Вход

Клише как способ реализации языковой компрессии в современной англоязычной прессе

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 317692
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 21
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 18:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Основные особенности газетно-публицистического стиля
Глава 2. Использование клише в современной британской и американской публицистике
Заключение
Список используемой литературы

Введение

Клише как способ реализации языковой компрессии в современной англоязычной прессе

Фрагмент работы для ознакомления

Общественное предназначение публицистического дискурса, ориентированного, прежде всего, на новости политической жизни, состоит в том, чтобы внушить адресатам – гражданам сообщества – необходимость «политически правильных» действий и/или оценок. Иначе говоря, цель политического дискурса – не описать (то есть, не референция), а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию [Михалева 2004: 14].
Речь политика (за некоторыми исключениями) оперирует символами, а ее успех предопределяется тем, насколько эти символы созвучны массовому сознанию: политик должен уметь затронуть нужную струну в этом сознании; высказывания политика должны укладываться во «вселенную» мнений и оценок (то есть, во все множество внутренних миров) его адресатов, «потребителей» политического дискурса.
Далеко не всегда такое внушение выглядит как аргументация: пытаясь привлечь слушателей на свою сторону, не всегда прибегают к логически связным аргументам [Голубев 1995]. Иногда достаточно просто дать понять, что позиция, в пользу которой выступает автор газетной статьи, совпадает с интересами адресата публицистического дискурса (читателя рядовых читателей газет). Защищая эти интересы, можно еще воздействовать на эмоции, играть на чувстве долга, на других моральных установках (впрочем, все это может так и не найти отзыва в душе недостаточно подготовленного интерпретатора.) Еще более хитрый ход – когда, выдвигая доводы в присутствии кого-либо, вовсе не рассчитывают прямолинейно воздействовать на чье-либо сознание, а просто размышляют вслух при свидетелях; или, скажем, выдвигая доводы в пользу того или иного положения, пытаются – от противного – убедить в том, что совершенно противоположно тезису, и т.п.
Успех внушения в споре, инициированном журналистом (автором газетной статьи) зависит, как минимум, от «установок по отношению к целевой читательской аудитории, к сообщению в речи как таковому и к референтному объекту» [Поварнин 1996: 65]. Только создав у адресата ощущение добровольного приятия чужого мнения, заинтересованности, актуальности, истинности и удовлетворенности, оратор может добиться успеха в этом внушении.
Интерпретируя публицистический дискурс в его целостности, нельзя ограничиваться чисто языковыми моментами, иначе суть и цель политического дискурса пройдут незамеченными. Понимание публицистического дискурса предполагает знание фона, ожиданий автора и аудитории, скрытых мотивов, сюжетных схем и излюбленных логических переходов, бытующих в конкретную эпоху [Ильин 2002: 15].
Семиотика политики распадается на семиотику языка политики и на семиотику политической деятельности или политики как таковой, т.е. деятельности, связанной с достижением поставленных целей и реализацией властных отно­шений между людьми. Непосредственно переживаемый и наблюдаемый, «натуралистичес­кий» дискурс аналитически можно, по мнению М.В. Ильина, разделить на речевой политический дискурс (высказывания, тексты и прочие продукты коммуникативно-рече­вой деятельности) и на собственно политический дискурс (семиотические, «значащие» продукты собственно политической деятельности) [Ильин 2002: 14].
Базовой для политического дискурса является оппозиция «свои» «чужие», которая получает экспликацию на разных языковых уровнях. Выбирая способ указания на субъект политической деятельности в высказываний, говорящий отражает свой ментальные установки и реализует функцию контроля над установками и поведением слушающих.
Особую возможность для манипуляций в политическом дискурсе, по мнению О.Л.Михалевой, обеспечивает «смежность фреймов, репрезентирующих разные концепты», а «наличие общего слота позволяет осуществить незаметный для слушателя переход от одного концепта к другому (прием межфреймового перехода)» [Михалева 2004: 9].
Этот прием дает говорящему возможность представить свою позицию, формально отстранившись от идеологии, скомпрометировавшей себя в общественном сознании. Так, в высказывании Б. Миронова «Да, мы - националисты. Но что такое национализм? Национализм - это любовь к своей нации. Национализм - это любовь к своей нации. Это здоровое и крепкое чувство. То чувство и состояние духа народа…» В результате говорящий имеет возможность незаметно для адресата «соскользнуть» (перейти) из одного фрейма в другой, используя в качестве «мостика» общий слот. «Такой переход выгоден говорящему, так как позволяет представить свою позицию более привлекательно: поскольку «национализм», за который он ратует, - отрицательно оцениваемая реалия, тогда как «патриотизм» имеет положительные коннотации говорящим осуществлен межфреймовый переход благодаря смежности фреймов «патриотизм» и «национализм» (переход осуществлен по общему в их структуре слоту - «своя нация»)» [Михалева 2004: 14].
Таким образом, публицистический дискурс, строящийся на основе диалога, может рассматриваться как форма коммуникативного взаимодействия, осуществляемый языковыми средствами, имеющий политический смысл и направленный на поиск политической позиции, согласование намерений выявление взаимных интересов. В этом отношении политический диалог является ненасильственным осуществлением власти и реализации политической воли сторон на основе открытости. Аргументация осуществляется в виде явного или неявного диалога, и сам политический диалог является одной из форм организации аргументативной деятельности.
Диалогичность публицистического текста заключается в том, что любой текст рассматривается с точки зрения наличия такой составляющей значения как воздействие/ убеждение.
Глава 2. Использование клише в современной британской и американской публицистике
Ведущим признаком газетного текста, по словам Е.И. Шейгал, является клишированность средств языкового выражения, а основным средством - устойчивая (в рамках данного речевого жанра) сочетаемость [Шейгал 2000: 97].
Данные клише идиоматического типа организованы, как правило, по принципу метафоры, но их образность уже отчасти стерлась, она стала привычной, и каждый образ такого рода служит для читателя своеобразным сигналом, создающим общий фон повышенной эмоциональности восприятия, однако этот фон не выступает на первый план и не мешает воспринимать когнитивную информацию. Подавляющее большинство клише содержит простую оценочную коннотацию.
Поиски и обнаружения смысла в сознании читателя, пытающегося понять содержание публицистического текста, определяют одно из важнейших отличительных качеств публицистики, предлагающей задуматься над тем, что творится в мире, попытаться соотнести прямой и метафорические смыслы.
Like Uncle, Like Nephew? Representative Ken Bentsen, a four-term congressman from the Houston area, hopes to follow in the footsteps of his uncle, Lloyd, who was first elected to the Senate in 1970 and remained there until 1993, when he became President Clinton's first treasury secretary. (New York Times 23/01/08)
В предложенном выше отрывке метафора-клише follow in the footsteps помогает соотнести перемещение в пространстве за другим человеком с преданностью и готовностью продолжить деяния последнего на политической арене.
Употребление метафоры-клише, как правило, зависит не от произвольного выбора говорящего, а от присущих газетному дискурсу в целом особенностей выражения метафорического информативного содержания.
But there were no bold banners, flags, touching poems, politically this conference came no further than asking for more research and legalization (not liberalization) of LSD. (http://www.net.info.nl/hofmann.htm)
В последнем случае метафора, соотносящая обсуждение вопросов на конференции с контролируемым и регулируемым перемещением в пространстве, позволяет сделать текст статьи максимально выразительным, способным запомниться и убедить.
Метафора-клише и эпитет-клише обеспечивают использование привычных слов и понятий, гарантирующее опору на привычные для публицистов взгляды на мир.
I was fascinated by the new perspectives on the Eleusian mysteries, the role of the internet in making information about these substances available, the computer art as an extension of the more traditional psychedelic art forms, the musical developments resonating with fundamental frequencies, the integration of shamanic practice and lore into the psychedelic culture, the terrible side-effects and victims of  the war on drugs, the acceptance of the psychedelic churches, of course there was ample material to make one think, discuss and take home to digest. (http://www.net.info.nl/hofmann.htm)
Под политикой в широком смысле понимается « та сторона человечес­кого существования, которую формирует деятельность людей по достиже­нию целей, реализации своих интересов, включая, «все виды самостоятельного руководства вплоть до управления умной жены своим мужем» [Ильин 2002: 9].
Оценка исторических периодов и способностей политических деятелей во многих случаях дается при помощи оценочных клише (extraordinary popular appeal, chronically underperforming). Однако есть и другие клише, связанные с особенностями обозначения в публицистике тех или иных политических явлений и процессуальных действий (political programme, stagnant economy, demand of federalism, security and justice).
In his first comments after winning Italy's election, Mr Berlusconi told a political programme on RAI television: "I feel great responsibility; difficult years await us."

Umberto Bossi, Mr Berlusconi's coalition partner and leader of the secessionist Northern League, whose success was crucial in giving Mr Berlusconi a decisive victory, denied that he would hold the media magnate "hostage" to his programme.

Mr Berlusconi was able to cash in on his extraordinary popular appeal for a third time. He campaigned on a seven-point programme, the main themes of which included "relaunching development" – his promise to get Italy's stagnant economy moving again – improved security and justice, support for the chronically underperforming south, and federalism, the shibboleth of his principal ally, the Northern League. With the League looking set to double its representation, their key demand of federalism is likely to be pushed harder. (The Independent, 15/04/2008)
Обвинения в адрес коррумпированных и реакционных политических деятелей звучат в форме оценочных эпитетов-клише (anti-constitutional, anti-democratic), звучащих как антитеза по отношению к приверженности цивилизованных западных стран идеалам демократии, которая могла бы найти свое отражение в эпитетах constitutional, antidemocratic.
“This is anti-constitutional, anti-democratic reform … it means that these people who are now in power would like to concentrate and preserve power in their positions,” said Mikhail Kasyanov, who was prime minister of Russia until February of 2004, when Mr. Putin, then president, sacked him along with the rest of his cabinet.( The Globe and Mail 12/11/2008)
Чтобы повысить коммуникативную способность публицистики используются крылатые слова, поговорки, фразеология типа: as an apple of one's eye -- как зеница ока, after his own heart -- no душе, bag and baggage -- со всеми пожитками и т.п. В ряде фразеологизмов используется эпитет: the little ones - дети, детёныши; little short of - почти, на грани; small beer (small beer (или fry) - пустяки, мелочи, что-л. не стоящее внимания; мелкие людишки; ≈ мелкая сошка.
Fear little short of panic seized the enemy. (L.A. Times, 12/04/ 2008)
Every evening Mr. Charles went to the club where he and the other members would chronicle small beer .(L.A. Times, 12/04/ 2008)
В последнем примере использование клише-идиомы связано с выражением пренебрежения и негативной оценки.
Важными элементами газетно-публицистического являются воззвания, обращения, призывы, поскольку цель газетной статьи часто связывается с пропагандой определенных идей, воззрений, точек зрения на политические, социальные, экономические, культурные, спортивные события последних дней, во многих случаях выражаемых при помощи такого эмоционально-оценочного средства, как эпитет.
"So, Vladimir Putin, President of Russia, what do you see in a 24-year-old, sensationally beautiful gymnast with a penchant for posing semi-naked that you don't see in your lovely, middle-aged, matronly wife Ludmilla?"
It is also the kind of question that hardly needs answering for the millions who have tuned in to the YouTube film of Alina Kabaeva performing a decidedly provocative gymnastic routine. (Daily Mail , 19/ 04/ 2008)
Газетно-публицистический стиль следует нормам политкорректности и в этой связи избегает использования экспрессивных, эмоциональных и оценочных слов, которые могли бы задеть те или иные социальные или этнические группы населения, а потому часто обращается к эвфемизмам и перифразам [Стюфляева 2001]. Так, например, вместо die используются to go west, to decease, to depart, to pass away, to breathe one's last, to join the silent majority, to be no more, to lose one's life и т. д. Вместо dead прибегают к the late, the deceased и т. д. Часть эвфемизмов создается путем намеренного искажения формы слова таким образом, чтобы, не произнося одиозного слова, все же сказать так, чтобы собеседник понял, что имеется в виду.
С помощью перифраза, особенно эвфемистического, негативные стороны обсуждаемого явления, предмета или события скрываются. На первый план выдвигаются положительные стороны этого явления в его новом наименовании. Тем самым используется «искажающая» номинация, дающая возможность проявления субъективного, эмоционально- оценочного отношения говорящего к сообщаемому.
При разговоре о войне журналистам часто приходится прибегать к использованию газетных штампов, дабы сделать кровавую драму войны более человечной и не травмировать психику своего читателя/слушателя.
Слово torture («пытка») имеет отрицательную коннотацию, и потому представляется желательным заменить его в тексте на более благовидные выражения physical persuasion или physical pressure, которые «формально» снимают груз ответственности и греха с палача, выставляя его в качестве своего рода наставника или инструктора, убеждающего свою жертву в чем-то.
В американской прессе самых последних дней мы обнаруживаем эвфемизмы и перифразы:
genocide, physical coercion, physical abuse, coercive interrogation, physical threat, abusive technique, body blow (вместо torture(s));
moral coercion, abusive technique (вместо sexual abuse);
detainee (вместо prisoner);
to convince, threaten physically, apply psychological pressure (вместо to torture);
to humiliate sexually (вместо to undergo sadistic torture);
inappropriate behavior of a sexual nature (вместо raping &/or sadistic torture);
death in custody (вместо sadistic killing) и т.д.

Список литературы

1)Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Автореф. к. ф. н. - СПб., 1995. - 18с.
2)Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. - М., 2002, №3. - С. 8-17.
3)Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. -106с.
4)Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. - Кемерово, 2004. - 18с.
5)Поварнин С. И. Спор: О теории и практике спора. - СПб., 1996. - 135с.
6)Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. – М.: Русский язык, 2001. – 328с.
7)Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. - 174с.

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00445
© Рефератбанк, 2002 - 2024