Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
311409 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
26
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования стилистических особенностей специализированного издания для женщин
1.1 Понятие «гендер». Истоки и методы гендерных исследований
1.2 Гендерные особенности мужской и женской речи
Глава 2. Стилистические особенности специализированного издания для женщин
2.1 Способ подачи материала в женских изданиях
2.2 Лексические и синтаксичесике особенности языка женского журнала
2.3 Стилистические приемы и методы воздействия на читателей
Заключение
Список литературы
Введение
Стилистические особенности специализированного издания для женщин
Фрагмент работы для ознакомления
По данным Е. С. Ощепковой, «мужской» текст обычно короче женского, в нем меньше отрицательных частиц и приставок. Принебрежение к оценочной лексике компенсируется у мужчин большим разнообразием словарного запаса и меньшим количеством речевых клише. Качественный анализ мужских текстов показал, что в них намного меньше описаний.11
В мужской речи отмечаются также терминологичность, стремление к точности номинаций, более сильное влияние профессии, а также бoльшая, по сравнению с женской, тенденция к использованию экспрессивных, особенно стилистически сниженных средств, намеренное огрубление речи.12
У женщин заметна тенденция к интенсификации прежде всего положительной оценки. Мужчины более выраженно используют отрицательную оценку, включают стилистически сниженную, бранную лексику. 13
«Женский» текст, в отличие от безэмоционалного «мужского», напоминает больше устную речь в состоянии эмоционального напряжения: в нем много отрицательных частиц, речевых клише и штампов, часто употребляемых неправильно, кроме того, в текстах женщин часто присутствуют и упоминания своих собственных разнообразных эмоций14
Относительная бедность лексики компенсируется разнообразием средств выражения при передаче эмоций, а также предпочтением модальных конструкций со значением неуверенности, котрые придают «женским» текстам более субъективную окраску. Чаще женщины употреблют книжную лексику, престижные языковые формы, речевые клише и штампы, а также эвфемизмы. 15
Типичной чертой женской речи является включение в рассказ тематики, которую порождает обстановка речи и действий, которые производят говорящие, и т. п. Хотя подобное переключение тематики связано не с полом женщин, а скорее с их социальными, семейными и т. п. ролями, например с ролью хозяйки дома. Женщины чаще ссылаются на личный опыт и приводят примеры конкретных случаев из опыта ближайшего окружения. Мужчины же переключаются тяжелее, проявляя некоторую «психологическую глухоту», увлекаясь обсуждаемой темой, не реагируют на реплики, с ней не связанные, а свои мысли предпочитают подкреплять научными фактами и цифрами.16
Ассоциативные поля в мужской и женской речи соотнесены с разными фрагментами картины мира: спорт, охота, профессиональная, военная сфера (для мужчин) и природа, животные, окружающий обыденный мир (для женщин).17
Таким образом, исследователи единодушно признают существование мужского и женского генерлектов. На основании перечисленных различий женской и мужской речи можно сделать вывод о том, что женщины более склонны к «украшательству» речи, к ее эмоциональной окраске. Кроме того, речь женщин более приближена к реальной жизни, она опирается на личный опыт и затрагивает сиюминутную ситуацию.
Глава 2. Стилистические особенности специализированного издания для женщин
2.1 Способ подачи материала в женских изданиях
Публицистические тексты являются продуктом культуры. Их главная цель состоит в том, чтобы воздействовати на читателя, заставляя его задуматься над той или иной проблемой, побудить к действию (например, купить той или иной товар), а также развлечь его. Специфика специализированных изданий состоит в том, что они расчитаны не на среднестатистического читателя, а на аудиторию, объединенную общим признаком, например, признаком пола. Гендерный аспект речи в полной мере актуализируется в речи специализированных изданиях, потому что стремясь воздействовать на целевую аудиторию, работники журнала пытаются подать материал наиболее привычным для получателя образом.
Отличительной особенностью женской прессы является подача материала в виде разговора с подругой, женского диалога. Это понятие включает в себя доверительное обращение на «ты», например: При выборе биодобавок обязательно посоветуйся с врачом. Не все БАД одинаково полезны. Если ты абсолютно здорова, врач порекомендует одни препараты, а если, к примеру, у тебя хронический гастрит или повышенное давление – другие.18
Или: Пост – это намного больше, чем фрукты, овощи и прочая зелень. При правильном подходе и грамотных комбинациях продуктов, меню в эти дни будет куда разнообразнее, чем ты думаешь.19
Впечатление женского диалога усиливается тем, что авторы статей подчеркивают свою принадлежность к женскому полу, уверяя, что им знакомы все проблемы читательницы: Каждая женщина мечтает о тонком и деликатном обращении. А уж как нам хочется не только начинать день, но и заканчивать его со свежими силами!20
В предыдущем разделе данной курсовой работы указывалось на то,что женщины более склонны рассматривать те или иные проблемы на примере собственного опыта или опыта подруг. Так, например, в рассматриваемом нами издании проблема ревности анализируется на примере конкретной ситуации, которая, может быть и не проиходила на самом деле. Однако стилизация материала под женскуя сплетню призвана затронуть личный опыт каждой из читательниц и сделать статью более наглядной и интересной: Мы с Нинкой сидели в кафе и обсуждали, кто лучше – Хиллари или Обама. И тут позвонил подругин праень: «Солнышко, извини, я не смогу завтра с тобой встретиться». Приведенная фраза в начале статьи создает ощущение близкой всем бытовой ситуации усиливая эффект доверительности между журналом и читательницей.
Другой пример – рассуждения о серьезной проблеме одниночества во вступительной статье редактора: незначительное наблюдение за человеком в кафе разворачивается в обсуждение серьезной проблемы. Статья начинается с того, как редактор, сидя в кафе, обращает внимание на занятого мужчину, который постоянно звонит по мобильному телефону: Сначала я думала, что он очень занятой бизнесмен. Потом пыталась найти в его фразах ответы на какие-то внутренние вопросы. (...) Наконец я вспомнила, как в третьем классе, возвращаясь из бассейна подслушала другой разговор. Мальчик стоял в телефонной будке и горестно так ныл: «Мама, ну что тебе дороже – я или оружейный завод. Эта фраза стала в нашей семье крылатой. А я вдруг подумала: мой сегодняшний бизнесмен также одинок, как тот мальчик в будке. Сорок минут болтает и боится остаться без собеседника. Самоутверждается, хорохорится, сообщает о себе миру.21
Кроме того, этот сравнительно небольшой отрывок прекрасно иллюстрирует то положение, что женщины склонны включать в свою речь совершенно разрозненные факты, которые, по их мнению, связаны с предметом речи. Так, в приведенном отрывке, в связи с заинтересовавшим автора мужчиной, упоминается посещение бассейна в третьем классе, другой случайно подслушанный разговор, семья автора и т.д.
Другим приемом подачи материала служит большое количество риторических вопросов, которые призваны привлечь внимание к затрагиваемой проблеме. Риторический вопрос как бы приглашает женщин порассуждать вместе с автором статьи на заданную тему: Весной так хочется праздинка, но после долгой зимы кажется, что сил на торжества совсем не осталось... Как избавиться от накопившейся усталости? Займись собой вплотную и сделай три шага по направлению к весне!22
Интерес женщин к опыту занкомых и подруг делает возможным то, что вышеупомянутую статью главного редактора сопровождает рубрика «И я спросила у редакции...», в котрой другие работники журнала высказывают свое мнение по заданной проблеме.
Как правило, тематики специализированных женских изданий ограничиваюся модой, красотой, здоровьем, взаимоотношения с противоположным полом, путешествиями, иногда рассказом о звездах. Рубрики журнала представляют собой средние по величине статьи, написанные живым, разговорным языком. Названия рубрик также призваны привлечь внимание читательниц посредством прямого обращения и затрагивания актуальных для них проблем: Твой внутренний мир, Совершенствуй себя, Накипело, Откровенно, Спроси и узнай, Мужская логика, Займемся любовью и т. п.
В этой связи интересно упомянуть особенности интервью в женском журнале. Так, вопросы, задаваемые известным людям, относятся в основном к теме любви и отношений. Кроме того, журналисты женского журнала чаще затрагиваю эмоциональную сферу звезд, нежели их карьерные достижения. Например, в интервью с Настей Каменских в рубрике «Планета звезд» певице заданы следующие вопросы: Настя, вы участвуете в шоу «Две звезды». Какие впечатления?; И как вым с Гариком Харламовым работается в паре?; Как вы поняли, что стали знамениты? Не было головокружения от успехов?; Как вы считете, dolce vita – это внутреннее состояние?; О шоу-бизнесе говорят много гадостей. Вы были готовы к неприятным вещам?; С приходом популярности вам стало легче общаться с противоположным полом? У вас есть рецепт знакомства с мужчиной мечты?; Женщин, помешанных на карьере, бизнесе, иногда называют «мужиками в юбке». Вы с этим согласны?23
Как видно из приведенных примеров, женский журнал обращается, прежде всего, к области чувств, эмоций и ощущений. Другой важной тематикой вопросов становятся взаимоотношения с противоположным полом. Подобная ситуация наблюдается и в интервью с мужчиной – актером Джеймсом Марсеном: Твое сердце неразбито... впервые?; А в жизни ты «принц»?; Признайся, ты романтик?
Мотивы красоты и любви прослеживаются практически во всех статьях журнала, даже если их темы никак не связаны с этими понятиями. Например, в описании модной новинки можно встретить фразу: Нарядный жакет цвета «чайная роза» можно носить с дуюбым платьем. Даже со свадебным!24
2.2 Лексические и синтаксичесике особенности языка женского журнала
Как уже говорилось выше, материал в специализированном женском издании, как правило, подается простым и доступным языком. В текстах почти нет отвлеченныой лексики, например: Я достаточно много ездила и за границу, и по России, но в Ставрополь мне всегда хочется возвращаться. И не только потому, что это мой дом и здесь живут мои друзья.25
Для женского журнала, как и для устной речи женщин, характерен высокий уровень эксперссивности речи. Это достигается, прежде всего, лексическими средствами: Волнение было жуткое! Но зря переживала – Андрей оказался очень красивым. Через несколько месяцев мы поженились.26
Или: На сцене с новой интерпретацией «Розового фламинго» выступила Алена Свиридова в потрясающем золтом платье, потом зал танцевал под зажигательный хит Сергея Лазарева...27
Или же: Немецкая Модная марка Passport с молниеносной скростью завоевывает покупательниц.28
Следует отметить, что в тексте специализированного издания для женщин может употребляться и просторечная лексика, что создает несколько ироничный эффект и акцентирует внимание на мысли автора: В здоровом состоянии чешуйки на кончике волоса плотно прилегают друг к другу. Тем самым поддерживается оптимальный баланс влаги. Но чем дольше ты отращиваешь шевелюру, тем чаще укладываешь ее феном, окрашиваешь и вобще всяески на нее возжействуешь.29
Другой стилистической особенностью издания, ориентированного на женщин, является использование эвфемизмов для замены грубых слов или понятий, относящихся к физиологическим процессам, например: Нике вообще противопаказано выяснять отношения по телефону. Особенно, прошу прощения, накануне критических дней.30
Или: Любовь нагрянула так нечаянно, что ты не успела позаботиться о собственной безопасности? (...) Клинические исследования показали, что свечи «Гексикон» совсем не оказывают воздействия на женскую микрофлору.31
Из приведенных примеров видно, что даже в специализированном женском издании вопросы пола обсуждаются иносказательно.
В первой главе данной курсовой работы отмечалось, что женская речь характеризуется большим количеством штампов, что подтвердилось в ходе данного исследования, например: Пришлось идти на поклон к коллегам. Случайно пойманый на съемках “Cosmo Магия” стилист внимательно на меня посмотрела, покочала головой и... нарисовала мне нормальные человеческие брови.32
Кроме того, женщины склонны украшать свою речь понравившимися выражениями, цитатами и т. п.: Что ж я ему, бедняге наговорила-то? О, нет... Нет, не может быть! Аааа! Все пропало, шеф, все пропало.33 Цитита из народно любимого фильма «Брилиантовая рука», употреблена в данном контексте явно «для красного словца», т. е. чтобы придать речи большую выразительность и подчеркнуть эмоции автора.
Интересными в этом смысле представляются примеры загловков статей, котрые призваны привлекать внимание читателей, т. к. большинство из них является устойчивыми выраженими: По стойке смирно; Роза ветров; Девка-вековуха; Ставки сделаны; Как отрезали и т. п. Чтобы усилить стилистический эффект, некотрые устойчивые выражения перфразирются: Поставить на твид (ср.: поставить на вид); Пастельная сцена (ср.: посельная сцена) и т. п. Некоторые заголовки отсылают читателя женского журнала к сказкам или литературным произведениям: Три поросенка; Донна Роза и т. п.
Синтаксис женского журнала характеризуется предельной простотой. Авторы статей используют нарочито короткие предложения, имитируя разговорный стиль, чтобы внимание чиателей не отвлекалось на сложные синтаксические конструкции: Ученые выяснили, что рыбы умеют считать. Но только до четырех – примерно также, как объезьяны и младенцы в возрасте до года. Также стало известно, что рыбы способны отличать большие стаи своих собратье от маленьких.34
Особого внимания заслуживают знаки препинания в женском журнале. Для того, чтобы сделать повествование более экспрессивным, используется большое количество восклицательных знаков: Психологи считают, что увлекаться натуральной косметикой все равно что верить в сказку о живой воде. Но декоративная минеральная косметика – совсем другое дело!35
Или: Весной так хочется праздинка, но после долгой зимы кажется, что сил на торжества совсем не осталось... Как избавиться от накопившейся усталости? Займись собой вплотную и сделай три шага по направлению к весне!36
Подобных примеров на страницах рассматриваемого журнала было встерчено множество. Восклицательные знаки призваны привлечь внимание к идее, выраженной в предложении, а также побудить женщину заниматься собой.
Кроме восклицательных знаков, экспрессивность статьи женского журнала усиливается при помощи тире: Репутация розового цвета как у блондинок – несерьезная. Тем не менее, нежный макияж – то, что нужно этой весной. Особенно блондинкам.37
Или: Чем теплее становится на улице, тем неудержимее наше желание раздеться. Короткие юбки и платья мы сможем позволить себе еще нескоро, а вот укороченные жакеты – вполне!38 Таким обоазом, использование тире делает текст более динамичным и увлекательным.
Также обращает на себя внимание относительно частое употребление на страницах женского журнала многоточий: Мой оптимистический рыжий цвет превратился в темно-каштакновый, а прямые от природы волосы завились кудряшками... В тот вечер после работы любимый ждал меня в холле. Бодро прошагав от лифта к турникетам, я поймала на себе его изучающий взгляд. Милый стоял и не верил собственным глазам...39
Или: И еще одна новость про 101-го мужчину. На сей раз престарелый итальянец собрался жениться на своей 98-летней подружке. Их отношения длятся уже более 50 лет, но невеста волнуется, что они... немного спешат.40
Использование многоточий позволяет создать момент напряжнного ожидания развязки и сконцентрировать внимание читателя на описывемой ситуации.
2.3 Стилистические приемы и методы воздействия на читателей
Поскольку глянцевый журнал не явлется серьезным литературным произведением, а его основная функция состоит в том, чтобы предоставить читательницам новую и интересную информацию (информирующая и развлекательная функции), то на его страницах, как правило, не встречается сложных стилистических приемов. Напротив, текст женского журнала предельно прост, однако и в нем можно встертитть примеры метафоры, сравнения, олицетворения. Например: Простыми примеры на сложение и вычитание кажутся только в начальной школе. Во взрослой семейной жизни все сложнее: 1+1 может ровняться вовсе даже не 2, а, например 1,5. А после действия 2-1 вообще непонятьно, что остается.41
Сравнение взаимоотношений между мужчиной и женщиной с математическим примером создает неожиданный стилистический эффект и разнообразит текст статьи.
Основным лейтмотивом, если можно так выразиться, женского издания является извечное стремление женщин к красоте и молодости. Для этого в рассматриваемом журнале используются различные призывы: Весной так хочется праздинка, но после долгой зимы кажется. Что сил на торжества совсем не осталось... как избавиться от накопившейся усталости? Займись собой вплотную и сделай три шага по направлению к весне!42
Принято считать, что мужская речь более аргументирована в силу того, что мужчины чаще ссылаются на достоверные цифры и источники. Однако это не значит, что женщины, а следовательно и авторы глянцевых журналов, ссылаются исключительно на собственный опыт. Так, в рассматриваемом издании, для того, чтобы сделать доводы более убедительнми, авторы ссылаются на професионалов в той или иной области: Психологи считают, что увлекаться натуральной косметикой все равно что верить в сказку о живой воде. Но декоративная минеральная косметика – совсем другое дело!43
Или: А дерматолого рекоммендуют пользоваться именно минеральной косметикой после химического пилинга – она успокаивает покрасневшую, раздраженную кожу и заживляет ранки. 44
Список литературы
1. Бакушева Е.М. Особенности эмоциональной речи мужчин и женщин // Язык и эмоции. Волгоград, 1994. – 322 с.
2.Вейлерт А.А. О зависимости количественных показателей единиц языка от пола говорящего лица // Вопросы языкознания. М., 1976. – 345 с.
3.Воронина О. А. Теоретико-методологические основы гендерных исследований // Теория и методология гендерных исследований. Курс лекций/ Под общ. ред. О. А. Ворониной. М.: МЦГИ - МВШСЭН - МФФ, 2001. – 495 с.
4.Вул С.М., Мартынюк А.П. Теоретические предпосылки диагностирования половой принадлежности автора документа // Современное состояние и перспективы развития традиционных видов криминалистической экспертизы. М., 1987. – 298 с..
5.Гендерные исследования в гуманитарных науках: современные подходы. Материалы международной научной конференции / Ред. О.А. Хасбулатова. ч.3. История, язык, культура. Иваново, 2000. – 254 с.
6.Голян Е.Г. Некоторые особенности построения разговорных текстов мужчинами и женщинами // Античный мир и мы. Саратов, 1997. Вып. 3. – с. 26-28.
7.Горошко Е.И. Исследование оценочных значений прилагательных с целью установления пола автора документа // Криминалистика и судебная экспертиза. Киев, 1990. – 371 с.
8.Горошко Е. И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический анализ). Дис. канд. филол. Наук. М., 1996. – 158 с.
9.Горошко Е.И. Особенности мужской и женской ассоциативной картины мира // Антропоцентризм и речевая деятельность. Киев, 1996. – 306 с.
10. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистическая идеология в гендерных исследованиях и критерии научности // Гендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. – 286 с.
11.Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты, М.: Институт социологии РАН, 1999. – 200 с.
12.Ощепкова Е. С. Психологические особенности мужчин и женщин, проявляющиеся в письменной речи // Доклады Первой Международной конференции «Гендер: Язык, Культура, Коммуникация». М.: МГЛУ, 2001. – 389 с.
Источники языкового материала:
Gloria. №12 (106). 20 марта 2008.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00446