Вход

"Теоретический и практический аспекты исследования мотивировки слова "Childhood"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 304114
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 54
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление

Введение
Глава I. Теоретические подходы к исследованию мотивировки
1.1 Слово. Лексическое значение слова
1.2 Соотношение понятий «внутренняя форма слова», «мотивировка», «этимология»
1.3 Виды и функции мотивировки
1.4 Причины утраты мотивировки
1.5 Выводы по Главе I
Глава II. Особенности мотивировки слова «childhood»
2.1 Принципы изучения лексической системы языка
2.2 Понятие лексико-семантического поля. Типы связей в лексических полевых структурах
2.3 Лексико-семантическая группа наименований ребенка, формирующих понятие «childhood»
2.4 Выводы по Главе II
Заключение
Библиография

Введение

"Теоретический и практический аспекты исследования мотивировки слова "Childhood"

Фрагмент работы для ознакомления

61).Для употребления производных слов мотивировочный признак не важен, в современном языке он может не играть никакой роли, однако хорошо понятная, прозрачная ВФС способствует лёгкому усвоению нейтрального слова (сковородник, простокваша, подчёркивать) и выразительности образных слов (ср. слова «медведь», «лиса», «петушиться», «обезьянничать» – о человеке).В результате исторических изменений ВФС может забываться, полностью утрачиваться (например, связь слов «приличный» и «лик», «лицо»; «окно» и «око»; «город» и «городить»; «четверг» и «четвёртый», «просвещение» и «свет»). Например, в современном сознании глагол «стрелять» и существительное «выстрел» связываются со звуком, со стрельбой из огнестрельного оружия, а не со словом стрела, с которым они первоначально были связаны; ВФС «стрелять»и «выстрел» оказалась забытой. В ходе функционирования забытая мотивировка значения может заменяться другой, например, слово «свидетель» в современном русском языке связывают с глаголом «видеть», тогда как ВФС здесь не «видеть» (это ложная этимология), а «ведать», то есть «знать»: свидетель – это человек, знающий нечто важное. Воссоздание же утраченной ВФС ставит своей целью отдельная языковедческая наука – этимология (30, c. 262). Мотивировка, опирающаяся на реальный мотивирующий признак, может быть названа реальной. В иных случаях встречается фантастическая мотивировка, отражающая мифические представления, поэтические вымыслы и легенды. Так, в ряде языков названия дней недели связаны с именами богов языческой мифологии. Ср. англ. наименования «Sunday» (и нем. Sonntag) «воскресенье», букв. «день (бога) солнца», нем. «Donnerstag» «четверг», букв. «день (бога) грома». Наконец, есть примеры чисто формальной мотивировки; ясно, от какого слова образовано данное слово, но непонятно, почему. Ср. такие названия, производные от имен собственных, как «антоновка» (сорт яблок), «анютины глазки» (цветы).Разными могут быть и способы языкового выражения мотивирующего признака. «Звуковая материя» языка создает возможность «изобразительной мотивированности», позволяя в той или иной мере имитировать характерное звучание предмета. Так, возникают звукоподражательные слова вроде приведенного выше «кукушка» или «пинг-понг», «мяукать», «каркать», «кудахтать», «хихикать» и слова английского языка «click» («кликать» мышкой), «hiss» («шипеть») и т. д. В этих словах, точнее, в их корнях передача природного звучания носит, конечно, довольно приблизительный характер, что легко обнаруживается при сравнении звукоподражательных слов в разных языках. Ср., например, глагол, соответствующий русск. «храпеть» (издавать звуки во сне): лат. «stertere», англ. «snore», нем. «schnarchen», фр. «ronfler», венг. «horkolni», эстон. «norskama», или имитацию собачьего лая в русском (гав-гав!) и в английском (bow-wow) языках (25, c. 69).Значительно чаще, чем «изобразительная», встречается «описательная мотивированность», то есть «описание» мотивирующего признака с помощью обычного (незвукоподражательного) слова. Это можно наблюдать 1) при употреблении слова в переносном значении, 2) в производных и сложных словах. Переносное значение мотивировано сосуществующим с ним прямым (переносное «второй степени» – переносным «первой степени» и т.д.), как в словах окно, зеленый и др. Производные и сложные слова мотивированы связью с теми, от которых они образованы. Это видно в приведенных выше «столяр», «одуванчик», «диалектных пухлянка», «летучка», «молочник», в сложных существительных «рыболов», «пылесос», «Белгород», в производных глаголах «учительствовать», «белить», в сложных числительных «восемьдесят», «пятьсот» и т.д. (24, c. 123) «Описательная мотивированность» относительна, ограничена: в конечном счете она всегда опирается на немотивированное слово. Так, столяр или столовая мотивированы, но стол – нет. И так во всех случаях: все незвукоподражательные слова, непроизводные с точки зрения современного языка, употребленные в своих прямых значениях, являются немотивированными.Сравним слова «окно» и «подоконник». В слове окно звуковая форма и значение для нас никак не связаны. Почему именно этот звуковой комплекс называет отверстие в стене, для современного человека непонятно. Сравните слова других языков, имеющие то же значение: английское «window», французское «fenetre», немецкое «Fenster», финское «ikkuna». Предмет – один и тот же, но обозначен он различными комплексами звуков. Ни в одном из этих слов сами звуки не дают представления о предмете (25, c. 70).Слово «подоконник» – иной случай. Услышав или прочитав его, мы сразу понимаем, почему именно так называется доска под окном, на которую можно что-либо поставить. Смысл слова «подоконник» вытекает из его строения, из его формы: под-окон-ник – «нечто, расположенное под окном». Следовательно, слово «подоконник» (в отличие от слова окно) имеет внутреннюю форму, живую внутреннюю форму (27, c. 34).Те лексические единицы, у которых сквозь их внешний облик, сквозь их строение просвечивает мотивировка названия: почему именно так назван предмет, действие или признак, обладают живой внутренней формой. Однако имеются и слова с мертвой внутренней формой – те, структурно-семантическая основа которых не связывает в нашем представлении данный предмет с каким-либо предметом/ явлением / реалией и пр.Мотивировку слова, даже в тех случаях, когда она совершенно ясна и «прозрачна», следует строго отличать от концептуального значения. Мотивировка есть как бы способ изображения данного значения в слове, более или менее наглядный «образ» этого значения, можно сказать –сохраняющийся в слове отпечаток того движения мысли, которое имело место в момент возникновения слова. В мотивировке раскрывается подход мысли человека к данному явлению, каким он был при самом создании слова, и потому мотивировку иногда называют «внутренней формой слова», рассматривая ее как звено, через которое содержание (= значение) слова связывается с его внешней формой – морфологической структурой и звучанием.При естественной связи между значением слова и его звучанием говорят о наличии фонетической мотивировки. К примерам фонетически мотивированных слов относятся слова buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и множество других так называемых звукоподражательных слов, звучание которых «объясняет» их значение (25, c. 73).Поскольку слова складываются по существующим в языке моделям из существующих морфем, можно выделить морфологическую мотивировку слова. Так, сложное слово loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud – speak – еr (как – что делает – деятель, исполнитель); аналогично мотивированы prefabricate (pre – fabric – ate: заранее – изготовление – делать); bestseller, rewrite, employee и множество других (2, c. c. 79).Третий вид внутренней формы слова — семантическая мотивировка. В этом случае новое значение объясняется через старое той же формы; очень часто происходит метафорический или метонимический перенос значения: barking (cough) мотивируется звуковым сходством с собачьим лаем (barking of a dog). Семантически мотивированное слово часто имеет образный характер: snowdrop напоминает о сходстве цветка с комочком снега на весенней лужайке; buttercup отражает цвет и форму чашечки растения. Морфологически мотивированы здесь старые значения, послужившие основой для вторичной номинации; таким образом, нередко в одном слове переплетаются разные виды мотивировки. Глубина мотивировки также варьируется. Она может быть ярко выраженной, как в snow-drop; стертой, как в honeysuckle, volleyball, или wilful, или полностью утраченной, как в словах home, read, alphabet, parachute и др.Мотивировка слова может отражать и национальное своеобразие языка; так, один и тот же предмет может получать в разных языках названия, исходя из его разных признаков. Сравним, например, русское слово «клеенка» и английское oilcloth. Первое семантически мотивировано признаком «спо-об изготовления», а второе – признаком «материал». Аналогичный пример – пара «очки» (мотивировка – «дополнительные глаза») и glasses (монтирующий признак – «материал»). Особенно ярко национальное своеобразие мотивировки проявляется в ее фонетической разновидности; достаточно сравнить английское cock-a-doodle-do и русское «кукареку» (18, c. 34).1.4 Причины утраты мотивировкиПричины утраты словом мотивировки соотносимы с причинами, по которым слово приобретает свою внутреннюю форму.К примеру, закономерности развития звукового строя английского языка могут привести к утрате словом мотивировки по фонетическим причинам. Фонологические процессы могут повлиять на морфологическую структуру слова, то есть приводить к тому, что сложное первоначально слово оказывается подвергнутым опрощению. В некоторых случаях более консервативная графическая форма позволяет восстановить мотивировку, утраченную звуковым обликом (cupboard, forehead), однако гораздо чаще изменения затрагивают и графику. Так, утраченной оказывается внутренняя форма слов lord, window, daisy, первоначально мотивированных морфологически (hlaf + weard, wind + eaze и dæges+eage соответственно) (17, c. 41).Причиной утраты мотивировки может быть выпадение из языка какой-либо морфемы (морфологическая причина). Так, в процессе развития морфологического строя английского языка оказались утраченными морфемы tyrel и mere.Утрату мотивировки языковой единицей называют деэтимологизацией. Утрата словом этимологической мотивированности вследствие утраты смысловой связи с породившим корнем и тесной спайки в одно целое при фузии морфем, входящих в состав производных и сложных слов, например, англ.» lady» < др.-англ. «hláf-dige».Особая разновидность морфологической причины деэтимологизации –«неузнавание» говорящими морфемы или морфем, входящих в слово. Из примеров alphabet и parachute, приведенных выше, видно, что утрата мотивировки иностранного слова может произойти при его заимствовании английским языком в силу того, что оно теряет связь с другими родственными ему словами (alpha, beta – буквы греческого алфавита и pаrer – фр. «предотвращать» + chute – фр. «падение»).Семантической причиной утраты мотивировки можно считать смысловые изменения компонентов слова, также происходящие в ходе его развития. Пример такой утраты – слово sweetmeats, в котором второй компонент до среднеанглийского периода означал любую еду, кушанье и только позднее стал применяться в значении «мясо», сузив сферу своего употребления. Утраченную мотивировку слова spoon можно восстановить только при обращении к истории этого слова, восходящего к общегерманскому spon – «палочка, щепочка». В целом ряде случаев деэтимологизация и как результат «непонятность» слова рядовому носителю языка приводят к появлению в языке семантической пары с яркой мотивировкой – telegram/wire (мотивировка – способ передачи сообщения «по проволоке»); pseudonym/pen name (мотивировано составляющими – кальками иностранного слова); radio/wireless (внутренняя форма описывает признак, способ передачи сигнала) и т. д. (6, c. 91)1.5 Выводы по Главе IСлово как центральная единица языка имеет очень сложную структуру, в которой язык также получает свою структурную цельность и завершенность. Фактически внутренняя структура языка – это структура слова, лишь осложненная «этажами», то есть взаимоотношениями слов.Структурными элементами слова как единицы языка являются фонема, морфема, лексема и семема, а словоформы как единицы речи – аллофон, алломорф, аллолекс и значение.Семантикой обладают все структурные единицы слова, так как они образуют системно-структурное целое, что ярко иллюстрирует геометрический образ слова. Семантика пронизывает все единицы языка, так как каждая из них информативна, то есть несет свое собственное содержание, смысл. В лексикологии рассматривают обычно только лексическое значение слова.Лексическое значение понимают чаще всего как исторически образовавшуюся связь между звучанием слова и отображением предмета или явление в нашем сознании, обозначенного данным словом. Центром лексического значения, его основным и обязательным элементом являются денотативный и сигнификативный компоненты. Остальные компоненты – лингвистический, коннотативный и прагматический – располагаются на периферии значения, конкретизируя и уточняя его в определенной речевой ситуации.Количество типов лексических значений, принципы их выделения отличаются у разных авторов, что обусловливается различием исходных посылок, используемых при описании этого явления. ВФС имеет и идеальную, и материальную структуру, составляющую, наряду с другими его элементами – звуковой оболочкой слова и его значением, третий элемент – знак знака, который и есть внутренняя форма слова.Мотивационная форма подобно морфемной структуре вычленяется носителем языка в виде значимых сегментов звуковой оболочки слова.Мотивация содержит в себе глубинное обоснование речи и восприятия речи, она всегда есть, но не всегда осознаётся человеком как таковая. Наука этимология устанавливает первичную форму и значение слова, прослеживая весь путь его преобразований во времени. Сложнейшая цель – дойти до истоков слова – достигается в этимологии путём сравнения данного слова с другими словами как русского, так и других языков, родственных и даже неродственных, существующих в настоящее время и прекративших своё существование. Этимология решает вопрос об исконном или заимствованном характере языковых единиц. Внутренняя форма слова позволяет определить мотивированность изучаемой языковой единицы либо говорит об ее отсутствии (мотивировки). В результате исторических изменений ВФС может забываться, полностью утрачиваться.Причины утраты словом мотивировки соотносимы с причинами, по которым слово приобретает свою внутреннюю форму.Причиной утраты мотивировки может быть выпадение из языка какой-либо морфемы (морфологическая причина). Утрату мотивировки языковой единицей называют деэтимологизацией. Особая разновидность морфологической причины деэтимологизации –«неузнавание» говорящими морфемы или морфем, входящих в слово.Семантической причиной утраты мотивировки можно считать смысловые изменения компонентов слова, также происходящие в ходе его развития.Глава II. Особенности мотивировки слова «childhood»2.1 Принципы изучения лексической системы языкаХарактерной чертой лингвистики ХХ в. является усиленное внимание к различного рода системно-структурным исследованиям языка, рассматриваемого прежде всего в качестве оригинальной естественной системы двусторонних (план содержания – план выражения) знаков и правил их употребления. Начало таких исследований обычно связывают с именем выдающегося женевского лингвиста конца XIX – начала ХХ вв. Фердинанда де Соссюра (1857-1913). Данные исследования в той или иной мере затронули все уровни и подуровни языка и осуществлялись как в области изучения формы, так и содержания (26, c. 75). В отечественной лингвистике у истоков системного подхода к изучению языка (лексики и лексической семантики в частности) стоит ряд известных ученых XIX – XX вв.: А. А. Потебня (1835-1891), И. А Бодуэн де Куртенэ (1845-1929), Н. В. Крушевский (1851-1929), А. А. Шахматов (1864-1920), М. И. Покровский (1869-1949), А. М. Пешковский (1878-1933) и другие. Их основные идеи были успешно развиты в трудах Л. В. Щербы (1860-1944), Б. А. Ларина (1893-1964), В. В. Виноградова (1895-1969). Особенно интенсивно системно-структурные исследования в области лексики и лексической семантики начали осуществляться с начала 50-х гг. ХХ в. Это, например, работы Ю. С. Сорокина, Ф. П. Филина, А. И. Смирницкого, В. А. Звягинцева, Р. А. Будагова, Д. Н. Шмелева, Б. А. Серебренникова, С. Д. Кацнельсона, Л. М. Васильева и многих других исследователей. Наряду с этим в последние десятилетия в связи с общими тенденциями развития науки появляется целый ряд новых (подчас излишне авангардистских и модернистских) направлений научной деятельности, использующих свои собственные методы анализа и ориентирующихся на формализацию и структурализацию как самого изучаемого объекта, так и наших знаний о нем.При изучении лексики в ее функционировании рассматриваются следующие проблемы: частотность лексики в текстах; лексика в речи, в тексте, ее номинативная функция, контекстуальные сдвиги значений и особенности их употребления (многие из лексикологических категорий своеобразно преломляются в речи, в связи с чем различают языковые и речевые синонимы, антонимы; лексическая полисемия и омонимия в речи обычно устраняется или принимает вид игры слов или семантического синкретизма); сочетаемость слов, которая рассматривается на уровнях семантическом (совместимость понятий, обозначаемых данными лексическими единицами: «каменный дом», «рыба плавает») и лексическом (совместимость лексем: «читать лекцию», но «делать доклад») (28, c. 64). Различаются свободные и связанные сочетания, а внутри последних – идиоматические, что является предметом изучения фразеологии.Лексикология исследует пути пополнения и развития словарного состава языка, различая 4 способа создания номинаций, три из которых основаны на использовании внутренних ресурсов языка – создание новых слов, формирование новых значений (полисемия, перенос значений, причем изучаются закономерности филиации значений), образование словосочетаний, а четвертый – на привлечении ресурсов других языков – заимствования (лексические заимствования и кальки). Исследуются факторы и формы интеграции заимствованных слов (28, c. 68).Важным аспектом лексикологии является изучение слов в их отношении к действительности, поскольку именно в словах, в их значениях самым непосредственным образом закрепляется жизненный опыт коллектива в определенную эпоху. В связи с этим рассматриваются такие проблемы, как лексика и культура, проблема лингвистической относительности (влияние лексики на «видение мира»), лингвистические и экстралингвистические компоненты в значении слова, фоновая лексика и др.Ряд проблем лексикологии обсуждался задолго до ее становления как особой отрасли языкознания. В древнее время и средние века рассматривались вопросы семантики и строения слова. Античная риторика обращала внимание и на художественную функцию слова. Развитие лексикографии в Европе в XVI-XVIII вв. стимулировало и развитие лингвистики. В предисловиях к толковым словарям был отмечен ряд лексикологичеких категорий (синонимия, словосочетаемость, первичные и производные слова и т. п.). Впервые термин «лингвистика» введен французской энциклопедией Д. Дидро и Ж. Л. Д’Аламбера в 1765 г., где лингвистика определяется как один из двух (наряду с синтаксисом) разделов учения о языке. Задачу лингвистики авторы видели в изучении слов вне их конкретного использования в речи, в изучении общих принципов организации лексики языка. Они выделяли в лингвистике изучение внешней формы, значений и этимологии слов (под которой понималось и словообразование). В трактатах по стилистике XVIII в. более подробно излагались пути формирования переносных значений слов (9, c. 49).2.2 Понятие лексико-семантического поля. Типы связей в лексических полевых структурахВыделяют два совершенно противоположных подхода к изучению лексики: лингвистический и логический. К представителям первого подхода относятся В. Порциг, Г. Ипсен, А. А. Уфимцева, В. И. Кодухов и др. – более многочисленная группа ученых. С первым подходом согласны такие ученые, как П. Роже, Х. Касарес, Й. Трир и др.В результате обобщения слова объединяются в группы, в основе которых лежит семантическое сходство этих слов. Однако в лингвистической практике до сих пор не принято единого названия для таких групп слов. Чаще всего их называют лексико-семантическими группами (22, с. 51).Еще в прошлом веке русский семасиолог М. М. Покровский (1868-1942) обратил внимание на то, что слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы. Основанием для объединения слов в лексико-семантические группы служат словесные ассоциации, отражающие связи предметов в окружающем мире.

Список литературы

Библиография

1.Апресян Т. Я., Апресян Ю. Д. Об изучении смысловых связей слов. – ИЯШ, 1970. – № 2. – С. 32-56.
2.Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Уч. пособие. – Л.: Просвещение, 1979. – 259 с.
3.Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. – М., 1980. – С. 156-249.
4.Аспекты изучения языковой личности в свете лингвокультурологических исследований // Вестник Академии Российских энциклопедий. Уральское региональное отделение. – Челябинск, 2003. – №3. – С. 63-66.
5.Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М., 1957. – 294 с.
6.Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. – М.: Высшая школа, 1990. – 176 с.
7.Васильев Л. М. Теория значения в лингвистической литературе // Филологические науки. – 1971. – №4. – С. 119-124.
8.Васильев Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. – М., 1971. – №5. – С.104.
9.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.
10. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
11. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. – 1953. – № 5. – С. 3-29.
12. Головин Б. Н. О типах лексических значений слов русского языка / Уч. пос. Горьковского ун-та. – Горький, 1960. – вып. 59. – С. 3-13.
13. Гузеева К. А. Лексическая, категориальная и функциональная семантика. – М., 1990. – 281 с.
14. Ермакова О. П. Лексические значения производных слов в русском языке. – М.: Русский язык, 1984. – 151 с.
15. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. – М.: Наука, 1981. – 366 с.
16. Копыленко М. М. Сочетаемость лексем в русском языке. – М.: Просвещение, 1973. – 119 с.
17. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
18. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике: на материале английского языка. – М.: Наука,1980. – 160 с.
19. Кузнецова А. И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования (из истории разработки проблемы в современном зарубежном языкознании). – М.: Изд-во МГУ, 1963. – 57с.
20. Курилович Е. Р. Заметки о значении слова // Вопросы языкознания. – 1955. – №3. – С. 73-81.
21. Левицкий В. В. Типы лексических микросистем и критерии их различения // Филологические науки, 1988. – №5. – С. 66-73.
22. Липатов А. Т. Лексико-семантические группы слов и моносемные поля синонимов // Филологические науки, 1981. – №2. – С. 51-57.
23. Макаров В. В. К анализу лексико-семантической структуры полевого типа // Проблемы лексикологии. Сборник статей. – Мн.: Изд-во БГУ, 1973. – С. 82-95.
24. Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. – М.: Высшая школа, 1974. – 202 с.
25. Набирухина А. В. Структура лексико-семантического поля в современном английском языке // Вестник ЛГУ, 1990. – Вып. 1 (№2). – С. 69-73.
26. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. – М., 1988. – 168 с.
27. Новиков Л. А. Семантика русского языка. – М.: Высшая школа, 1982. – С. 34.
28. Попова З. Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики // Вестник ВГУ Серия I. Гуманитарные науки №2, 1996. – С. 64-70.
29. Потебня Мысль и язык Из книги: Потебня А. А. Слово и миф – М.: Изд-во «Правда», 1989 – 200 с.
30. Селиверстова О. Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация. Гипотеза в современной лингвистике. – М.: Наука, 1980. – С. 262-300.
31. Степанов Ю. С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии). Языковая номинация. – М.: Наука, 1977. – С. 300.
32. Уфимцева А. А. К вопросу о так называемом дефиниционном методе описания лексического значения / Слово в грамматике и словаре. – М.: Наука, 1984. – С. 131-141.



Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00534
© Рефератбанк, 2002 - 2024