Вход

Цветопись как особое средство художественного изображения действительности.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 312261
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 35
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава I. Концепт цвет и фразеология
1.1.Концептуальная картина мира
1.2.Лексико-семантическая группа средств выражения концепта цвет в английском и русском языках
1.3. Использование языковых образов в реализации авторского замысла
Выводы по главе 1
Глава 2. Использование концепта «цвет» как особого средства художественного изображения действительности
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы

Введение

Цветопись как особое средство художественного изображения действительности.

Фрагмент работы для ознакомления


Список литературы

"1.Азнаурова Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики. Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1974.
2.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
3.Апресян Ю. Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля //. Лексикографический сборник. М., 1962. Вып. 5. С. 52—72.
4.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974.
5.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
6.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999.
7.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.
8.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999.
9.Ахманова О. С. и др. Общее языкознание. М., 1964.
10.Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. М., 2003.
11.Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975.
12.Болотов В. И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста). Ташкент, 1981.
13.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб, 1996.
14.Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M., 2001.
15.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
16.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М: Наука,1981.
17.Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации художественного текста. М., 1991.
18.Залевская А. А. Текст и его понимание. - Тверь, 2001.
19.Колодина Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов, 2001.
20.Компаньон А. Демон теории. Литература и здравый смысл. М., 2001.
21.Кондаков И.П. Цвет в природе и искусстве (методология вопроса) // Художественное творчество. Человек. Природа. Искусство. Л., 1986.
22.Кузьмин С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. М., 1980.
23.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.
24.Кухаренко В. А. Интерпретация художественного текста. — М. : Просвещение,1988.
25.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
26.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
27.Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. Новосибирск; 1986.
28.Попов Р. Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Курск, 1976.
29.Сазонова Е.Б. Образные средства как компонент структуры художественного текста. – Автореф.…к.ф.н., Л., 1984.
30.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
31.Соколов А. Н. Принципы стилистической характеристики языка литературно-художественного произведения // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1962. № 4. С. 29—42.
32.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
33.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
34.Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М., 1990.
35.Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986.
36.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990.
37.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
38.Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.


Использованные словари

39.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
40.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2002.
41.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
42.Kiss G., Armsthong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. Edinburgh: Univ. of Edinb., 1972.
43.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.
44.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.

Использованная художественная литература

1.Lawrence, David H. Three Novellas. Penguin Books, 1975.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00444
© Рефератбанк, 2002 - 2024