Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
316440 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
41
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Оглавление
Введение
Глава 1. Сатира и юмор как виды комического
1. 1. Комическое как одна из основных категорий эстетики
1. 2. Теории комического
1. 3. Юмор как вид комического
1. 4. Сатира как вид комического
1. 5. Средства и приемы выражения комического
1. 6. Литературный жанр сказки
Глава 2. Языковые средства выражения сатиры и юмора в сказке Л. Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца»
2. 1. Юмор и средства его выражения в сказке
2. 2. Сатира и средства ее выражения в сказке
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Языковые средства выражения сатиры и юмора в литературных русских произведениях
Фрагмент работы для ознакомления
Чай, чужая – не своя!..
Царевна тоже возмущена необходимостью мирится с присутствием послов и, выражая недовольство, как и нянька, использует гиперболу:
В доме энтих атташе
По сто штук на этаже
Другие случаи использования гиперболы встречаются в речи Генерала и Потешника:
Был я даве у стрельца,
У Федота-удальца,
Как узрел его супругу -
Так и брякнулся с крыльца.
Увидала та Генерала – сиганула аж до Урала.
То же касается и сравнения. Фраза «Красна девица, стройная, как деревце» содержит сравнение, однако это сравнение не является юмористическим. То же можно сказать о фразе «Бел, как мел, лицом занемел». Однако наряду с указанной фразой встречаются и явно юмористические:
Смотрит на Федьку, как язвенник на редьку.
Гостей во дворце – как семян в огурце.
Прожорлив, как свинья.
Тычаво сердит, как еж?
Девка эвон подросла,
А тоща, как полвесла!
Чудес в мире – как мух в сортире (снижен.)
Черный от злости,
как ворон на погосте!..
Близка к сравнению аллегория:
Не успел ишо Федот
Шагу сделать от ворот,
А уж вороны слетелись
На Федотов огород!..
Здесь проводится параллель между женихами, сбежавшимися к освободившейся невесте, и вороньем, слетевшимся на огород ушедшего хозяина.
Далее рассмотрим метафоры. Они встречаются в исследуемом произведении не так часто, как сравнения или гиперболы, но среди них действует тот же самый принцип. Так, метафора в предложении «Ты чего глядишь сычом?» не является юмористической, поскольку встречается довольно часто и не несет в себе элемента неожиданности. А вот метафора из следующей строчки неожиданна и поэтому вызывает улыбку: «Пришел Федот домой, сопли – бахромой!»
Автор мастерски использует антонимы:
Был Федот ни красавец, ни урод,
ни румян, ни бледен,
ни богат, ни беден,
ни в парше, ни в парче,
а так, вообче.
Можно выделить и контекстуальные антонимы
Или дичь и рыба – или меч и дыба.
Явление антитезы:
Царю – дичь да рыба, Федоту – спасибо.
Царь на вид сморчок, башка с кулачок,
а злобности в ем – агромадный объем
Ты у нас широк в плечах,
А башкой совсем зачах.
А у царя-злодея новая идея.
Царь бурлит от затей, а Федька потей!
В тексте сказки «Про Федота-стрельца, удалого молодца» встречается и такое языковое средство выражения юмора как литота:
К нам на утренний рассол
Прибыл аглицкий посол,
А у нас в дому закуски –
Полгорбушки да мосол.
Помимо перечисленных Л. Филатовым используется и такой прием как создание иронического образа:
Ай да ухарь! Ай да хват!
На сколькех же ты женат?
Али ты сосватал сразу
Цельный ткацкий комбинат?
У меня забот не счесть:
Есть еда, да нечем есть,
Есть табак, да нечем нюхать,
Есть скамья, да нечем сесть!
Думал было удавиться,
Дак опять же, шеи нет!
Следующее, что стоит отметить, говоря о языковых средствах выражения юмора в данном произведении, это использование Филатовым им же созданных неологизмов:
Ну, браток, какой итог?
Обмишурился чуток?
Ты мне, вашеблагородь,
Брось горячку-то пороть!
Лучше всю свою подлючесть
На работу напряги!
Извиняемся, хозяйка,
Энто дело не про нас!
Кабы схемку аль чертеж –
Мы б затеяли вертеж.
Последний случай нужно прокомментировать особо. Дело в том, что слово «вертеж» реально существует, однако имеет совершенно другое значение: Вертеж – 1) болезнь овец; 2) водяной жук. В контексте сказки «вертеж» означает «активная работа», поэтому мы считаем слово «вертеж» авторским неологизмом.
Другим языковым средством выражения юмора является оксюморон:
Едет Царь к Мане – оказывать вниманье.
Сам в карете сидит, деколоном смердит,
В данном случае мы видим явное противоречие, ведь назначение одеколона – придавать приятный запах. Поэтому выражение «деколоном смердит» мы рассматриваем как оксюморон, т. е. сочетание несочетаемого.
Другое языковое средство выражения юмора – градация:
Руками сучит, ногами стучит, очами вращает, в обчем, стращает.
Используется и юмористический перифраз:
Не найдешь чаво хочу –
На башку укорочу.
(т. е. «отрублю голову»)
Автор использует явление омонимии для создания юмористического эффекта. Например, в следующем отрывке, где Федот жалуется на трудновыполнимое задание добыть глухаря, наблюдается игра двух смыслов:
Ну, и дал мне Царь заданье
В смысле, значит, глухаря.
Слово «глухарь» употребляется в двух значениях: глухарь – лесная птица и «глухарь» (жаргонизм) – дело, которое невозможно выполнить. В данном контексте реализуется второе значение, однако проводится явная параллель с первым.
2. Грамматические средства выражения юмора.
В тексте сказки часто встречаются слова, употребленные в неправильной форме, что способствует созданию эффекта просторечия: «смогешь», «должон», «дохлого мыша», «вынай» (вместо «вынимай»), «докладай» (вместо «докладывай»), «еще хужей», «на энтой насекомой», «евойная».
Что касается нарочитой неграмотности текста сказки, встречается и несогласованность словесных сцеплений:
Ты в любовь мою не влазь!
Сколь бы ты ни супил бровь…
Я твои намеки вижу
Исключительно наскрозь!
Произвел догляд – и к царю на доклад!
То ли в ухе приключился
У меня какой изъян?
3. Фразеологические средства выражения юмора.
Чтобы сделать речь героев более образной и показать народный колорит, Л. Филатов использует крылатые выражения и поговорки:
Чай, не лаптем щи хлебаю.
Пользы в этом ни на грош.
Не клади им пальца в рот.
Опосля дождя в четверг.
Зачастую Л. Филатов не просто использует поговорки, но и переделывает их под контекст. Например, речь идет о том, что царевна не хочет выходить замуж за посла без любви. Появляется такая фраза:
Коль любовь и вправду зла,
Дак полюбишь и посла.
Использовано созвучие: посла – козла. Все знают оригинал фразы, и этим обусловлено получение удовольствия от игры смыслов.
Более того, Филатов словно бы сам изобретает поговорки: «в башке мысли от напряга скисли», «отличаем незабудку от дерьма!».
Это же касается и фразеологизмов – Филатов переделывает их с целью достичь юмористического эффекта:
Цельный день Генерал ум в кулак собирал.
Оригинал фразеологизма звучит так: «собрать волю в кулак», но фразеологизм переделан специально для достижения юмористического эффекта.
Делает взгляд, что вроде бы рад!..
Тут так же налицо изменение фразеологического сочетания (оригинал фразы – «делает вид»).
Используются и классические фразеологизмы:
До чего ж, подлец, хитер –
Всем вокруг носы утер!
Ты придумай, как Федота
До могилы довести!
Докладаю: чуть заря
Федька поднял якоря!
4. Фонетические средства выражения юмора.
Л. Филатовым используются такие разновидности омонимов как омофоны и омоформы:
Пришел на прием,
и ковер при ем (омофоны)
Мы к тебе, чай, не на чай! (омоформы)
В уже упомянутой нами фразе «Коль любовь и вправду зла, так полюбишь и посла» тоже использовано фонетическое средство – имеется в виду созвучие: посла – козла.
Вообще, в целом нужно отметить живость языка Филатова. Он напоминает разговорную речь, являясь простым и очень образным:
Не было напасти – и на тебе, здрасте,
Корабль – хрясь! – и распался на части!..
Звукоподражание позволяет нарисовать образную картинку – как именно все происходило, а выражение «и на тебе, здрасте» придает эмоциональность и подчеркивает неожиданность произошедшего для рассказчика.
Итак, как показал наш анализ, наиболее распространенными языковыми средствами выражения юмора в сказке «Про Федота-стрельца, удалого молодца» являются лексические. К ним мы относим нарочитое смешение разностилевой лексики, использование современных слов в неподобающем контексте, использование антонимов, омонимов, градации, оксюморонов, иронического перифраза, метафор и сравнений. На втором месте по частотности использования стоят грамматические средства. Нередко Л. Филатов специально строит предложения грамматически неправильно, позволяя себе несогласованность словесных сцеплений, а также употребляет слова в неправильной с точки зрения грамматики форме – это делается для достижения комического эффекта. Фразеологические языковые средства занимают третье место по частотности употребления. Л. Филатов не только использует известные фразеологизмы, но и часто переделывает их, создавая комический эффект. К этому же типу мы относим использование поговорок. Что касается фонетических языковых средств, то они в сказке присутствуют: например, созвучие фраз «любовь зла, полюбишь и посла» и известной всем фразы «любовь зла, полюбишь и козла»; использование омофонов: «Пришел на прием, и ковер при ем». Однако таких языковых средств очень мало, и они стоят на последнем месте по частотности употребления.
2. 2. Сатира и средства ее выражения в сказке
Смех сатиры, предметом которого служат пороки, отличается вполне определенным тоном оценки – изобличающим. На наш взгляд, цель данной сказки – именно изобличение пороков управленческой верхушки. Рассмотрим одно из самых ярких в обличительном плане четверостиший:
Чтоб худого про царя
Не болтал народ зазря,
Действуй строго по закону,
То биш действуй ... втихаря.
Известно, что во все времена цари применяли свою власть, чтобы избавиться от врагов. Нужно золото? Объяви самого богатого подданного колдуном, казни его, а имущество конфискуй. Понравилась чья-то жена? Отправь мешающего мужа в тюрьму за участие в заговоре, например, а жену утешь. Вся мерзость такой политики выражена в сатирическом четверостишии, которое мы только что процитировали. Между стандартной фразой «действуй по закону» и приказанием «действовать втихаря» здесь ставится знак равенства, что еще острее подчеркивает несправедливость порядков в стране, где правит эгоистичный болван.
Самодурство начальников обличается в следующих нескольких четверостишиях:
Зовет Царь стрельца, удалого молодца,
Ишо не дал заданье, а уже сердит заранее.
Раздобудь к утру ковер –
Шитый золотом узор !..
Государственное дело, –
Расшибись, а будь добер!
Чтоб на ем была видна,
Как на карте, вся страна,
Потому как мне с балкону
Нет обзору не хрена!
Начальник-самодур именно так и ведет себя: «еще не дал заданье, а уже сердит заранее». Филатов подмечает это очень метко. А второе из процитированных четверостиший вообще уникально – где еще с такой отчетливостью можно увидеть, какими глупыми причинами могут быть вызваны некоторые поручения! Ковер с картой страны нужен царю только потому, что ему с балкона «нет обзора ни хрена».
Глупость царя как политика показана и в тех четверостишиях, где описывается его разговор с «англицким» послом. Филатов сатирически показывает нам весь спектр проблем, интересующий царя:
Вызывает антирес
Ваш технический прогресс:
Как у вас там сеют брюкву –
С кожурою али без?..
Вызывает антирес
Ваш питательный процесс:
Как у вас там пьют какаву –
С сахарином али без?..
Вызывает антирес
И такой ишо разрез:
Как у вас там ходют бабы -
В панталонах али без?..
Когда нянька возмущается, что царь сводит все темы «на баб», глава страны ей отвечает:
Я ж не просто балабоню,
Я ж политику веду!
Таким образом, автор словно ставит знак равенства между политикой и пустословием. Особую роль в создании сатирического эффекта играет употребление экспрессивно окрашенного слова «балабонить».
Сатирически Филатов описывает и Бабу Ягу. На наш взгляд, в ее лице он высмеивает всех баб, желающих зла ближнему, но прикрывающихся личиной заботливости и доброты. Когда Генерал благодарит Бабу Ягу за то, что она подсказала, как сгубить Федота, та отвечает:
Полно, голубь, не греши,
Убери свои гроши, –
Я ведь энто не для денег,
Я ведь энто для души.
Буде новая беда –
Прямиком спеши сюда.
Чай, и мы в лесу не звери.
Чай, поможем завсегда!..
Оригинальный поворот – злое дело для души! Особенно интересно звучит выражение: «чай, и мы в лесу не звери». Типа добрые (хотя речь идет о готовности совершать злые дела). Хотя в лесу как раз таки ЗВЕРИ.
Баб Филатов высмеивает не только в образе Бабы Яги. Еще он очень язвительно изображает няньку, отличающуюся глупостью и безграмотностью. Говоря о после из Германии, она восклицает:
С виду гордый – "я-а" да "я-а",
А прожорлив, как свинья.
Налицо неправильная трактовка слова «я». Нянька не знает немецкий («Я» означает «да»), поэтому думает, что германский посол гордый, только о себе и говорит. Если рассмотреть остальные четверостишия, в которых нянька критикует говор иностранцев (итальянец “си” да “си”, англичанин “йес” да “йес”), станет виден общий сатирический подход к изображению няньки. Она сетует на то, что гости непонятно говорят (а это в ее глазах признак какого-то злого умысла), а сами едят (чего нянька вообще не переносит).
Другой женский образ в сказке – образ Маруси – тоже изображен скептически (хотя, казалось бы, это положительный образ). Высмеивается женская ревность. Муж на волоске от гибели, единственный шанс спастись – поехать в долгое путешествие, а супруга думает только о том, как бы он ей не изменил:
За границей не блуди,
В чистоте себя блюди.
В разговоры не мешайся
И знакомств не заводи!
На что Федот ей отвечает, чтобы она тоже хранила ему верность, и с юмором добавляет:
Ну, а сунется такой,
Кто нарушит твой покой, –
Мне тебя учить не надо:
Сковородка под рукой!..
Последний женский образ в сказке тоже изображен сатирически. Мы имеем в виду царевну. Филатов характеризует ее матримониальное положение следующим образом:
Кабы здесь толпился полк -
В пререканьях был бы толк,
Ну а нет – хватай любого,
Будь он даже брянский волк!..
На такую сатиру обиделась бы любая девушка, а бедной царевне еще приходится выслушивать подобные высказывания от родного отца:
Коль любовь и вправду зла,
Дак полюбишь и посла.
А попутно мне поправишь
И торговые дела.
Я под энтот антирес
Сплавлю им пеньку и лес.
Вся обчественность согласна,
Только ты идешь вразрез!..
Манера решать политические проблемы за счет женитьбы детей давно известна в среде королей. Филатов сатирически изображает этот подход, вкладывая в уста царя упрек: мол, вся общественность согласна, только ты идешь вразрез!
Только талантливым комикам удается перемежать серьёзное (социально значительное) с алогично забавным. Так, затронув актуальную проблему экологии, Филатов все не смог не использовать сатиру. Слишком многие производители в наши дни подчеркивают натуральность своих продуктов. Филатов доводит это до абсурда:
Захворала – не беда!
Съешь лягушку из пруда!
Нет надежней медицины,
Чем природная среда!
Сьешь осиновой коры –
И взбодришься до поры:
Чай, не химия какая,
Чай, природные дары!
Вот из плесенец кисель!
Чай, не пробовал досель?
Дак испей – и враз забудешь
Про мирскую карусель!
Он на вкус не так хорош,
Но зато сымает дрожь,
Будеш к завтрему здоровый,
Если только не помрешь!..
Спробуй заячий помет!
Он – ядреный! Он проймет!
И куды целебней меду,
Хоть по вкусу и не мед.
Он на вкус хотя и крут,
Список литературы
"Список использованной литературы
1.Аристотель. Об искусстве поэзии. – М.: Просвещение, 1957.
2.Бергсон А. Смех в жизни и на сцене. – СПб.: Факел, 2000.
3.Бергсон А. Смех. Эссе о сущности комического. – М.: Современник, 1992.
4.Борев Ю.Б. О комическом – М.: Просвещение, 1957.
5.Гуральник У. Смех – оружие сильных – М.: Просвещение, 1961.
6.Дедов Н. П. Диагностирующая и регулирующая роль юмора в экстремальных условиях. Автореферат дисс. канд. психол. наук. – М. – 2000.
7.Демина Л.Д., Ральникова И.А. Психическое здоровье и защитные механизмы личности: Учебное пособие. – М.: Наука, 2008.
8.Дземидок Б. О комическом. – М.: Просвещение, 1974.
9.Дмитриев А. В., Сычёв А. А. Смех: социофилософский анализ. – М.: Альфа-М, 2005.
10.Дмитриев А. Социология юмора: очерки. – М.: Прогресс, 1996.
11.Дмитровский М.И. Оружие смеха – Алма-Ата: Сигма, 1968.
12.Иванова Е. М., Ениколопов С. Н. Исследования чувства юмора в психологии (обзор) // Вопросы психологии. – 2006. – №4. – С. 122-133.
13.Иванова Т. В. Обучающая программа «Восприятие комического» // Журнал практического психолога. – 1998. – №5. – С. 57-61.
14.Иванова Т. В. Остроумие и креативность // Вопросы психологии. – 2002. – №1-2. – С. 76-87.
15.Иванова Т. В. Психология восприятия комического. – Самара: Альфа, 2002.
16.Изард К. Э. Психология эмоций. – СПб: «Питер», 2000.
17.Калинина Н. Ф., Вопросник самоактуализации личности / Психология зрелости и старения. – М.: Весна, 1997.
18.Карасёв Л. В. Антитеза смеха // Человек. – 1993. – №2. – С. 12-31.
19.Карасёв Л. В. Смех и зло // Человек. – 1992. – №3. – С. 14-27.
20.Карасёв Л. В. Философия смеха. – М.: Прогрсс, 1996.
21.Лук А. Н. Юмор, остроумие, творчество. – М.: «Искусство», 1977.
22.Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии – М.: Прогресс, 1962.
23.Михлина М.П. О некоторых языковых приемах создания комического эффекта – М.: Изд-во МГУ, 1968.
24.Мусийчук М.В. О сходстве приёмов остроумия и механизмов построения парадоксальных задач // Вопросы психологии. – 2003. – №6. – С. 99-105.
25.Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. – М.: Прогресс, 1999.
26.Психологический словарь. / Авт.-сост. В.Н.Копорулина, М.Н.Смирнова, Н.О.Гордеева, Л.М.Балабанова; Под общей ред. Б.Л. Неймера. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 640 с.
27.Русская сатирическая сказка. – Л.: Художественная литература, 1979.
28.Тюпа В.И Аналитика художественного. – М.: Наука, 2001.
29.Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. – С-Пб. – М.: АСТ – «Университетская книга», 1997.
30.Фролова И. Т. Философский словарь. – М.: Прогресс, 1981.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00524