Вход

Фразеологизмы, в состав которых входят разные части человеческого тела

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 309781
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 36
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание

Введение…………………………………………………………….3
Глава I. Фразеологизмы (ФЕ)
как объект исследования в лингвистике…………………………..5
1.Сущность ФЕ…………………………………………………5
2.Состав ФЕ……………………………………………………..9
3.ФЕ и части речи……………………………………………….12
4.Пословицы и поговорки………………………………………15
5.ФЕ и их семантические поля………………………………….16
Глава II. Особенности фразеологизмов, в состав которых
входят разные части человеческого тела………………………..19
Заключение……………………………………………………………32
Список использованной литературы………………………………..34


Введение

Фразеологизмы, в состав которых входят разные части человеческого тела

Фрагмент работы для ознакомления

рассмотреть различные точки зрения по поводу фразеологизмов,
определить специфику использования фразеологизмов в современном английском языке, исходя из их структуры, соотносимости с определенной частью речи и семантическим полем,
проанализировать семантику фразеологизмов, в состав которых входят разные части человеческого тела.
В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме значения, употребления и перевода фразеологизмов. Среди последних особо следует выделить В. Л. Архангельского, А. В. Кунина, Б. А.Ларина, В. В.Виноградова, Н. Н. Амосовой, И.В. Арнольд, В.Г. Гака, А. И. Молоткова, Л. П. Ступина и многих других.
Заключение
Вопрос о ФЕ в современном английском языке является открытым.
В качестве критериев определения фразеологизма часто называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов, или новообразований, воспроизводимость, непереводимость на другие языки, характеризуя фразеологизм как сочетание слов с «переносным значением» как устойчивое словосочетание с идиоматическим значением. Во фразеологизме находят метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональную окраску и т. д.
ФЕ современного английского языка достаточно вариативны, причем их значение часто зависит от окружающего контекста, что ведет к их полисемии. Образность ФЕ возникает благодаря тому или иному переосмыслению.

Список литературы

Список использованной литературы
1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
3.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д., 1964.
4.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.
5.Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / Избранные труды. т. 3. Лексикология и лексикография. М., 1977.
6.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
7.Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д., 1977.
8.Захарова М.А. Стратегия использования фразеологических единиц в текстах научно-дидактического характера. // Вестник МГЛУ Вып.466. М.,2002.
9.Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1970.
10.Кунин А. В. Введение / Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
11.Копыленко М. М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1978.
12.Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1980.
13.Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.
14.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. / Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
15.Попов Р. Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Курск, 1976.
16.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
17.Ступин Л. П. Лексикография английского языка. М., 1985.
18.Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
19.Фразеологизм и его лексикография, разработка. Минск, 1987.
20.Bejoint H. Modern lexicography. Oxford, 2001.
21.Chafe W.L. Meaning аnd the structure of language. The Un-ty of Chicago Press, Chicago & London, 1971.
22.Newmark P. Paragraphs on Translation. Multilingual Matters Ltd., 1993.


23.Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. М., 1993.
24.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
25.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
26.Kiss G., Armsthong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. Edinburgh: Univ. of Edinb., 1972.
27.Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.
28.New Webster’s Dictionary of the English Language. Delhi, 1989.
29.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. Moscow, 1991.
30.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.


Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00633
© Рефератбанк, 2002 - 2024