

Вводное предложение как элемент текста

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 319152
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК ОСНОВНАЯ ЕДИНИЦА КОММУНИКАЦИИ
1.1 Структура предложения: обязательные и факультативные элементы
1.2. Вводные предложения. Семантика вводных конструкций
ГЛАВА 2. ОФОРМЛЕНИЕ ВВОДНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В ТЕКСТЕ
2.1. Способы выделения вводных конструкций
2.2. Особенности форм выражения вводных конструкций
2.3. Вводные конструкции в английском и русском языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ




Введение

Вводное предложение как элемент текста

Фрагмент работы для ознакомления

Существуют различные способы выделения вводных синтаксических образований в письменной и устной речи, в частности, на письме: графические, пунктуационные, а в устной речи – интонационные.
И вводные слова, и вводные предложения обособляются, то есть пишущий пользуется выделяющим знаком препинания – парными запятыми, тире, скобками. В зависимости от степени распространенности предложения выбирается знак препинания – парные запятые или парные тире.
Запятыми вводные предложения выделяются (Розенталь, Голуб, Теленкова, 2005, 363-367):
• двусоставные нераспространенные предложения типа "я думаю", "я помню", "я слышал" и подобные – Ты, я думаю, не будешь возражать против моего предложения. Он, я слышал, собирается поехать учиться в Америку.
• односоставные предложения, имеющие в своем составе один второстепенный член – "мне кажется", "ему сказали", "ей казалось" -   В этом книжном магазине, ему сказали, всегда можно купить книги немного дешевле. Снег, мне кажется, еще не кончился.
• распространенные предложения, вводимые при помощи союзов и союзных слов – Петя, как утверждали его родители, был мальчиком редких способностей. Красная Шапочка была девочка симпатичная и, что не менее важно, воспитанная. На улице, как мы узнали от Кати, была настоящая метель.
С помощью тире выделяются в следующих случаях:
• предложения более распространенные, чем перечисленные в предыдущем пункте:
– Мультипликационные фильмы, или – как их ласково называют и взрослые, и дети – "мультики", рисуют люди, любящие детей.
•вводные предложения вопросительные и восклицательные, то есть отличные по своей целеустановке и интонации от основного предложения:
– Он – можете себе представить? – уже неделю снимается в каком-то боевике.
• в принципе, допускается выделение при помощи тире и "короткого" вводного предложения:
– Он совсем не занимается спортом и – что еще хуже – не хочет даже зарядку делать.
Обратим внимание также на вставные конструкции, в русской науке вопрос об отнесении их к вводным остаётся спорным. Вставные конструкции вносят в основное предложение дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения. Эти конструкции выпадают из общей структуры предложения, часто достаточно резко. В отличие от вводных предложений, эти конструкции не выражают отношения говорящего к высказыванию, не содержат оценки, не указывают на источник сообщения. Но в силу того, что их семантика связана с уточнением основного высказывания, это конструкции относят всё же к парадигме водности.
Обычно вставные конструкции стоят в середине или в конце предложения и выделяются скобками или тире.
Скобками выделяются:
• вставные конструкции, дополняющие смысл основного предложения. – Кати не было дома (она пошла к подруге за учебником по химии), поэтому мама тайком смогла проверить её дневник;
• вставные конструкции, представляющие собой попутные авторские замечания.
– "Ты знаешь, - тихо сказала мама (голос её немного дрожал от волнения), - мы скоро переедем жить в другой город";
• вставные конструкции, служащие для пояснения отдельных слов в основном предложении.
– Мурзик (так зовут любимого кота нашей соседки) часто забегает к нам в гости через общий балкон.
Следует сказать, что граница между группами вставных конструкций не всегда достаточно четкая. Они используются в первую очередь в литературных произведениях. Если созданная вставная конструкция требует использования скобок, надо знать, что перед открывающей скобкой знак препинания не ставится, он ставится после закрывающей скобки:
–Он боялся не вопросов в билете (текст учебника он знал назубок), а экзаменаторов и их каверзных вопросов. У него было три мечты (об этом он мог говорить постоянно): поездка в Париж, шуба из норки и обед у Президента.
С помощью тире выделяются вставные конструкции, выражающие чувства автора. Часто они бывают восклицательными предложениями, поэтому перед вторым тире, закрывающим вставную конструкцию, стоит восклицательный знак:
–Я вернулась домой и – о ужас! – увидела на чистом ковре гостиной свои варежки, разодранные в клочья котом.
Если по условиям контекста вставная конструкция стоит между частями предложения и структура первой части требует постановки запятой, то запятая ставится перед тире:
–Она посмотрела на бардак, который был в комнате, - какой кошмар! – и руки сами собой опустились. – в первой части есть придаточное определительное, которое выделено запятыми.
Если запятой требует структура второй части, то запятая ставится перед вторым тире:
– Когда он начинал впадать в депрессию – а это с ним происходит каждые пять дней, - значит, он хочет, чтобы его пожалели. – в главной части стоит вводное слово, которое должно выделяться запятыми.
В устной речи вводные предложения выделяются интонационным понижением или повышением голоса, паузами, более быстрым темпом речи (Розенталь, Голуб, Теленкова, 2005, 363-364).
2.2. Особенности форм выражения вводных конструкций
Вводные конструкции могут содержать междометия, модальные слова, инфинитивные и герундиальные словосочетания, именные словосочетания, вставные придаточные предложения и пр.
В зависимости от контекста одни и те же слова могут выступать то в роли вводных слов, то в качестве членов предложения. Рассмотрим некоторые примеры:
• МОЖЕТ и МОЖЕТ БЫТЬ, ДОЛЖНО БЫТЬ, КАЖЕТСЯ выступают в качестве вводных, если указывают на степень достоверности сообщаемого:
– Может, я приду завтра? Нашего учителя нет уже два дня; может быть, он заболел. Ты, должно быть, в первый раз встречаешься с таким явлением. Я, кажется, его где-то видела (Здесь и далее все примеры приводятся по работе: Николенкова Н.В. Выделение на письме вводных слов, вводных предложений и вводных конструкций // Слово).
Эти же слова могут оказаться в роли сказуемых:
– Что может мне принести встреча с тобой? Как человек может быть столь необязательным! Это должно быть твоим самостоятельным решением. Мне все это кажется очень подозрительным.
•ОЧЕВИДНО, ВОЗМОЖНО, ВИДНО оказываются вводными, если указывают на степень достоверности высказывания:
– Ты, очевидно, хочешь извиниться за свой поступок? В следующем месяце я, возможно, уеду отдыхать. Ты, видно, не хочешь рассказать нам всей правды?
Эти же слова могут войти в состав сказуемых:
– Всем стало очевидно, что надо искать другой способ решения проблемы. Это стало возможно благодаря согласованным действиям пожарной бригады. Солнца не видно из-за туч.
• НАВЕРНО, ВЕРНО, ТОЧНО, ЕСТЕСТВЕННО оказываются вводными при указании на степень достоверности сообщаемого (в этом случае они взаимозаменяемы или могут быть заменены на близкие по смыслу слова этой группы):
- Ты, наверно (=должно быть), и не понимаешь, как важно сделать это вовремя. Вы, верно, и есть тот самый Сидоров? Она, точно, была красавицей. Все эти рассуждения, естественно, пока только наши предположения.
Эти же слова оказываются членами предложения (обстоятельствами):
– Он верно (=правильно, обстоятельство образа действия) перевел текст. Наверно не знаю (=наверняка, обстоятельство образа действия), но он должен был сделать это назло мне. Ученик точно (=правильно) решил задачу. Это естественно (=естественным образом) привело нас к единственно правильному ответу.
• КСТАТИ является вводным словом, если указывает на связь мыслей:
– Он хороший спортсмен. Кстати, учится он тоже хорошо.
Это слово выступает не как вводное в значении "заодно":
- Пойду прогуляюсь, кстати куплю хлеба.
• МЕЖДУ ПРОЧИМ оказывается вводным словом, указывая на связь мыслей – Ее родители, подруги и, между прочим, лучший друг против поездки. Это слово может употребляться как невводное в контексте – Он произнес длинную речь, в которой между прочим отметил, что вскоре станет нашим начальником.
•ПРЕЖДЕ ВСЕГО как вводное слово указывает на связь мыслей – Прежде всего (=во-первых), нужно ли вообще поднимать столь щекотливую тему? Это же слово может выступать как обстоятельство времени (=сначала) – Прежде всего я хочу передать привет от твоих родителей. Нужно сказать, что в одной и той же фразе "прежде всего" может рассматриваться как вводное, так и нет в зависимости от воли автора.
•ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, НЕСОМНЕННО, БЕЗУСЛОВНО, СОБСТВЕННО будут вводными, если указывают на степень достоверности сообщаемого:
- С этого холма, действительно (=точно, в самом деле, без всякого сомнения), открывался самый лучший вид. Несомненно (=в самом деле, действительно), ваш ребенок способен к музыке. Он, безусловно, читал этот роман. – или на прием оформления мыслей – Вот, собственно, и вся история.
Эти же слова не являются вводными, если выступают в других значениях:
– Я и действительно таков, каким ты меня представляла (=в действительности, на самом деле). Он был несомненно талантливым композитором (=без сомнения, на самом деле). Она безусловно права, предлагая нам такой простой путь решения проблемы (=очень даже, вполне права). Я не имел ничего собственно против школы, но в эту идти не хотел (=вообще, именно).
Слова "действительно" и "безусловно" в зависимости от интонации, предложенной говорящим, может в одном и том же контексте быть или вводным, или нет.
•ТАКИМ ОБРАЗОМ, ДАЛЕЕ, ПОТОМ, НАКОНЕЦ, В КОНЦЕ КОНЦОВ в качестве вводных слов указывают на последовательность мыслей:
– И, потом, она оказалась знаменитостью. Далее, мы скажем о своих выводах. Таким образом (=итак), наши результаты ничуть не противоречат полученным другими учеными. Она умная, красивая и, наконец, она очень добра ко мне. Что же, в конце концов, вы от меня хотите?
Обычно предложения, содержащие указанные выше слова, завершают ряд перечислений, сами слова имеет значение "и еще". В контексте выше могут встретиться слова "во-первых", "во-вторых", "с одной стороны" и т.д. "Таким образом" в значении вводного слова оказывается не только завершением перечисления, но и выводом.
Эти же слова не выделяются как вводные в значениях: "таким образом" = "таким способом":
- Таким образом он и смог передвинуть тяжелый шкаф.
"Далее" = "затем" - Далее слово предоставляется второму оппоненту. Обычно в предыдущем контексте встречаются обстоятельства времени, например "сначала".
"Потом" = "затем, после этого" - А потом он стал известным ученым.
"Наконец" = "под конец, напоследок, после всего, в результате всего":
- Наконец все дела были благополучно завершены. Обычно в этом значении к слову "наконец" может быть добавлена частица "-то", что невозможно сделать, если "наконец" является вводным словом.
В тех же значениях, что указаны выше для "наконец", не является вводным сочетание "в конце концов":
- В конце концов (=в результате) соглашение было достигнуто.
• ОДНАКО является вводным, если стоит в середине или в конце предложения:
– Дождь, однако, шел уже вторую неделю, несмотря на прогнозы синоптиков. Как я его ловко, однако!
"Однако" не оказывается вводным в начале предложения и в начале части сложного предложения, когда оно выступает в роли противительного союза (=но):
– Однако люди не хотели верить в его добрые намерения. Мы не надеялись на встречу, однако нам повезло.
• ВООБЩЕ является вводным в значении "вообще говоря", когда оно указывает на способ оформления мыслей:
– Его работы, вообще, представляет интерес только для узкого круга специалистов.
В других значениях слово "вообще" является наречием в значении "в целом, совсем, во всех отношениях, при всех условиях, всегда":
- Островский для русского театра то же, что Пушкин для литературы вообще. По новому закону курить на рабочем месте вообще запрещено.
• ПО-МОЕМУ, ПО-ТВОЕМУ, ПО-НАШЕМУ, ПО-ВАШЕМУ являются вводными, указывая на источник сообщения:
– Ваш ребенок, по-моему, простудился. Это, по-вашему, что-то доказывает? Слово "по-своему" вводным не является – Он по-своему прав.
• КОНЕЧНО чаще всего является вводным, указывает на степень достоверности высказывания – Мы, конечно, готовы помочь тебе во всем. Иногда это слово не обособляется, если интонационно выделяется тоном уверенности, убежденности. В этом случае слово "конечно" считается усилительной частицей:
– Я конечно бы согласился, если бы ты предупредил меня заранее.
• ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ чаще является вводным и употребляется для оценки – Я, во всяком случае, не хотел бы вспоминать об этом. Эти слова, во всяком случае, свидетельствуют о серьезности его отношения к жизни. В значении "всегда, при любых обстоятельствах" это сочетание вводным не является:
– Я во всяком случае должен был встретить его сегодня и поговорить с ним.
• В САМОМ ДЕЛЕ чаще НЕ является вводным, выступая в значении "действительно":
- Петя в самом деле хорошо разбирается в компьютерах. Я здесь в самом деле не при чем. Реже это словосочетание оказывается вводным, если служит для выражения недоумения, возмущения
– Что это ты, в самом деле, строишь из себя умника?
• В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ может быть вводным, когда указывает на связь мыслей или на способ оформления мысли:
– Среди множества современных писателей интерес вызывает Владимир Сорокин, а среди его книг, в свою очередь, можно особо выделить "Роман". Попросив меня помочь ему в работе, он, в свою очередь, тоже не стал бездельничать. Это же словосочетание может быть не вводным в значениях "в ответ", "со своей стороны" (= когда наступает очередь).
– Маша в свою очередь рассказала о том, как она провела лето.
• ЗНАЧИТ является вводным, если оно может быть заменено словами "следовательно", "стало быть":
- Сообщение сложное, значит, его нужно передать сегодня. Дождь уже кончился, значит, мы можем идти гулять. Если она так упорно борется с нами, значит, она чувствует свою правоту. Это слово может оказаться сказуемым, близким по смыслу к "означает".
- Собака значит для него больше, чем жена. Когда по-настоящему дружишь с человеком, это значит, что ему во всем доверяешь.
"Значит" может оказаться между подлежащим и сказуемым, особенно когда они выражены инфинитивами. В этом случае перед "значит" ставится тире:
– Обижаться – значит признавать себя слабым. Дружить – значит доверять своему другу.
• НАОБОРОТ является вводным, если указывает на связь мыслей – Он не хотел обижать её, а, наоборот, пытался попросить у неё прощения. Вместо того, чтобы заниматься спортом, она, наоборот, целый день сидит дома. Не является вводным сочетание "и наоборот", которое может выступать в качестве однородного члена предложения,  оно употребляется как слово, замещающее целое предложение или его часть.
– Весною девушки меняются: брюнетки становятся блондинками и наоборот (т.е. блондинки брюнетками). Чем больше ты занимаешься, тем более высокие оценки получаешь, и наоборот (т.е. если занимаешься мало, оценки будут плохие; запятая перед "и" оказывается в конце части предложения – получается как бы сложносочиненное предложение, где "наоборот" замещает его вторую часть).
- Я знаю, что он выполнит мою просьбу и наоборот (т.е. я выполню его, перед "и" нет запятой, так как "наоборот" замещает однородное придаточное).

Список литературы

1.Валгина Н.С. Синтаксис русского языка. М.: АГАР, 2000. – 461с.
2.Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 5—29.
3.Гальперин И.Р. Очерки по английской стилистике. М. Издат. лит. на иностр. яз. 1958. – 459 с.
4.Иванчикова Е.А. Язык художественной литературы: синтаксическая изобразительность. Красноярск: Изд-во Краснояр.ун-та, 1992. - 158 с.
5.Кваскова Л.В. Предложение с коммуникативным интродуктом в современном английском языке. Автореф. дисс… канд. филол. наук. М, 1987. 16 с.
6.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М. 1983 // Электронный ресурс, режим доступа: http://syrrik.narod.ru/kozhina.htm
7.Колыханова О.А. Функциональные свойства вводных предикативных единиц в современном английском языке. Автореф. дисс… канд. филол. наук. М., 1983. – 16 с.
8.Леви-Строс К. Структурная антропология / Пер. с фр. Вяч.Вс. Иванова. (Серия «Психология без границ»). — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. — 512 с.
9.Малявин Д.В. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке. Автореф. дисс… канд. филол. наук. Запорожье, 1963. – 18 с.
10.Николенкова Н.В. Выделение на письме вводных слов, вводных предложений и вводных конструкций // Слово // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.portal-slovo.ru/philology/37398.php
11.Розенталь Д.Э. Голуб И.Б. Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-пресс. 2005. – 448 с.
12.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000 - 261
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0036
© Рефератбанк, 2002 - 2024