Вход

Причины вторичного заимствования в русском языке. Семантическое освоение и адаптация англо-американских вторичных лексических заимствований в современном русском языке.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 318372
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 45
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание


«Причины вторичного заимствования в русском языке.
Семантическое освоение и адаптация англо-американских
вторичных лексических заимствований в современном русском языке»

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. ВТОРИЧНОЕ ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗАИМСТВОВАНИЕ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Сущность «вторичного лексического заимствования»
1.2 Причины и процесс вторичного лексического заимствования в русском языке
2. АНГЛО-АМЕРИКАНСКИЕ ВТОРИЧНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
2.1 Виды англо-американских вторичных заимствований в русском языке и способы их представления в словаре
2.2 Влияние англо-американских вторичных заимствований на состояние современного русского языка
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

Причины вторичного заимствования в русском языке. Семантическое освоение и адаптация англо-американских вторичных лексических заимствований в современном русском языке.

Фрагмент работы для ознакомления

Обычно волонтеры раздают флайерсы у входа в выставочный павильон.
Слово «баннер» первоначально было заимствовано из английского языка (англ. banner — флаг, транспарант) в значении «в наружной рекламе - прямоугольный планшет из пластика, картона или бумаги, подвешенный в витрине или натянутый на высоте». Вторичное заимствование – «изображение или текстовый блок на web-сайте, являющиеся гиперссылкой на сайт рекламодателя, где находится подробное описание продукта или услуги».
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Баннеры размещают для привлечения потенциальных клиентов или для формирования имиджа.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Очень важной характеристикой баннера является его размер в байтах, то есть место, которое файл баннера занимает на сервере.
Слово «инсайдер» (англ. inside – внутри)) первично было заимствовано из английского языка в значении «игрок в футбольной или хоккейной команде, полусредний нападающий»27. Вторичное заимствование - «лицо, в силу своего положения имеющее доступ к важной (финансовой) информации, недоступной широкой публике».
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
К 1965 году левый инсайдер Омар Сивори (родился 02.10.35) уже был двукратным чемпионом Аргентины.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
В 35 % инцидентов инсайдер вел подготовительную работу.
Слово «корнер» (англ. to corner – загнать в угол) первоначально было заимствовано в значении «в футболе - штрафной удар с угла (угловой удар), даваемый за то, что один из игроков команды, защищающий ворота, забил или загнал мяч за черту своей линии»28. Вторичное заимствование – «простейшая форма объединения предпринимателей для скупки какого-л. товара или акций с целью спекулятивной перепродажи»29.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Корнер ничем положительным для сборной России не закончился.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Корнеры создаются также на фондовой бирже для скупки акций, для перепродажи или для приобретения контрольного пакета акций какой-либо компании.
Слово «клинч» первоначально было заимствовано из английского языка в значении «обоюдный захват боксеров, запрещенный прием». Вторичное заимствование - «тупиковая ситуация, при которой процессы находятся в состоянии ожидания завершения друг друга»30.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Во время клинча можно получить удар ниже пояса или есть риск, оттолкнув противника, пропустить удар, но чаще всего его используют для передышки, отдыха на ринге.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Это может вызвать бесконечный цикл или клинч, приводящие к сбою программ.
Слово «коммандос» первоначально было заимствовано из английского языка для обозначения бойца диверсионно-десантного отряда (гл. обр. США во второй мировой войне). Вторичное заимствование – «различные боевые группы, организованные для подобных целей, напр. партизанские отряды в Латинской Америке или арабских регионах»31.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
По приказу мстительного южноамериканского диктатора похищают одиннадцатилетнюю дочь бывшего "коммандос" Джона Мэтрикса.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Вы - коммандос армии Конго. Проще говоря – наёмник.
Слово «митинговать» первоначально было заимствовано из английског языка (англ. meeting, встреча, собрание) в значении «участвовать в массовых собраниях, устраиваемых в поддержку или против каких-либо политических решений».
Вторичное заимствование – «решать вопросы путем организации разного рода собраний, полемик и словопрений, часто в противоположность деловым обсуждениям, голосованию или волевому решению»32.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
На этот раз справороссы предпочли митинговать отдельно.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Люди совсем не умеют работать, только и могут, дескать, митинговать на тему повышения зарплаты.
Слово «паблисити» первоначально было заимствовано из английского языка (англ. publicity - публичность, гласность) в значении «публичность, гласность, известность, популярность, реклама». Вторичное значение – «неличностное стимулирование спроса на товар, услугу или деятельность посредством публикаций или получение благоприятных презентаций на радио, телевидении или сцене, которые не оплачиваются определенным спонсором»33.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Публичная известность или паблисити, расширяет аудиторию осведомленных потребителей, что способствует росту продаж компании.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
По сравнению со стимулированием сбыта реклама и паблисити предназначены для достижения других целей, в данном случае таких, как доведение до потребителя информации о новой марке и оказание влияния на отношение потребителя к ней.
Первоначальное слово «рейтинг» было заимствовано из английского языка (англ. rating - оценка, порядок, классификация) в значении «индивидуальный числовой показатель уровня оценок личности общественного деятеля, его относительной популярности и репутации; выводится на основе социологических анкет и опросов». Вторичное заимствование – «оценка кредитоспособности заемщика; выражается через специально рассчитываемый индекс или комбинацию букв, в зависимости от уровня риска»34.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
До 1989 года рекордный рейтинг принадлежал американскому шахматисту, одиннадцатому Чемпиону мира, Роберту Фишеру — 2785 пунктов.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
МДМ-Банк имеет одни из самых высоких для российских частных банков кредитные рейтинги международных агентств Standard & Poor’s, Moody’s и Fitch.
Слово «свинг» первоначально было заимствовано из английского языка (от англ. swing – колебание) в значении «1. В боксе – боковой удар с дальнего расстояния; 2.Стиль джазовой музыки, характерной чертой которого является развитая сольная импровизация, сложный, заранее написанный аккомпанемент и большой состав исполнителей»35.
Вторичное заимствование – «эк. Предел взаимного кредитования, устанавливаемый участниками клиринговых (безналичных) расчетов»36.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
В боксе известны четыре основных удара: прямой, свинг, хук и апперкот.
Свинг танцы – продукт американской "эпохи развлечений" 30х-40х годов ХХ века.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Мастерство свинг-трейдинга.
Слово «секьюрити» первоначально заимствовано из английского языка (от англ. security – безопасность) в значении «государственная безопасность, контрразведка»37.
Вторичное заимствование – «охрана, охранник» еще не зафиксировано в словарях.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Алтайский глава администрации области предлагает вручить своеобразный статус регионам, обеспечивающим продовольственную секьюрити страны.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Так, в минувшее воскресенье в Иркутской области в одном из кафе секьюрити убил посетителя за то, что тот устроил скандал.
Слово «скотч» заимствовано из английского языка (Scotch - шотландский) первоначально в значении «виски».
Вторичное заимствование – «торговое название липкой, клейкой, прозрачной ленты для канцелярских нужд»38.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Этот виски - односолодовый скотч Dalmore 62 - был разлит в 1943 в 12 бутылок, одна из которых в 2002 году была продана с молотка за 26 тысяч фунтов.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Широкое распространение в различных отраслях промышленности и в быту получили самоклеющиеся скотч-ленты на различной основе.
Слово «спот» первоначально заимствовано из английского языка (англ. spot - наличный, немедленно оплачиваемый) в значении «биржевая или внебиржевая сделка о продаже наличного товара или валюты, предусматривающая срочную поставку и оплату. При валютной сделке на условиях «спот» передача валюты производится в течение одних суток. Разница во времени между поставкой и оплатой связана с необходимостью проведения банковских операций по расчетам. Величина валютного курса по операциям "спот" может отличаться от курса по другим сделкам; 2) цена, по которой производится продажа валюты или другого товара с немедленной, быстрой поставкой».
Вторичное значение – «реклама для включения в радио- и телепередачи»39.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Сделка спот на рынке FOREX представляет собой немедленный обмен одной валюты на другую по установленному курсу.
Рассчитывать на получение гарантированной арбитражной прибыли при условии, что фьючерсная цена сильно превышает цену спот.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Японское отделение Google разработала для флагманского браузера компании 30 секундный рекламный спот.
Слово «тендер» первоначально было заимствовано из английского языка (от англ. tender < to tend - обслуживать, предлагать, подавать заявку) в значении «1. Особой конструкции вагон, прицепляемый непосредственно к паровозу; предназначен для запасов воды и топлива, а также смазочных обтирочных материалов и инструментов. 2. Небольшая одномачтовая парусная спортивная яхта; плоскодонное моторное судно (катерного типа) для внутрипортовых перевозок»40.
Вторичные заимствования: «1. Письменное предложение, заявка оферта; извещение о намерении поставить товар по срочному контракту. 2. Предложение официального характера, особенно объявление о конкурсных дотациях или контрактах по научно-исследовательской работе»41.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Один из главных недостатков тендерной конструкции — малая скорость при толкании.
XIX в. - небольшой одномачтовый военный корабль водоизмещением до 200 тонн с косым парусным вооружением и несколькими мелкими пушками; тендер использовался для патрулирования, доставки донесений и разведки.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Тендерная заявка должна быть выслана участнику в течение 6 дней с момента получения от него заявки.
Египет проводит предрождественский тендер по закупке пшеницы на базисе FOB.
Слово «тикер» первоначально было заимствовано из английского языка (англ. ticker – маятник, часы) в значении «телеграфный аппарат, оперативно выдающий текущую информацию на бумажную ленту». Вторичное заимствование – «электронная система, фиксирующая курсы последних сделок на бирже и представляющая их в виде бегущей строки на информационном табло»42.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Томас Эдисон в 1869 году создал одну из самых ранних реализаций — «Универсальный тикерный аппарат».
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
На азиатских биржах часто используются цифровые и буквенно-цифровые тикеры, адаптированные для международной торговли.
Слово «тренд» изначально было заимствовано из английского языка (от англ. trend – тенденция, уклон) в значении «направленность изменения экономических показателей, определяемая путем обработки отчетных, статистических данных и установления на этой основе тенденций экономического роста или спада. Под трендом понимают также расчетную спрямляемую кривую изменения экономического показателя, построенную путем математической обработки статистических данных, на основе динамических рядов».
Вторичное заимствование – «склонность, тенденция, превалирующее направление развития, направленность общественного мнения, актуального стиля в моде»43.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Между тем, уже в 2008 году Россия вступит в достаточно благоприятный тренд экономического процветания
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Купальный тренд летнего сезона - разрешено ВСЁ!
Слово «диггер» первоначально было заимствовано из английского языка (англ. diggers, буквально – копатели) в значении «члены движения крестьян-бедняков во время английской буржуазной революции» и «золотоискатель в Америке и Австралии в XIX в.».
Вторичное заимствование – «копатели – искатели кладов, сокровищ, подземных ценностей или предметов, чаще индивидуальные или в неорганизованных группах»44.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Во время этого восстания впервые прозвучали названия левеллеры (уравнители) и диггеры (копатели), которые впоследствии станут наименованиями двух партий народного крыла революции.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Очень интересны сами теории того, почему диггеры вообще спускаются под землю.
2. Первичное материальное заимствование происходит из одного языка, а скрытое заимствование — из другого (в данном случае – из английского или американского английского).
Слово «зомби» изначально было заимствовано из языка конго в значении «мертвец, выполняющий волю того, кто вызвал его дух». Вторичное заимствование из американского английского – «лицо, похожее на зомби своим безмолвием, бесхарактерностью, механическим поведением и под.» и «коктейль из фруктового сока, разных сортов рома, абрикосового бренди и т.д. со льдом»45.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Сибрук столкнулся лицом к лицу с зомби — ходячим мертвецом.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Подрыв зомби-программами психического и физического здоровья человека.
В некоторых барах, оказывается, можно заказать коктейль "Зомби".
Слово «резюме» в значении «краткое изложение, вывод, итог» — из французского языка, и «резюме» как краткие анкетные данные — из американского английского.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Резюме. Статья посвящена анализу процесса психологического консультирования.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Хорошее резюме одно из самых эффективных средств поиска работы
Слово «меню», ресторанное меню, — из французского языка, и «меню» как компьютерный термин — из английского.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
'Presnja' кафе представляет новое меню от шеф-повара Алексея Чиненникова!
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Меню представляет собой набор следующих элементов: строка меню (англ. menu bar) — основная часть меню, которая постоянно находится в окне приложения (реже, скрывается и появляется при определённых действиях пользователя).
Слово «студия». Художественная, музыкальная — из французского, и «студия» как квартира особой планировки — из английского.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Наша студия - это одна из крупнейших компаний Петербурга, работающих в области дизайна и рекламы.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Первая квартира-студия появилась в Америке в 20-х годах XX века.
Слово «аниматор» — мультипликатор — из французского и «аниматор» как специалист гостиничного бизнеса — из английского языка.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
В воскресенье на 57-ом году жизни ушел из жизни известный российский режиссер-аниматор Александр Татарский.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
«Планета Дивертименто» — туристское анимационное агентство, а также школа для подготовки аниматоров (организаторов досуга).
Значение слова «домен» как компьютерного термина: первоначально это физический термин из английского языка. Затем произошел переход в значение «группа компьютеров, имеющих общий сегмент в Интернет-адресе, а также общее имя» и так далее.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Физика магнитных доменов.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Введите один или несколько требуемых доменов, по одному в каждой строке.
Слово «почта» в прямом значении, обычная почта, — это материальное заимствование из польского языка. Вместе с тем сейчас мы говорим и «электронная почта» — это уже другое значение, компьютерное. Оно возникло под влиянием английского слова mail — почта.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Почта России принимает участие в заседании Коллегии Министерства связи и массовых коммуникаций РФ.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Почта.ру - бесплатная электронная почта.
Наряду со словом «пилот» в значении «специалист, управляющий летательным аппаратом»46, заимствованным из французского языка, вероятно, в самом начале XX века, в конце XX в. появилось пилот в значении «спортсмен, управляющий высокоскоростным спортивным транспортным средством (гоночным автомобилем, бобом – в бобслее, картом – в картинге и т.п.)» – в соответствии с тем же значением слова pilote во французском языке, где это значение появилось раньше, чем в русском. Ср.: «pilote – 4. водитель (автомашины и т.п.)»47. Новейшим заимствованием является также слово пилот в значении «пробный выпуск печатного издания», употребительное главным образом в профессиональной среде журналистов. Это значение слова появилось под влиянием англ. pilot, которое среди своих многочисленных значений имеет и такое: «7. разг. 1) пробное мероприятие; мероприятие, проводимое в виде опыта; 2) пробная, экспериментальная постановка (пьесы, оперы, балета и т.п.); 3) пробный показ спектакля в провинции (до показа в столице, крупном городе); 4) = pilot film (пробная серия многосерийного фильма)»48.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Напомню, в Иркутске при страшной прошлогодней катастрофе, унесшей десятки жизней, у самолета тоже были неполадки - с реверсом (считайте, с тормозами), о которых пилоты знали.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Пилот «Феррари» Фелипе Масса выиграл квалификацию Гран-при Бразилии, получив право стартовать 1-м в воскресной гонке.
Вышел в свет пилот русской версии авторитетного журнала.
Слово «пилотный» в новом значении «пробный»: пилотный проект, пилотное исследование, пилотный выпуск журнала и т.п. – это значение у русского прилагательного появилось также под влиянием английского языка, где прилагательное pilot имеет, в частности, значение «пробный, экспериментальный» (это значение реализуется, например, в уже приведенном сочетании pilot film, а также в словосочетаниях pilot ballon «пробный шар», pilot plant «опытная, экспериментальная установка», pilot study «пробное, экспериментальное исследование»49.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
Для подстраховки пилотный состав принял решение спустить самолет на высоту 3 тыс.м, на которой даже в случае разгерметизации полет безопасен для пассажиров.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
В большинстве случаев существует баланс между желанием реализовать идеальный пилотный проект и реальными ограничениями организации.
Слово «формат» было заимствовано из немецкого языка в значении «вид, размер печатного издания, тетради, листа»50.
Новым для русского языка является употребление слова «формат» в значении «характер, вид, форма» (Встреча глав европейских государств прошла в обновленном формате; Новый формат передачи телевизионных новостей) – под влиянием англ. format в том же значении; ср.: «3. характер, форма, вид: the format of a conference план, «сценарий» конференции... 4. форма записи или представления информации»51.
Пример на старое употребление (для первичного заимствования):
ОЛМА-ПРЕСС впервые на рынке предлагает своим покупателям общие тетради в интегральном переплете формата А4.
Пример на новое употребление (для вторичного заимствования):
Формат всего лишь определяет, соответствует ли твой продукт ожиданиям аудитории. Чем точнее ты эти ожидания угадываешь, то есть «попадаешь в формат», тем выше рейтинг продукта, его конкурентоспособность и так далее.

Список литературы

"СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Англо-русский словарь американского сленга / Перевод и составле-ние Т.Ротенберг и В.Иванова. - М., 1994. – С. 301.
2. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Под ред. А.Н.Баранова и Д.О.Добровольского. – М., 2001;
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 2-е. – М., 2004.
4. Баш Л.М., Боброва А.В., Вячеслова Г.П., Кимягарова Р.С., Сендро-виц Е.М. Современный словарь иностранных слов. Толкование. Словоупот-ребление. Словообразование. Этимология. М., 2000. – С. 827.
5. Большой экономический словарь/Под ред. А.И.Азрилияна. – 4-е изд. – М.: Институт новой экономики, 1999. – 1248 с.
6. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. - М., 1994. – С. 820.
7. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь ино-странных слов. – М., 2003.
8. Караулов Ю. Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня. 1995. № 1
9. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов. –М.: Изд-во МГУ, 1995.
10. Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потопе // Русский язык за рубежом. – 1993. - № 2. – С. 62.
11. Крысин Л.П. Вторичное заимствование и его описание в толковом словаре // Русский язык сегодня. Вып.3. Сб. статей / РАН. Ин-т рус.яз. им. В.В.Виноградова. Отв. Ред. Л.П.Крысин. – М., 2004. С. 143-148.
12. Крысин Л.П. Вторичное заимствование и его описание в толковом словаре // Русский язык сегодня. Вып.3. Сб. статей / РАН. Ин-т рус.яз. им. В.В.Виноградова. Отв. Ред. Л.П.Крысин. – М., 2004. С. 143-148.
13. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общест-венной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 2000. – С. 142-161
14. Лейчик В.М. Интеллектуализация и демократизация – противопо-ложные тенденции в развитии современного русского литературного языка // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы: Материалы Меж-дунар. научн. конф. – М., 2003. – С. 420-423.
15. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX - нача-ла XXI в.: проблемы освоения и функционирования. – М.: ЭЛПИС, 2008. – 495 с.
16. Маринова Е.В. Скрытое заимствование в современном русском язы-ке: проблема описания // Русистика. – К.: изд-во ВПЦ «Киевский ун-т», 2007. – С. 12-15.
17. Мюллер В.К. Новый большой англо-русский словарь. – М., 2006.
18. Новый большой англо-русский словарь / Под ред. Э.М. Медниковой (1-й том) и Ю.Д. Апресяна. Тт. 1–3. - М., 1993–1994.
19. Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. - М., 1997. Сэшан Ш. Существительные на –инг – симовл американской языковой экспансии? // Русская речь. – 1996. - № 3. – С. 46-49.
20. Современный словарь иностранных слов. – М.: Русс.яз., 1993. – С. 685.
21. Эванс Дж., Берман Б. Маркетинг. – М.: Экономика, 1990. – 350 с.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00652
© Рефератбанк, 2002 - 2024