Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
306170 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
28
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение
Глава 1. Когнитивная лингвистика и проблема референции
1.1 Понятие и предмет когнитивной лингвистики
1.2. Понятие 'референция'
1.3. Способы выражения референции
1.4. Дескрипции определенные и неопределенные
1.5. Проблема понимания при идентификации референта
Выводы
Глава 2. Функционирование артикля в составе определенных и неопределенных дескрипций
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Артикль в ракурсе когнитивной лингвистики.
Фрагмент работы для ознакомления
2) Неопределенные
(Именные группы, относящиеся ко многим, разным реальным и нереальным предметам).
Подобное разграничение дескрипций можно встретить у Б.Рассела, который отмечает, что «дескрипции бывают двух видов - определенные и неопределенные (или неоднозначные)» (Рассел 1982: 41).Он считает, что неопределенная дескрипция имеет форму «a-so-and-so», и обозначает некий объект, обладающий «такими-то» признаками. Определенная же дескрипция представляет собой сочетание типа «the-so-and-so» и обозначает объект, выделенный каким-либо образом из подобных ему объектов.
Неопределенная дескрипция - выражение, включающее имя нарицательное и детерминатив (неопределенный артикль или местоимение) и обозначающее предмет но связанный говорящим с каким-либо ограничительным признаком, который выделял бы данный предмет среди ему подобных, делал бы его (для данного сообщения) уникальным.
С.Куно выделяет на основании функционального признака четыре вида неопределенных дескрипций:
1) Качественная дескрипция - «Не is a doctor «
2) Конкретная дескрипция - «I met a doctor. He was tall.»
3) Неконкретная дескрипция -»I want to marry a doctor. He must be so and so.»
4) Родовая дескрипция - «A beaver builds dams.» (Куно 1982: 293).
В дальнейшем мы будем опираться на наиболее подробную из доступных нам классификаций, которая выглядит следующим образом:
I. Нереферентные
(то есть не соотносящиеся с каким-либо определенным предметом):
1) квалификативная дескрипция,
(то есть неопределенная дескрипция в предикативной функции)
(1) The model was like a man lying on his back (Golding, 9). Макет был подобен человеку, лежащему на спине (Голдинг, 9).
2) родовая дескрипция
( неопределенная дескрипция представляет класс предметов)
(2) Не caressed it gently, cradling it in his arms, and looking at it all over, as a mother might examine her baby (Golding, 55-56). Он нежно гладил его, покачивал в руках, смотрел на него, как мать на дитя (Голдинг, 65).
3) неконкретная предметная дескрипция
(предмет лишь называется, и номинация не связывается говорящим с определенным предметом)
(3) Bring a cloth with you for the chips and dust, or Pangall will sweep you out of the Lady Chapel like a leaf (Golding, 12).
Но захвати подстилку, чтобы не насорить, а то Пэнгол выметет тебя из капеллы Пресвятой Девы, как сухой листок (Голдинг, 13).
II. Референтные (то есть соотносящиеся с определенным предметом)
4) конкретная предметная дескрипция
(номинация связывается говорящим с определенным предметом, однако не делает его (предмет) уникальным для данного сообщения)
(4) Immediately he heard the distant jeering of men, workmen; and at that temperature of feeling, understood what an alehouse joke it must seem to see the dean himself come hurrying out of a hole with his folly held in both hands (Golding, 58).
Его настигли насмешливые возгласы мастеровых, и, хотя жгучее чувство терзало его, он понял, какой прекрасный повод для пьяных шуток будет у них теперь: сам настоятель выскочил и из пролома в стене, обеими руками неся перед собой свое безумство (Голдинг, 68). (Иванова 1981:254-255).
Связь референции с прагматикой многогранна. Падучева, например, указывает на две «линии» этой связи (Падучева 1985: 8-9). Во-первых, осуществление референции связано с прагматикой коммуникативного акта. Во-вторых, референция связана с прагматическим противопоставлением по известности/неизвестности объекта для говорящего и слушающего. Имеется и другая связь - референция связана с отнесением объекта к тому или иному таксономическому классу (Арутюнова 1976: 380).
Связь эта, однако, попала в поле зрения исследователей не сразу. Одним из первых, кто соотнес категорию значения с говорящим и преднамеренностью речевого акта, был Грайс, создавший тем самым почву для формирования понятия «значение говорящего» (speaker's meaning), или как его еще называют, «передаваемого значения»(conveyed meaning), включающего разного рода смыслы речевых актов (как контекстно обусловленных, так и косвенных) (Арутюнова, Падучева 1985: 12).
Вслед за Грайсом, ряд ученых (Л.Линский, Дж. Серл и др.) отмечают, что акт референции связан с говорящим субъектом и осуществляется теми, кто пользуется языком, а не теми выражениями, к которым прибегают говорящие для указания на предмет речи, и неотделим от его коммуникативных намерений. При этом в механизм референции вовлекается контекстуальная информация и фонд знаний собеседников.
П. Верт видит главное семантическое отличие неконкретных дескрипций от конкретных в отсутствии обязательного требования существования референта в рамках контекста. (Werth 1979:253-257). Он проводит тонкое разграничение, связанное с лексическим характером глагола. П. Верт приводит следующие примеры:
1. Make me a sandwich.
2. Pass me a sandwich.
П. Верт считает, что обе неопределенные дескрипции являются неконкретными и нереферентными.
1.5. Проблема понимания при идентификации референта
Когда говорящему нужно поименовать некоторый референт, он располагает определенным репертуаром языковых средств: от распространенных именных групп до нулевых выражений (нулевая анафора), и может совершить референциальный выбор, т.е. выбрать наименование лица или объекта в дискурсе: такое именование может быть выполнено посредством полной именной группы (имени собственного, или дескрипции), посредством местоимения или даже посредством нулевой формы. Такого рода выбор может быть объяснен только посредством сочетания дискурсивных факторов – таких, как расстояние до предшествующего упоминания данного участника, роль этого предшествующего упоминания в предложении, значимость данного участника для дискурса в целом и т.д.
Один и тот же объект обозначается многими разными способами, а разные объекты одними и теми же способами. Осуществляя референциальный выбор, говорящий должен обеспечить возможность поддержания референции, иначе он потерпит коммуникативную неудачу. Выбор референциальных средств обусловлен устройством когнитивной системы человека, в первую очередь рабочей или кратковременной памятью.
Если референт высоко активирован в рабочей памяти говорящего и в рабочей памяти слушающего, то используется редуцированное референциальное средство. Если же уровень активации референции не высок, то используется полная именная группа. Даже при высокой активации референта может оказаться, что употребление местоимения невозможно или нецелесообразно.
Основные проблемы референции - это проблемы механизмов и средств актуализации предложения, включенного в речевой акт и превращенного в высказывание. Хотя референция осуществляется в ходе речевого акта, т.е. в высказывании, все механизмы референции принадлежат языку: средства, с помощью которых говорящий осуществляет референцию и делает её достоянием слушающего, входят в семантику предложения. В этом смысле можно говорить о референциальных аспектах семантики предложения: в ходе речевого акта говорящий только приводит в действие те механизмы референции, которые заложены в предложении.
Лингвистическая проблема возникает в том случае, если в высказывании обнаруживается одновременно несколько различных субъектов референции: их представления о реальности существования объектов и вообще об устройстве мира могут разойтись, и тогда возникает необходимость в рассмотрении множества возможных миров, лишь один из которых является реальным.
Естественно предположить, что обоснованность индивидуальных полаганий, в том числе и определяющих по отношению к референции, определенным образом соответствует их совместимости с некой совокупностью полаганий данного индивида. Однако, вряд ли оправданно ставить вывод о совместимости с другими индивидуальными полаганиями в зависимости от применимости к индивидуальным полаганиям процедуры проверки на когерентность.
Выводы
Таким образом, использование артикля тесно связано с вопросом референции, понимаемой и как отнесенность актуализированных (включенных в речь) имен, именных выражений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности.
В соответствии с используемым артиклем различают определенные и неопределенные дескрипции.
Различные способы выражения референции определяют использование того или иного артикля в определенной функции. Правильное использование артикля тесно связано с прагматикой речевого высказывания, возможностью правильной интерпретации слов адресанта адресатом.
Глава 2. Функционирование артикля в составе определенных и неопределенных дескрипций
У артиклей выделяется достаточно много функций, причем они взаимодействуют между собой, т.е. в разных случаях одерживают верх разные функции.
В качестве основных функций артикля выделяют:
1) морфологическую функцию – оба артикля являются показателями имени существительного.
To stall in the air is for them disgrace and it is dishonor.
Остановиться в воздухе - для чайки бесчестье, для чайки это - позор. (Bach, 25)
2) синтаксическую функцию – артикли определяют левую границу субстантивного словосочетания.
При этом следует помнить, что в названной функции определенный артикль может быть заменен любым другим определителем существительного (указательное местоимение, притяжательное местоимение и т.д.).
В английском языке существует синтаксическое правило, по которому теоретически любой элемент, помещаемый в позицию между артиклем и существительным, становится определением к существительному (A do-it-yourself kit).
Here he came this minute, a blurred gray shape roaring out of a dive, flashing one hundred fifty miles per hour past his instructor.
Вот и он, дрожащий серый комок с ревом вышел из пике и пронесся рядом с инструктором на скорости сто пятьдесят миль в час. (Bach, 43)
3) Номинативная функция, выделяющаяся у неопределенного артикля, также может выражаться значимым отсутствием артикля перед словоформами множественного числа. Данная функция выражается с исчисляемыми существительными. В данной функции определенный артикль называет единичный объект из ряда/класса однородных объектов, противопоставляемый объектам другого класса.
He fell backward, tumbled, slammed savagely into an inverted spin, and recovered at last, panting, a hundred feet below his instructor's level.
Закувыркавшись, он перешел в перевернутый штопор и наконец, запыхавшись, сумел выровняться в сотне футов ниже своего инструктора. (Bach, 32)
4) Сингулятивная функция – это функция подчеркивания единичности объекта.
A mile from shore a fishing boat chummed the water, and the word for Breakfast Flock flashed through the air, till a crowd of a thousand seagulls came to dodge and fight for bits of food. It was another busy day beginning.
В миле от берега с рыболовного судна забросили сети с приманкой, весть об этом мгновенно донеслась до Стаи, ожидавшей завтрака, и вот уже тысяча чаек слетелись к судну, чтобы хитростью или силой добыть крохи пищи. Еще один хлопотливый день вступил в свои права. (Bach, 23)
5) Аспективная функция, обозначающая взгляд/вид на что-либо, реализуется с неисчисляемыми существительными, часто абстрактными, и служит акцентированию внимания слушающего на особом проявлении понятия, явления, реже – объекта. При использовании неопределенного артикля в аспективной функции существительное обычно имеет описательное определение.
Some birds apparently have an almost uncanny ability to come up with the right answer. (Bach, 42)
6) Индивидуализирующую функция, которую проявляет определенный артикль. В этой функции определенный артикль служит выделению (обособлению) объекта или группы объектов из всех объектов одного и того же класса. Использование определенного артикля в этой функции часто сопровождается использованием ограничивающего определения.
Don't you forget that the reason you fly is to eat.
Не забывай, что летать нужно не просто так, а в поисках пищи. (Bach, 19)
7) Обобщающая (или родовая) функция передается определенным артиклем в сочетании со словоформой единственного числа. Эта функция предполагает, что единичный объект является представителем всех объектов данного класса.
The gull sees farthest who flies highest.
Чем выше летит чайка, тем дальше видит. (Bach, 32)
8) Ограничивающая функция характерна также, прежде всего, для определенного артикля. Эта функция реализуется, как правило, с неисчисляемыми существительными и указывает на определенное и/или ограниченное количество/порцию вещества. Данная функция также реализуется с неисчисляемыми абстрактными существительными и указывает на конкретное проявление понятия, состояния в данном случае.
A mile from shore a fishing boat chummed the water, and the word for Breakfast Flock flashed through the air, till a crowd of a thousand seagulls came to dodge and fight for bits of food.
В миле от берега забрасывал сети рыбацкий баркас, и, когда по Стае имени Завтрака разнеслось Слово, тысяча чаек разом поднялась в воздух, чтобы начать между собой привычную битву за кусочки пищи. (Bach, 47)
9) Функция коммуникативного выделения или функция выделения темы (или известной информации) и ремы (или неизвестной, новой, наиболее значимой информации). В данной функции неопределенный артикль подчеркивает рему, а определенный артикль – тему (the door (тема) opened and a man (рема) came in.). Определенный артикль используется для выделения темы, однако это не основная функция артикля.
The dozen gulls by the shoreline came to meet him, none saying a word.
Когда он приблизился к берегу, дюжина чаек взлетела ему навстречу, но ни одна из них не проронила ни слова. (Bach, 53)
10) Функция актуализации объекта или понятия (или функция соотношения объекта или понятия с описываемой в конкретном высказывании и тексте ситуации и тем самым с действительностью, с внеязыковой ситуацией) также свойственна артиклю. Когда объект впервые вводится в ситуацию, он часто характеризуется неопределенным артиклем или отсутствием артикля (перед множественным числом).
После введения он актуализируется, т.е. включается в описанную ситуацию и в дальнейшем сопровождается определенным артиклем. Определенный артикль означает, что речь идет о конкретном объекте или объектах обязательно наличествующих в той или иной конкретной ситуации (в момент и на месте речи или о том, что известно говорящему и слушающему из прошлого опыта).
A hundred feet in the sky he lowered his webbed feet, lifted his beak, and strained to hold a painful hard twisting curve through his wings. The curve meant that he would fly slowly, and now he slowed until the wind was a whisper in his face, until the ocean stood still beneath him.
Взлетев на сто футов в небо, Джонатан опустил перепончатые лапы, приподнял клюв, вытянул вперед изогнутые дугой крылья и, превозмогая боль, старался удержать их в этом положении. Вытянутые вперед крылья снижали скорость, и он летел так медленно, что ветер едва шептал у него над ухом, а океан под ним казался недвижимым. (Bach, 35)
11) Артикль выполняет еще и анафорически связующую функцию.
Анафора – это ссылка на ранее упомянутое. Эта функция связана с предыдущей функцией. Эта функция реализуется, когда артикль имеет анафорическое значение, т.е. соотносит определяемое им существительное с каким-либо словом или группой слов в предшествующем контексте.
The subject was speed, and in a week's practice he learned more about speed than the fastest gull alive.
Он изучал скорость полета и за неделю тренировок узнал о скорости больше, чем самая быстролетная чайка на этом свете. (Bach, 43)
Во многих случаях определенный артикль определенным образом связывает компоненты высказывания, т.е. относит референт к предшествующему контексту.
В отличие от случаев употребления определенных дескрипций в контексте снятой утвердительности, где говорящий хочет, чтобы адресат однозначно опознал объект его референции, при использовании неопределенных дескрипций, в состав которых входит неопределенный артикль или адекватное по значению неопределенное местоимение, говорящий не выдвигает такого требования по отношению к собеседнику: он лишь дает понять, что имеет в виду определенный объект, который однако, не известен адресату и который, поэтому, тот не должен идентифицировать, то есть отождествлять с каким-то известным ему по предшествующему упоминанию или совместного опыта с объектом, что указывает на нереферентное их (неопределенных дескрипций и неопределенных местоимений):
(5) Have you a machine to measure the weight of the wind, Father ? Give me that, and I'll tell you what will stand and what won't (Golding, 116).
- Отец мой, есть у вас снасть, которой можно измерить напор ветра? Дайте мне ее, тогда я скажу, что устоит, а что обрушится (Голдинг, 136).
(6) 'So there's still something you can do, Roger my son. Still something.' (Golding, 212).
- Ты еще можешь кое-что сделать, Роджер, сын мой. Ты еще можешь кое-что сделать (Голдинг, 248).
Список литературы
Список использованной литературы
1.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы, М., 1976. -478с.
2.Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 24-46.
3.Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики//Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Е.В.Падучева, М., 1985, вып. 16. С. 12-27.
4.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
5.Варгина Н.В. Некоторые вопросы референции предметных субститутов// Спорные вопросы английской грамматики. Л., 1988. С. 35-46.
6.Вейнрейх У. О семантической структуре языка//Новое в лингвистике (языковые универсалии), М., 1970, вып.5. С. 23-45.
7.Емельянова О.В. Категория определенности и неопределенности в артиклевых и безартиклевых языках: английский артикль и его русские соответствия// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии/ ред. Л.А.Карпова, СПб., 1995, вый, 7. С. 36-45.
8.Емельянова О.В. Референтный статус неопределенных местоимений и контекст//Вопросы английской контекстологии / отв.ред. М.А. Кащеева, СПб., 1996, вып. 4. С. 45-52.
9.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. – 224с.
10.Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка, М., 1981. – 324с.
11.Ильинова Е.Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. – 296с.
12.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – 568с.
13.Москальская О. И., Становление категории определенности / неопределенности. Артикль// Историческая типология, морфология герм, языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. М., 1977. С. 42-57.
14.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референтальные аспекты семантики местоимений), М., 1985. – 235с.
15.Рассел Б. Дескрипции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 23-39.
16.Шелякин М.А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке //Новое в зарубежной лингвистике. Тарту, 1978. С. 37-45.
17.Bloorafield L. Language. N.Y., 1945. – 322р.
18.Mill J.St. Of names//Theory of meaning, Prentice - Hall, 1970. – Р. 123-198.
19.Russell B. On denoting//Russell B. Logic and knowledge, London, 1956. – Р. 23-76.
20.Werth P. Articles of association//Semantics of determiners, London, 1979. – Р. 45-68.
Список источников цитат из художественной литературы
21.Bach R. Jonathan Livingston Seagull. // Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон. СПб, 2003. – 122с.
22.Golding W. The Spire. London, 1964. – 112с.
23.Голдинг У. Шпиль. М., Азбука-классика, 2004. – 124с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00349