Вход

Пути развития полисемии

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 305379
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание



Введение
1. Полисемия как лингвистическое явление
1.1. Семантика как раздел лексикологии
1.2. Проблема лексико-семантического значения
1.3. Феномен изменения семантического значения слова
2. Семантическая структура многозначного слова как модель развития полисемии
2.1. Типы связи лексико-семаЛексикологиянтических вариантов слова
2.2. Характер переосмысления как основа образования различных ЛСВ
Заключение
Список использованной литературы
Список используемых словарей:

Введение

Пути развития полисемии

Фрагмент работы для ознакомления

8. to pass or elapse, as time;
9. to circulate, pass, or be valid;
10. to be admissible or satisfactory; as, anything goes to be known; as, to go under an alias;
11. to have a general course, tendency, or character; compare; as, a good price as prices go;
12. to harmonize or be compatible; as, colors that go well together;
13. to turn out or result; as: How did the match go ?...
Значения to proceed toward a particular place и to move or pass away or out конкретизируют значение To move, pass along, являя собой пример метонимического переноса.
Значения to continue, or be habitually, in a particular circumstance to pass or elapse, as time демонстрируют метонимический перенос значения To move, pass along.
Англоязычный словарь Longman Dictionary of Contemporary English (1995) систематизирует различные ЛСВ чрезвычайно многозначного слова go, давая значения глагола блоками ЛСВ.
Первый блок включает в себя три ЛСВ:
• to move or travel
1 [I] to leave a place (so as to reach another);
2 [I + adv/prep] to travel or move in a particular way or in a particular direction;
3 [I + v-ing] a to (travel somewhere in order to) do the stated activity; b infml to perform the stated undesirable action.
Все эти три ЛСВ тесно связаны между собой семой «странствие» и представляют собой более общие и более конкретные примеры выражения перемещения в пространстве.
Второй блок значений состоит из трех ЛСВ:
• to be in or pass into a particular state
4 [L + adj] to pass into a different, often less favourable state, either by a natural change or by changing on purpose; become;
5 [L+adv/adj] to be or remain in a particular usu. undesirable state;
6 [I] to become weak, damaged, or worn out.
Эти значения связаны со значением перемещения в пространстве метафорически, обозначая уже не перемену места, а перемену состояния. Все эти ЛСВ объединяет сема «изменение состояния», которая выражена более обще и более конкретно.
Третий блок включает в свой состав 4 ЛСВ:
• to start an activity or perform an action
7 [I] to start an action or activity;
8 [I ] (of a machine) to work (properly );
9 [ T ] a to make the stated sound;
10 [I + adv/prep] to make a particular movement.
Эти значения связаны семой «начала/возникновения». Эта сема связана с перемещением в пространстве опять-таки метафорически, обозначая не начало движения, а другого действия.
Следующий блок значения обозначен «other meanings», тем самым показывая, что мотивировка ЛСВ в каждом случае – разная:
11 [I + adv/prep; not in progressive forms] to reach (as far as stated);
12 [I not in progressive forms] a to fit;
13 [ I + adv/prep; not in progressive forms] to be placed;
14 [I (for, to)] to be sold;
15 [I] (with must, can, have to) to be got rid of;
16 [ I + adv/prep; not in progressive forms] to be stated, said, or sung in a particular way;
17 [I not in progressive forms ] to (have to) be accepted or acceptable;
18 [I + adv/prep) to happen or develop in the stated way.
Как мы видим, на лицо опять определенная метафорическая и метонимическая связь с другими значениями этого многозначного слова. Однако именно в речи «лексическое значение используется для организации и передачи внеязыковой семантики, конкретного сообщения»26, именно в речи оно наполняется конкретным смыслом, т.е. возбуждает в нашем сознании содержание соотносительного с данным значением понятия и связанные с ним ассоциативные знания о соответствующем предмете или явлении действительности.
Рассмотрим на примере существительного head, как лексическая сочетаемость способствует изменению ЛСЗ слова:
head [ ] 1. 1) а) голова (to bare one's head — обнажать голову, снимать шапку to bow one's head — наклонять/склонять голову to drop, hang, lower one's head — опускать голову…)
б) головная боль ( особ. вызванная ударом или алкогольным опьянением ): I get one of those blinding heads. — У меня этот чертов приступ головной боли. She was lying down with a head. — Она лежала с головной болью.
2) а) ум, интеллект, умственные способности: to use one's head — соображать, хорошенько думать, шевелить мозгами to cram, fill, stuff smb.'s head (with nonsense) — набивать чью-л. голову чепухой clear head — светлая голова…
б) голова как жизненно важная часть тела; отсюда жизнь Proofs enough against this scoundrel, Fritz, to cost him his head. — Против этого негодяя, Фриц, достаточно фактов, чтобы это стоило ему головы.
3) а) изображение головы a head of Titian by his own hand — изображение головы Тициана, набросанное им самим
б) лицевая сторона монеты ( с изображением головы ), орел head(s) or tail(s) — орел или решка ( при подбрасывании монеты )
4) волосы ( на голове ) I comb'd his comely head. — Я расчесал его миленькую головку.
5) оголовье уздечки, недоуздок Syn: headstall
6) рога оленя, косули-самца и др. - of the first head
7) а) человек Those wise heads came to the conclusion that there was hope. — Эти мудрецы решили, что есть надежда. He's a hot head. — Он горячая голова, горячий человек.
б) (отдельный) человек, брат, нос и другие счетные слова для людей - per head
в) голова скота fifty head of cattle — пятьдесят голов скота
г) неопределенное количество или скопление животных, особ. дичи Shooting tenants ought to be obliged to wire-in their woods where they kept a large head of rabbits. — Следовало обязать занимающихся охотой владельцев огородить проволокой свои леса, где они держали большое количество кроликов.
д) наркоман ( главным образом о сидящих на морфинопроизводных ); часто второй компонент сложных слов, где первый компонент - сленговое название наркотика, принимаемого наркоманом - acid head - pot-head - pothead - tea-head - teahead Syn: drug-addict , drug-taker
8) ( верхняя главная часть предмета )
а) ударная или режущая часть инструмента, в отличие от ручки, рукоятки: наконечник ( копья, дротика, стрелы и т. п. ), черенок ( ножа ), обух ( топора ), боек ( молота ) и др.
б) шляпка ( гвоздя, болта, шурупа и т. п. ), головка ( булавки ), набалдашник ( трости ) и др. - в отличие от кончика, конца в) относительно неподвижный конец мышцы, которым она прикрепляется к кости
г) луковицеобразное расширение стеклянной трубки, напр., шарик термометра и др.
д) тело кометы ( в отличие от хвоста )
е) часть ноты, определяющая ее позицию на нотном стане (в отличие от вертикальной линии )
ж) часть скрипки и других струнных инструментов, на которой крепятся колки
з) верхняя часть смычка или та часть, где крепится волос смычка
и) днище ( бочки, бочонка и подобных сосудов ); обтянутые кожей основания барабана
к) замочный камень ( свода ); капитель колонны
л) верхний брус оконной/дверной коробки
м) откидной верх экипажа, автомобиля
н) веретено ( весла, якоря )
о) общее название более крупных пластинок (обыкн. их тринадцать) панциря черепах
п) передняя лука седла; ручка гимнастического коня
9) а) любая округлая или компактная часть растения, обыкн. на конце стебля, напр., головка (цветка, чеснока), кочан (капусты, кочанного салата и т. п.), колос (зерновых), шляпка (гриба), семенная коробочка (мака) и др.
б) крона ( дерева )
10) а) пена ( особ. на пиве )
б) сливки ( на молоке )
11) верхушка, верхняя часть ( возвышенности, сооружения, шеста, мачты и т. п. )
12) а) начало страницы; заголовок, отдел, рубрика Syn: heading
б) газетный заголовок Scare-heads three inches high announced that the champion athlete was at death's door. — Трехаршинные газетные заголовки кричали о том, что чемпион по легкой атлетике находится при смерти. Syn: headline
13) назревшая головка нарыва, фурункула ( преим. во фразе: ) come to a head — нарывать
14) верхняя часть чего-л. покатого: часть озера, куда впадает река; более высокий край долины; изголовье кровати; сторона могилы, где лежит голова покойного; сторона стола, где обычно сидит глава дома I was offered the seat at the head of the table. — Мне предложили место во главе стола.
15) а) исток, верховье реки The head of the Mississippi River is in Minnesota. — Истоки Миссисипи находятся в штате Миннесота.
б) источник, начало, первоисточник ( обыкн. fountain-head ) • Syn: source , origin , beginning 16) а) ; напор, давление столба жидкости; ( иногда ) насыпь, дамба ( которые выдерживают напор воды ) head of water — высота напора воды
б) высокая приливная волна
17) ( передняя часть, перед )
а) головная часть ( процессии, колонны и т. п. ) The tallest boy stood at the head of the line. — Самый высокий мальчик стоял впереди всех.
б) внешняя или выступающая часть сооружения
18) а) передняя, носовая часть судна - by the head - down by the head
б) отхожее место, гальюн ( на судне; брит. часто мн. ); амер. тж. уборная, туалет ( на берегу )
19) мыс ( в совр. употр. преим. в географических названиях )
20) а) глава, руководитель, начальник titular head — формальный/номинальный директор department head, head of the department — глава департамента, начальник отдела
б) директор школы ( сокр. от headmaster )
в) позиция, занимаемая лидером; руководящее положение; преим. во фразе: at the head of — во главе
21) результат, исход; высшая точка, кульминация; перелом, кризис to bring smth. to a head — доводить что-л. до кульминации
22) руда ( чистая ); концентрат ( высшего качества )
23) прибыль ( при литье )
Как мы видим, в тех или иных случаях при возникновении нового значения осуществляется тот или иной перенос, связанный с уже имеющимися в семантической структуре слова значениями.
Значение «директор школы» представляет собой конкретный пример руководителя организации. Значение «позиция, занимаемая лидером; руководящее положение» ограничено сочетаемостью с предлогом at, точно также и в других случаях микроконтекст, лексическая сочетаемость позволяет говорящему изменить значение слова и при этом остаться понятным своим слушателям: так сочетание с существительным department (head of the department) помогает выделить мотивирующий элемент «возглавляющий, руководящий», а не, например, верхнюю часть, как в сочетании head of the tree, или «округлая или компактная часть», как в сочетании head of the cabbage.
Так, например значение «глава, руководитель, начальник» связано со значением «ум, интеллект» тем, что начальник представляет собой мозговой центр организации или ее отдела и подобно мозгу, контролирующему все органы человеческого тела, руководит всеми своими подчиненными.
К примеру, в слове character, происходящему от греческого слова со значением "инструмент для вырезания", выделяются следующие значения:
1) а) буква, иероглиф; цифра; письмо; знак ( вообще ), клеймо to form, trace, write characters — тщательно выписывать буквы/цифры/иероглифы,
б) почерк Written in an unsteady character. — Написанное неровным почерком.
в) литера
г) гарнитура
д) шифр ( для передачи секретных сообщений )
Во всех этих значениях речь идет о символах различного рода.
2) а) характер - man of character - man of no character
б) личность, фигура: disreputable character — человек с сомнительной репутацией impeccable, stainless character — человек с безупречной репутацией firm, strong character — сильная личность excellent, fine,
в) репутация
г) образ, герой; тип; роль, действующее лицо ( в литературе ) to play, portray a character — играть роль какого-л. персонажа ( в пьесе
д) оригинал, чудак, тип He is quite a character. — Это такой фрукт!
Здесь везде идет речь о человеке и его свойствах.
3) а) собственно качество, свойство
б) письменная рекомендация, характеристика
в) характерная особенность, отличительный признак; признак
В данном случае упоминается о свойствах вообще.
Как мы видим третья группа значений является более общей по сравнению с группой 2. Обе эти группы связаны со значением группы 1, упирающемуся в символику или систему символов – они представляют собой другие системы обозначения.
Взаимовлияние семем отмечается в слове soul. Его словарными значениями являются:
1) дух, душа; сердце to save smb.'s soul — спасти чью-л. душу artistic soul — творческая натура immortal soul — бессмертная душа kindly soul — добрая душа kindred, twin soul — родственная душа lost soul — заблудшая душа; пропащий человек poor soul — бедняга timid soul — робкая душа That man has no soul. — Это бездушный человек.
2) лицо, персона, человек
3) а) воплощение, образец, олицетворение
б) неотъемлемое свойство
4) энергия; мощность, сила, энтузиазм
5) душа, задушевность ( об исполнении )
6) соул, негритянская музыка
Мотивация значения 2 связана с наделенностью душой, значения 3 – с важнейшей ролью души в поведении человека, значения 4 – с тем, что душа воспринимается как источник воли, значение 5 – с основным свойством или содержанием души, значение 6 – с реализацией данного содержания души в музыке.
В Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English присутствует 7 отдельных значений существительного love:
1 [U] warm, kind feeling; fondness; affectionate and tender devotion (чувство, наличие объекта и субъекта, интенсивность, направленность и выраженность чувства, позитивное отношение),
2 [U] warm, kind feeling between two persons; sexual passion or desire (появляется направленность чувства на одушевленный объект, сексуальный характер),
3 form of address between lovers, husband and wife, or to a child («объект» реальной или предполагаемой любви, экспрессивность),

Список литературы

1.Аллендорф К. А. Значение и изменение значения слов//Учен. зап. I Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. им. Мориса Тореза. Т. 32. М., 1965.
2.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М. Наука, 1974.
3.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
4.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.
5.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
6.Ведин Ю. П. Структура, истинность и правильность мышления. Рига, 1979.
7.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.
8.Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953, № 5.
9.Войшвилло Е. К. Понятие. М., 1967.
10.Гайсина Р.М. К семантической типологииглаголов русского языка // Семантические классы русских глаголов: Межвуз. сборник научных трудов. Свердловск, 1982.
11.Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. М., 1972.
12.Гак. В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
13.Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957.
14.Ильясова Г.Т. Лингвометодическое обоснование изучения вопросов лексикологии современного русского языка в национальных группах педагогических вузов. Алма-Ата, 1985.
15.Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.
16.Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. Изд-во СПбГУ, 1998.
17.Левит 3. Н. Лексикология французского языка. М., 1980.
18.Ленца А.Л. Широкозначность глагола и контекст. Кишинев, 1987.
19.Леонтьев А.А. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., 1971.
20.Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990.
21.Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.
22.Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Н. Новгород, 1994.
23.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983.
24.Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982.
25.Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
26.Смирницкий А.И. Значение слова. // Вопросы языкознания 1955 №2.
27.Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. М., 1977.
28.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
29.Степанов Ю.С. Семантика. // Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990.
30.Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
31.Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2002.
32.Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
33.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974.
34.Фреге Г. Смысл и денотат//Семиотика и информатика/Отв. ред. А. И. Михайлов. 1977. Вып. 8—9.
35.Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000.
36.Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
37.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

Список используемых словарей:

1.Webster collegiate dictionary. New Delhi, 1985. (Web.)
2.ABBYY Lingvo 9.0 (ABBYY)
3.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00711
© Рефератбанк, 2002 - 2024