Вход

Проблема перевода цветной гаммы Шекспира.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 315756
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 8
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание


Введение
Проблематика перевода
Заключение
Список использованной литературы

Введение

Проблема перевода цветной гаммы Шекспира.

Фрагмент работы для ознакомления

Основные задачи исследования:
1) Рассмотреть перевод ситуации в нескольких случаях
2) Доказать проблематику перевода цветовой гаммы
3) Подвести итоги
Методы:
1) Сравнительный
2) Изучение теоретической литературы и их сопоставление
Проблематика перевода
В английском варианте мемуаров писателя мы обнаружили несколько фрагментов текста, непосредственно относящихся к индивидуальной цветовой символике: это абзац 2 главы 2 , часть 2 главы 5, часть 3 главы 14 и множество изящных цветных вкраплений в других местах воспоминаний, будь то описание крылышек редких бабочек, карандашей для рисования, вагонов международных экспрессов, цветных колбочек с игрушками на бульваре в Лондоне или метафорическое представление о времени как цветной спирали жизни. (2, 32)
Цветовая Шекспира , представленная лишь в одном произведении, достойна изучения как лингвистами, так и психологами. Мы остановимся только на одной тематической группе цветовых символов, которые имеют отношение к так называемой грамматологии ( графологии, графемике, грамматографии, филографии,), то есть науки о письме как разделе языкознания и некоторых прикладных дисциплин, в том числе криптографии, как науки о дешифровке тайнописи и кодов , математической лингвистики и информатики. Эта наука ещё очень молода, но уже сегодня прослеживается её значение для формирования языка будущего, особого машинного языка, понятного и человеку, и роботу. Как справедливо отмечает А. Кондратов, “информационным­ взрывом в современной научно-технической революции будет создание системы записи, понятной и мозгу человека, и электронному мозгу вычислительной машины. Проблема эта может быть решена лишь в тесном сотрудничестве науки о письме с теорией автоматов, теорией информации, теорией алгоритмов и другими кибернетическими дисциплинами” (3, 24).
Возможно, цветовые этюды Шекспира окажутся полезными при разработке программ «цветописания» и «цветочтения», ведь была же в своё время фантастической сама только мысль о цветомузыке, которая сегодня заполнила собою музыкальные файлы компьютеров и залы молодёжных дискотек. Можно вспомнить также жестовую азбуку глухонемых, код, или азбуку американского художника и изобретателя С. Морзе , предложившего использовать для телеграфной связи систему комбинаций посылок электрического тока ( знаменитые точки и тире) . Интересно, что, применяя один и тот же код для большинства латинских и русских букв, Морзе не смог подобрать латинские эквиваленты русским буквам Ч, Ш, Ю, Я, а русское Е закодировал одинаковым знаком с латинским Е , букву Ц сопоставил с латинской буквой С, а Щ с Q. Опираясь на знание электромагнитных свойств тока, изобретатель­ сумел передать значения не только букв алфавитов, но и знаки препинания и сигналы начала, конца , прерывания сеанса связи и др. Обращает на себя внимание факт, что коды Морзе пользовались популярностью вплоть до начала 50-х годов прошлого века, как раз до того времени, как Шекспир воспроизводил в своей взрослой памяти цветовые пятна далекого детства. И уж поистине фантастическими представлялись бы в начале прошлого века цифровые способы передачи текста, цвета, звука.(4,47)
Итак, Шекспир, как истый модернист- индивидуалист, изобрёл собственную систему прочтения английского алфавита. Можно предположить, что в основе особого цветового восприятия того и другого алфавита лежат детские впечатления от цвета предметов, которые сопровождали мальчика в период его семейного образования, например, цвет детских кубиков или рисунков на них, краски ярких впечатлений от вкусных сладостей и др. Мы проанализировали цветовую гамму писателя только по английскому варианту мемуаров, оставив студентам и аспирантам поле деятельности для сопоставления с восприятием русской азбуки, чёрно-белых фигур шахматной доски и экзотических насекомых.
Представляется невероятным, чтобы маленький ребёнок, постигая первые знаки письменности (сначала- латинской, затем- русской), мог охватить весь алфавит в целом и, тем более, произвести классифицирование знаков в соответствии с цветовой гаммой и оттенками цвета.
Заключение

Список литературы

Список использованной литературы
1.Алексеев М. П., “Гамлет” Бориса Пастернака // Искусство и жизнь - М. 2003.
2.Ильин И.А., Основы художества. О совершенном в искусстве // Ильин И. А., Собрание сочинений в десяти томах, Т. 6, кн. 1, 2006
3.Морозов М. М., Избранные статьи и переводы - М. 2007
4.Никифоровская Н. А., Шекспир Бориса Пастернака - СПб. 2003
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00481
© Рефератбанк, 2002 - 2024