Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
315692 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
31
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. АНАЛИТИЗМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Сецифика системы английского языка.
1.2. Понятие широкозначности.
1.3. Понятие фрейма.
1.4. Широкозначные глаголы в английском языке..
Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФРЕЙМОВОГО АНАЛИЗА
2.1.Анализ фрейма галгола to do.
Выводы по главе 2.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Введение
Фреймовый анализ в интерпретации семантики конструкций V Noun, V Adverb
Фрагмент работы для ознакомления
Схема 1. Микросистема широкозначных глаголов
в английском языке
Глагол give обозначает действие включения предмета в сферу реципиента (give a look). Семантические валентности глагола give определяются его архетипом - передача объекта из сферы субъекта в сферу реципиента (адресата). Это предполагает наличие следующих семантических актантов: объект передачи, субъект, осуществляющий передачу, и адресат, в чью сферу передается объект.
В микросистеме широкозначных глаголов глагол get обозначает действие о включении субъекта в новое качественное или пространственное состояние (get silent, get close), т.е. представляет концепт «вхождение в состояние» [Шапошникова; 1999, с.20-22]. В семантическом архетипе глагола get присутствует, и всегда присутствовало, указание на активность субъекта. Субъект get совершает разнообразные действия, в результате которых «объект» включается в его сферу.
Семантика широкозначного глагола make формируется путем присоединения деятельного компонента к значению бытийного состояния: субъект действует с целью включения объекта в бытие (make a noise, make money), а если в позиции дополнения к make находится субпредикация, то субъект действует в направлении осуществления соответствующего события, вводя компонент субпредикации в состояние качественное или деятельное (make him happy, make him work).
Широкозначный глагол come объединяет в своей семантики действие по включению субъекта глагола в пространственное или качественное состояние (come home, come close). К нему близок широкозначный глагол go, также характеризующийся соединением семантики действия с пространственным или качественным состоянием (go by car, go wild). Но если come содержит в своей семантике момент включения субъекта в достаточно четко очерченное пространство, то go скорее указывает на лишение стабильного пространственного состояния.
Глагол keep приобрел широкое значение действия по сохранению предмета в качественном, пространственном или обладательном состоянии, поддержанию таких состояний (keep silent, keep close, keep a place).
Все глаголы широкой семантики сохраняют связь со своим архетипом (исходным конкретным значением), что является принципиальным признаком развития широкого значения у английских глаголов, на базе которых образуются различные аналитические конструкции.
Широкозначные глаголы в своей микросистеме соотносятся друг с другом по типу семантико-синтаксических корреляций. Эти корреляционные связи образуют структурный каркас микросистемы широкозначных глаголов. Так, динамическими коррелятами к have являются глаголы give и get. Глаголы give, get и have семантически соотносимы друг с другом, так как они все в некоторой степени выражают отношения обладания и образуют в данном значении одинаковые модели. Различия между глаголами give и have заключаются в том, что субъект динамичного глагола give активен, и его активность направлена на совершение данного действия и передачу его в сферу адресата. Инактивный глагол have описывает статичную ситуацию, локализуя пространственно-направленное действие, как однократное в поле хронотопа. Таким же образом противопоставляется активный субъект глагола get инактивному субъекту глагола have.
Далее мы рассмотрим особенности фреймового анализа в интерпретации аналитических конструкций V+Noun, V+ Adverb
Выводы по Главе 1:
1. Английский язык в ходе своего исторического развития в большей степени, чем другие языки германской группы реализовал типологическую диахроническую константу, свойственную всем германским языкам. Именно в этом языке учёные отмечают активный уход от синтетизма и флективности к систематизированному аналитизму, агглютинации и корнеизоляции.
2. При этом аналитические глагольные лексемы (или глагольные биномы) типа make a start, get going, go wild, take off, как результат типологического преобразования непосредственно глагольной подсистемы английского языка, являются первичными, а иногда и единственными способами номинации целого ряда глагольных действий.
3. В связи с новой функцией, эта собственная семантика подверглась существенному изменению: она расширилась таким образом, чтобы обеспечить слову расширение и его семантической комбинаторики, это привело к формированию феномена широкозначности.
4. Итак, в целях выявления того, какие процессы лежат в основе создания аналитических конструкций, обнаружить механизм проявления семантической общности лексем, а также явления широкозначности, необходимо исследовать коррелирующие лексемы в когнитивной парадигме. В ракурсе такого представления необходимо обратиться именно к теории фреймового анализа.
5. Фрейм – это единица знаний, организованная вокруг некоторого понятия и содержащая данные о существенном, типичном и возможном для этого понятия. Фреймы организуют наше понимание мира в целом, а тем самым и обыденное поведение (скажем, когда мы платим за дорогу или покупаем билет привычным для нас образом).
6. Итак, в центре английской языковой системы располагаются три глагола, активно используемых в аналитических лексемах – be, have, do. Их объединяет значение состояния предмета. Наряду с тремя основными глаголами состояния в микросистему широкозначных глаголов входят также глаголы give, get, make, come, go, keep, take и некоторые другие, активно входящие в состав глагольных аналитических лексем.
Глава 2. Интерпретация семантики конструкций V+Noun, V+ Adverb
2.1 Конструкции V+Noun.
По выводам В.Я. Плоткина, совокупность широкозначных глаголов имеет полевую структуру, в которой выделяется ядро – это примерно 10-12 глаголов и достаточно расплывчатая периферия [Плоткин; 1989, с. 204]. В ядро определены наиболее продуктивные аналитические глагольные лексемы. Они соединены друг с другом семантико-грамматическими связями и образуют структурный каркас микросистемы широкозначных глаголов.
В самом же ядре выделяется также центр и периферия. В центре поставлены три глагола, активно используемые в аналитической грамматике: to be, to have, to do. Их объединяет абстрактное языковое значение – значение состояния предмета. Таким образом, для этих глаголов характерна и наиболее многочисленна по производным модель V+Noun.
Значение состояния предмета представляет собой фрейм, в котором на материале английского языка выделяется пять разновидностей:
1.) бытийное (состояние включённости в реальный мир),
2.) качественное (включённость в качественно ограниченный класс предметов),
3). пространственное (нахождение в ограниченной части пространства),
4). обладательное (нахождение в центре некоторого круга предметов)
5.) деятельное (нахождение в центре некоторого процесса)
При этом глагол be обслуживает бытийное, качественное, пространственное состояние предмета, have - обладательное состояние, do - деятельное [Плоткин; 1989, с. 207].
При этом важно отметить, что особенностью широкозначных глаголов является и то, что их семантика в целом детерминирована синтаксисическим контекстом. Реализация семантического потенциала этих глаголов находится в полной зависимости от их валентностного набора, реализующегося каждый раз в конкретном случае глагольной синтагмы. Так, например, наличие у глагола make синтаксической валентности с существительными, называющими опредмеченное действие (make + N), позволяет передавать семантику процессов, включающих деятельностный партиципант с возможной актуализацией признаков кратности и результативности. Данное свойство демонстрируют не только глагольные единицы первичной номинации, но и глагольные конструкции вторичной номинации, как показывают результаты исследования Ж. Г. Сонголовой [Сонголова, 2001]. В целом такая валентная база даёт возможность глаголу make реализовать, например, в лексеме make a start, концептуальное значение «динамического вхождения субъекта в новое пространственное состояние».
Как уже отмечалось, собственное лексическое значение аналитической единицы диктует формирование определённого рода конструкций. Так, среди лексических значений глагола to make ведущим является значение to act. При реализации этого значения to make сочетается, как правило, с существительным действия, которое имеет в английском языке соответствующий однокорневой глагол (to make a decision – to decide), но между сочетанием make + N и соответствующим глаголом имеют место видовые отличия. Получается следующая схема:
Make + N (action)
В то же время глагол to make может также передавать значение to produce. Здесь можно выделить два подвида значения: to produce smth by working (за глаголом идет предметное или материальное существительное, результат действия виден не сразу) и to produce smth by doing smth (за глаголом следует абстрактное существительное, результат «налицо»). В соответствии с принципами фреймового анализа можно построить следующие схемы:
To make + N (class/material)
To make + N (abstract)
Другое значение глагола to make – to gain, to obtain – с этим смысловым содержанием можно выделить на две подгруппы образований: «заслуживать, добиваться чего-либо» и «зарабатывать, добывать, приносить доход». Разграничение этих двух видов значения to obtain основывается на лексико-грамматических различиях существительного, который стоит за глаголом to make: если это абстрактное существительное, связанное с понятием «успех, карьера», то глагол to make выступает в значении to obtain; если же существительное обозначает какое-либо финансовое понятие, материальные ценности, то глагол to make реализует значение to gain, to earn.
make + N professional
make + N finance
Другой широкозначный глагол to do может образовывать такие сочетания:
Do (в значении «делать») + N (action)
Do (выполнять) + N (abstract/obligation)
Do (чинить; убирать, чистить, приводить в порядок) + N (place/objects)
Do (готовить, жарить, тушить; консервировать, солить, мариновать) + N (food)
Do (играть, исполнять (роль); действовать в качестве (кого-л.); разг. подражать (кому-л.), пародировать (кого-л.) + N (person)
Do (проходить, проезжать (определенное расстояние); достигать (какого-л. Места) + N (place/distance)
Наконец, обратим внимание на глагол to have. Ему также присущи многочисленные варианты глагольно-именных конструкций. В частности, И.В.Шапошникова составила схему концептосферы этого глагола. В центре этого фрейма определяется микрополе «внешнего микромира», в котором глагол to have вступает в отношения с существительными конкретного значения. Затем далее расширяется в микрополе «внутренний микромир», где сочетается с существительными абстрактного значения. Далее расширение идёт в область «деятельностной микросферы», глагол соотносится с существительными действия. Этот момент И.В. Шапошникова определяет как аналитическая лексическая конструкция парадигматического статуса. Затем расширение происходит в «событийную микросферу». Теперь сочетания глагола обозначены не только с существительными, но и с местоимениями [Шапошникова; 1999, с. 41].
В целом английские аналитические биномы типа V+Noun и аналогичные по структуре русские лексические конструкции имеют различный статус в номинативных подсистемах этих языков. Поэтому, как утверждает И.В.Шапошникова, важно помнить, что оба компонента биномов сохраняют свою лексическую значимость [Шапошникова; 1999, с. 28].
2.2 Особенности интерпретации V+ Adverb.
В глагольно-наречном разряде аналитических глагольных конструкций взаимоотношения двух компонентов оказываются более сложными, как пишет В.Я. Плоткин. [Плоткин; 1989, с. 207] Данная тенденция связана с тем, что из 4-х частей речи наречие чаще всего выступает в служебных функциях, а семантический инвентарь ядерных наречий невелик. Поэтому отмечается пониженная способность наречного компонента выступать в качестве семантического стержня аналитических лексем, что приводит к повышению семантического веса глагольного компонента в системе.
Как утверждает В. Я. Плоткин, неслучайно при этом соответствующие русские глаголы часто имеют корень, семантически эквивалентный английскому глагольному компоненту, а не наречию. Повышение семантической значимости глагола отражается и в существенном расширении их семантического инвентаря. В данном разряде аналитическими лексемами выступают более 400 глаголов, хотя лишь несколько десятков из них используется интенсивно. Таким образом, глагольно-наречные аналитические лексемы отличаются от других разрядов более равномерным распределением семантики между двумя компонентами и нечётким выделением основного и служебного компонентов в целом [Плоткин; 1989, с. 208].
И.В. Шапошникова определяет бином V+ Adv как регулярной моделью создания наименований действий, структурированных по параметру пространственно-направительных характеристик. В частности, глаголы to go, to come, to get, to run и т.д. обычно представляют подобного рода сочетания. При этом, чем менее конкретизирован способ перемещения в семантике глагольного компонента, тем больше образуется биномов глагольно-наречного типа [Шапошникова; 1999, с. 29].
Например, с глаголом to go фиксируются следующие возможные наречные сочетания, определяющие семантику пространства: about, across, abroad, after, ahead, along, away, back, behind, down, far, forward, in, off, on, out, over, round, through, to, under, up, upon.
С глаголом to run: about, across, along, around, away, back, down, in, off, on, out, over, round, through, up.
Все биномы также многозначны, так run off насчитывает до 9 значений:
1) удирать, убегать; сбегать
Jim and Mary threatened to run off to get married. — Джим и Мери пригрозили, что сбегут, чтобы пожениться.
2) угонять (скот)
Someone ran the cattle off during the night. — Ночью кто-то угнал скот.
3) не производить впечатления
The scoldings run off him like water off a duck's back. — Его ругают, а с него все как с гуся вода.
4) отцеживать; спускать (жидкость)
5) строчить, катать (стихи, статью и т. п)
I can run off the article that you want in a few days. — Я могу настрочить нужную тебе статью в несколько дней.
6) бойко декламировать, читать
He ran off the poem like a machinegun. — Он отбарабанил стихотворение как пулемет.
7) печатать (тираж издания, количество экземпляров)
Can you run off 200 copies of this notice? — Можете сделать 200 копий этого объявления?
8) проводить предварительные забеги (для решения исхода скачек)
All the early races have been run off. — Все предварительные забеги состоялись.
9) выгонять, выставлять (непрошеных гостей и т. п.)
Также и глаголы to get и to come. В то же время, как отмечает И.В. Шапошников, глаголы roll, ride, swim, в семантической структуре которых структурируется способ перемещения, в составе таких аналитических конструкций ведут себя иначе. Roll определяет способ перемещения, доступный предметам определённой формы; ride называет перемещение на каких-то конкретных предметах; swim – перемещение , доступное ограниченному кругу предметов в строго определённой среде. В зависимости от ограничений в способах перемещения в семантике глагольного компонента проявляются возможности образовать глагольно-наречные биномы [Шапошникова; 1999, с. 30]. Уменьшается количество значений, и может пропасть многозначность в целом. Например, ride down – только 3 значения:
1) нагонять, настигать верхом
2) сшибить с ног, задавить
The poor boy has been ridden down by huntsmen. — Бедный мальчик попал под охотничью лошадь.
3) загнать, вымотать
Don't ride the horse down, he's not as young as he was. — На загоняй эту лошадь, она уже не та, что была.
Skate over – только одно:
разг. избегать, касаться вскользь (какой-л. темы и т. п.)
Every time we come to that particular matter, the chairman skates over it. — Всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать ее.
Итак, различные семантические типы глагольных аналитических биномов, которые отличаются друг от друга характером семантических связей в рамках одной и той же типовой модели, дают в целом простор для расширения возможностей в системе глагола, без увеличения корнеслов. Данное способствует развитию технологии кодировки информации, а также представляет фреймовый порядок организации.
Выводы по Главе 2.
1. Совокупность широкозначных глаголов имеет полевую структуру, в которой выделяется ядро – это примерно 10-12 глаголов и достаточно расплывчатая периферия. В ядро определены наиболее продуктивные аналитические глагольные лексемы. Они соединены друг с другом семантико-грамматическими связями и образуют структурный каркас микросистемы широкозначных глаголов.
2. Прототипическими представителями категории широкозначности являются глаголы be, have, do, которые совокупно описывают одно из наиболее абстрактных значений языка – состояние предмета.
3. Особенностью широкозначных глаголов является и то, что их семантика в целом детерминирована синтаксисическим контекстом. Реализация семантического потенциала этих глаголов находится в полной зависимости от их валентностного набора, реализующегося каждый раз в конкретном случае глагольной синтагмы.
4. Английские аналитические биномы типа V+Noun и аналогичные по структуре русские лексические конструкции имеют различный статус в номинативных подсистемах этих языков. Важно помнить, что оба компонента биномов сохраняют свою лексическую значимость.
5. В глагольно-наречных аналитических конструкциях отмечается пониженная способность наречного компонента выступать в качестве семантического стержня аналитических лексем, что приводит к повышению семантического веса глагольного компонента в системе.
6. V+ Adv – регулярная модель создания наименований действий, структурированных по параметру пространственно-направительных характеристик. В частности, глаголы to go, to come, to get, to run и т.д. обычно представляют подобного рода сочетания. При этом, чем менее конкретизирован способ перемещения в семантике глагольного компонента, тем больше образуется биномов глагольно-наречного типа.
Список литературы
"ЛИТЕРАТУРА
1.Бородина Т.Л. Особенности парадигматических отношений аналитических глагольных лексем в современном английском языке (с get и make в качестве глагольных компонентов) // Актуальные проблемы современной германистики. – Новосибирск, 2004. – С. 7-14
2.Кравченко А. В. Язык и воспитание. Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996. – 159 с.
3.Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика- психология - когнитивная наука. – Вопросы языкознания. – 1994. – №4. – 34-37 с.
4.Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. // Изв. РАН. Серия литературы и языка. – М.,1997. - Т. 56. - №3. - С . 22-31/
5.Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып.23. – М., 1988. – 281-309 с.
6.Плоткин В. Я. Строй английского языка. – М., 1989. – с. 239.
7.Уткина Ю.И. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «очистка природных и сточных вод» и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли: Автореф. дис.канд.филол.наук. – Л., 1988. – 16 с.
8.Шапошникова И. В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. - Иркутск, Изд-во ИГЛУ, 1999. – 243 с.
9.Шапошникова И. В. Становление и развитие аналитических глагольно-наречных и глагольно-субстантивных деривационных моделей в истории английского языка: Дис. …канд.филол.наук. – Иркутск, 1992. –
Примеры значений приводятся по ресурсу:
10. Англо-русский словарь общей лексики – The Universal English-Russian Dictionary: 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. – ABBYY Software Ltd, 2004 // http://lingvo.yandex.ru/en?text=do&st_translate=on
СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
11. Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. – М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.
12. Courtney R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. – Longman Group Limited, 1996.
13.Fillmore C.J. 1976 An alternative to checklist theories of meaning //BLS, 1975, v.1, 123-131.
14. Fillmore C.J. 1978 The case for case reopened // P. Cole, J.M. Sadock eds. Grammatical relations. – N.Y. etc.: Acad. Press, 1977. 59-81.
15. Minsky M. 1981 A framework for representing knowledge // D. Metzing ed. Frame conceptions and text understanding. – B.; N.Y.: Gruyter, 1980. 1-25.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00487