Вход

Графические выразительные средства и их роль в художественном тексте

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 317648
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 28
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В ЛИНГВИСТИКЕ
1.1 Особенности и законы построения художественного текста и его анализ
1.2 Роль выразительных средств в реализации авторского замысла
ГЛАВА 2 АНГЛИЙСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ
2.1 Понятие и история знаков препинания в английском языке
2.2 Многозначность пунктуационных знаков
ГЛАВА 3 СИСТЕМА ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
3.1 Правила употребления знаков препинания и их нарушения в целях реализации коммуникативного замысла автора
3.1.1 Способы использования различных знаков препинани
3.1.2.Взаимодействие графики и звучания
3.2 Отсутствие знаков препинания
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

Графические выразительные средства и их роль в художественном тексте

Фрагмент работы для ознакомления

Talk of immorality!
В группу внутренних знаков входят: тире (–), точка с запятой (;), двоеточие (:) и запятая (,).
Тире
1). В английском языке для обозначения незаконченной речи обычно ставится тире, в отличие от русского языка, где в таких случаях ставится многоточие.
2). Также используют тире, если надо дать комментарий или описать что-либо.
There was a heavy odour in the room--the flowers.
God knows we done all we could, as poor as we are--we wouldn't see him want anything while he was in it.
And so much the better for us--a bob and a tanner instead of a bob.
3). Также оно может использоваться придания предложению стилистического эффекта.
It was hard work--a hard life--but now that she was about to leave it she did not find it a wholly undesirable life.
Their sympathy, however, was for the blue cars--the cars of their friends, the French.
4). Тире может указывать на начало реплики в диалоге, если оно стоит перед началом предложения. Тире является часто употребляемым знаком в анализируемых произведениях художественной литературы.
Точка с запятой ставится, если предложение нужно разделить на несколько частей. Точка с запятой является часто употребляемым знаком в анализируемых произведениях художественной литературы.
This was not altogether pleasant for him, as he had nearly always to make a deft guess at the meaning and shout back a suitable answer in the face of a high wind. Besides Villona's humming would confuse anybody; the noise of the car, too.
Rapid motion through space elates one; so does notoriety; so does the possession of money.
Двоеточие — употребляемый для указания на то, что часть текста после него связана причинными, пояснительными и т.п. смысловыми отношениями с частью текста перед ним.
They were devils of fellows but he wished they would stop: it was getting late.
He paused at last before the window of a poor-looking shop over which the words Refreshment Bar were printed in white letters. On the glass of the window were two flying inscriptions: Ginger Beer and Ginger Ale.
Двоеточие ставится после слов автора перед прямой речью.
Villona said with conviction: "It is delightful!"
Запятая (Comma). Самым распространенным и, следовательно, самым трудным для описания знаком препинания как в русском языке, так и в английском является запятая. Именно в случаях с использованием запятой наблюдается наибольшее количество различных вариантов и импровизаций, что в большой степени обусловливается эрудицией автора, его эмоциональным восприятием и толкованием ситуаций, представленных в тексте. Запятая является часто употребляемым знаком в анализируемых произведениях художественной литературы.
Запятой отделяются:
1). Обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется.
2). Причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале, середине или конце предложения.
All the work we had, she and me, getting in the woman to wash him and then laying him out and then the coffin and then arranging about the Mass in the chapel.
Father Butler turned over the pages, frowning.
3). Вводные инфинитивные конструкции. Если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется.
To compete with phrasemongers, incapable of thinking consecutively for sixty seconds?
4). Все вводные слова, обороты, словосочетания и придаточные предложения.
Of course, the investment was a good one and Segouin had managed to give the impression that it was by a favour of friendship the mite of Irish money was to be included in the capital of the concern.
Still, I know he's gone and all to that....
The man who wrote it, I suppose, was some wretched fellow who writes these things for a drink.
5). Вступительные слова и выражения типа yes, indeed, really, surely, well.
Yes, MacCullagh and I, he said.
6). Описательные определительные придаточные, которые могут быть опущены без ущерба для смысла предложения, в отличие от ограничивающих определительных придаточных, которые опущены быть не могут (последние запятой не отделяются).
He looked up at the pantry ceiling, which was shaking with the stamping and shuffling of feet on the floor above, listened for a moment to the piano and then glanced at the girl, who was folding his overcoat carefully at the end of a shelf.
7). Обращения.
Well, Miss Flynn, at any rate it must be a great comfort for you to know that you did all you could for him.
8). Однородные члены предложения.
We spent a long time walking about the noisy streets flanked by high stone walls, watching the working of cranes and engines and often being shouted at for our immobility by the drivers of groaning carts.
9). Части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, that, when, while (в значении but).
So then, of course, when they saw that, that made them think that there was something gone wrong with him....
We were serious to the point of solemnity, but once during the short voyage our eyes met and we laughed.
11). Прямая речь.
"Of course," he said, "there were some of Lord Lytton's works which boys couldn't read."
"Tell us," said Mahony pertly to the man, "how many have you yourself?"
Выделяющие знаки препинания - это скобки ( ( ) ) ( [ ] ) ( { } ) ( < > ) и кавычки ( “ ” ).
Скобки в предложении тоже считаются пунктуационным знаком.
1). В скобки заключают дополнительную информацию или комментарий к предложению или дата рождения какого-либо человека.
July 1st, 1895 The Rev. James Flynn (formerly of S. Catherine's Church, Meath Street), aged sixty-five years. R. I. P.
2). В скобки иногда заключаются комментарии автора или героя.
It is a tradition that is unique as far as my experience goes (and I have visited not a few places abroad) among the modern nations.
Night after night I had passed the house (it was vacation time) and studied the lighted square of window: and night after night I had found it lighted in the same way, faintly and evenly.
Скобки является часто употребляемым знаком в анализируемых произведениях художественной литературы.
Кавычки
1). Кавычки употребляется для выделения прямой речи, цитат, названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие, и т.п.
"He was quite resigned."
"He looks quite resigned," said my aunt.
2). Кавычки могут быть, как двойные (“…”), так и одинарные (‘...’).
'Hardly had the day'... Go on! What day? 'Hardly had the day dawned'...
'I won't keep you,' I say. 'You must get a job for yourself.'
3). Иногда автор использует в одном предложении как двойные, так и одинарные кавычки. Это происходит в тех случаях, когда в прямой речи передается еще одна прямая речь.
"Sure, amn't I never done at the drunken bowsy ever since he left school? 'I won't keep you,' I say. 'You must get a job for yourself.' But, sure, it's worse whenever he gets a job; he drinks it all."
"He wouldn't promise. He said: 'I won't tell anyone what way I'm going to vote.' But I think he'll be all right."
4). Названия книг, журналов, фильмов также выделяется кавычками.
5). Какой-либо термин или слово, которое не связано с предложением пишется в кавычках.
Кавычки является часто употребляемым знаком в анализируемых произведениях художественной литературы, так как в них автор использует прямую речь.
Использование заглавных букв, на наш взгляд, также является стилистическим графическим средством в художественном произведении. В соответствии с правилами грамматики с заглавной буквы пишется первое слово текста, а также первое слово после точки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, заканчивающих предложение, и разные виды имен собственных. Имена нарицательные пишутся с заглавной буквы при обращении и олицетворении, что придает тексту особую значительность и торжественно-приподнятую окраску. Целые слова могут быть набраны большими буквами и выделяются как произносимые с особой эмфазой или особенно громко.
MUNICIPAL ELECTIONS
----------
ROYAL EXCHANGE WARD
----------
LILY, the caretaker's daughter, was literally run off her feet.
END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DUBLINERS
3.1.2.Взаимодействие графики и звучания
Форма существования литературного художественного произведения отличается от формы существования произведения изобразительного искусства в своем отношении к материалу.
Для создания ритмического впечатления при зрительном восприятии поэзии велика роль деления на строфы, общий вид страницы, конца строк. Одна из особенностей поэзии состоит в том, что ее эстетическое воздействие зависит от сочетания обеих реализаций: графики и звучания.
Графическая форма стиха отражает его структуру и настраивает читателя на эмоциональность и экспрессивность сообщения.
Все эти средства стилистически необходимы, чтобы сообщить читателю то, что в устной речи передается просодическими элементами, ударением, тоном голоса, паузами, удлинением или удвоением некоторых звуков и т.д. Они помогают мыслен­ному «исполнению».
Обычно графические средства направлены на передачу эмоциональной окраски, т.е. чувств, которые писатель сообщает читателю, или эмфазы как общего специального увеличения усилий говорящего, особо подчеркивающего часть высказыва­ния или подсказывающего наличие подтекста.
Особенно важное место в ряду графических стилистических средств принадлежит пунктуации, поскольку наряду с функцией членения предложения на составляющие его синтаксические части, членением текста на предложения и указанием общей характеристики предложения (вопрос, восклицание, утвержде­ние) пунктуация указывает и многие элементы, важные в эмоционально-экспрессивном отношении, например эмоциональ­ные паузы, иронию и многое другое.
Пунктуации принадлежит важная роль в передаче отношения автора к высказываемому, в намеке на подтекст, в подсказе эмоциональной реакции, которую ожидают от читателя. Пунктуация отражает и ритмико-мелодическое строение речи.
Стилистическая нагруженность различных знаков препина­ния неодинакова. Особого внимания заслуживают восклицатель­ный и вопросительный знаки. Самая насыщенность ими текста свидетельствует о его эмоциональности.
Паузы и, соответственно, многоточия отражают различные состояния говорящих. Тире или многоточие может указывать на затянутую паузу перед каким-нибудь важным словом для того, чтобы привлечь к нему внимание.
Расположение текста на странице, на наш взгляд, также является стилистическим графическим средством в художественном произведении. Например, письма с фронта писались на треугольном листе, соответственно, тоже имели текст в виде треугольника. Стихотворение, использованное автором в тексте, имеет форму столбца, что придает ему особую важность и торжественность. Например:
He cleared his throat once or twice and then began to recite:
He is dead. Our Uncrowned King is dead.
O, Erin, mourn with grief and woe
For he lies dead whom the fell gang
Of modern hypocrites laid low.
He lies slain by the coward hounds
He raised to glory from the mire;
And Erin's hopes and Erin's dreams
Perish upon her monarch's pyre.
In palace, cabin or in cot
The Irish heart where'er it be
Is bowed with woe--for he is gone
Who would have wrought her destiny.
He would have had his Erin famed,
The green flag gloriously unfurled,
Her statesmen, bards and warriors raised
Before the nations of the World.
He dreamed (alas, 'twas but a dream!)
Of Liberty: but as he strove
To clutch that idol, treachery
Sundered him from the thing he loved.
Shame on the coward, caitiff hands
That smote their Lord or with a kiss
Betrayed him to the rabble-rout
Of fawning priests--no friends of his.
May everlasting shame consume
The memory of those who tried
To befoul and smear the exalted name
Of one who spurned them in his pride.
He fell as fall the mighty ones,
Nobly undaunted to the last,
And death has now united him
With Erin's heroes of the past.
No sound of strife disturb his sleep!
Calmly he rests: no human pain
Or high ambition spurs him now
The peaks of glory to attain.
They had their way: they laid him low.
But Erin, list, his spirit may
Rise, like the Phoenix from the flames,
When breaks the dawning of the day,
The day that brings us Freedom's reign.
And on that day may Erin well
Pledge in the cup she lifts to Joy

Список литературы

"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Булич С.К. Интерпункция: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/45477/
2.Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М., 1980.
3.Виноградов В.В. Язык художественного Произведения // Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 228-290.
4.Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений // О языке художественной литературы. М., 1991. С. 32-62.
5.Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972.
6.Майзенгер Н.В. Позиционно-содержательная и прагматическая значимость знаков препинания в современном английском языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 Барнаул, 2004 188 c.
7.Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. М., 1979.
8.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999.
9.Полищук Г.Г. Семантико-стилистический анализ поэтических текстов // Вопросы стилистики. Вып. 24. Саратов, 1992.
10.Структурно-типологические исследования, М., 1962.
11.Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении, [кн. 1], М., 1962.
12.Щерба Л.В. Избранные работы по русскому. М., 1957.
13.Гей Н. К.. Искусство слова, М., 1967.
14.Соколова. Н., Структура художественного произведения, в его кн.: Теория стиля, М., 1968.
15.Лотман Ю. М., Структура художественного текста, М., 1970;
16.Успенский Б.А., Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы, М., 1970.
17.Проблемы художественной формы социалистического реализма, T. 1—2, М., 1971.
18.Ausf u hrliche deutsche Grammatik. 2 изд., Франкфурт, 1842.
19.Bieling. Das Prinzip der deutschen Interpunction. Берлин, 1886.
20.Steinthal, «Geschichte der Sprachwissenschaft bei d. Griechen und R o mern», т. II, Берл. 1891, стр. 348—354.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
21.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 284.
22.Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.
23.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.
24.Русский язык (энциклопедия). М., 1998.
25.James Joyce. Dubliners. Wordsworth Editions Limited. 2001.

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00465
© Рефератбанк, 2002 - 2024