Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
294581 |
Дата создания |
14 мая 2014 |
Страниц |
75
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Межкультурные коммуникации
1.1. Понятие, сущность и теории межкультурных коммуникаций
1.2.Деловое общение как одна из форм межкультурных коммуникаций
Глава 2.Кросскультурные особенности в деловой коммуникации
2.1.Особенности делового поведения в низкоконтекстуальныхи высококонтекстуальных странах
Заключение
Список использованных источников
Приложения ...
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Межкультурные коммуникации
1.1. Понятие, сущность и теории межкультурных коммуникаций
1.2.Деловое общение как одна из форм межкультурных коммуникаций
Глава 2.Кросскультурные особенности в деловой коммуникации
2.1.Особенности делового поведения в низкоконтекстуальныхи высококонтекстуальных странах
Заключение
Список использованных источников
Приложения
Введение
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Межкультурные коммуникации
1.1. Понятие, сущность и теории межкультурных коммуникаций
1.2.Деловое общение как одна из форм межкультурных коммуникаций
Глава 2.Кросскультурные особенности в деловой коммуникации
2.1.Особенности делового поведения в низкоконтекстуальныхи высококонтекстуальных странах
Заключение
Список использованных источников
Приложения
Фрагмент работы для ознакомления
В деловых письмах принято указывать социальный статус человека, к которому Вы обращаетесь. Поэтому перед именем всегда ставят сокращение Miss, Mr., Mrs. При этом американцы обычно пишут сокращения с точкой в конце (Dr.).Следует также обращать внимание на знаки препинания, которые употребляются после обращений. Для американцев употребление запятой в конце обращения считается абсолютно не официальным, в отличие от англичан, поэтому они ставят двоеточие.Изысканно-официальной формой прощания, где автор хочет подчеркнуть свое почтение к адресату является фраза Cordiallyyours (Искренне Ваш). Вы также можете употребить фразы Respectfullyyours С уважением (часто употребляется перед подписью), Affectionatelyyours(С любовью) и Withdeepestsympathy (С глубочайшим почтением). Если стиль Вашего письма строго официальный, тогда фраза Pleaseaccepttheassuranceofmyhighestconsideration (Прошу принять уверения в моем высоком уважении) будет абсолютно уместной. Частоделоваяпереписказаканчиваетсяфразами look forward to hearing from you, look forward to your reply, hope to hear from you soon.Деловые подаркиВ отличие от Японцев, деловые подарки в США не ценят, или можно даже сказать, что они в этой стране не приняты. Более того, они часто вызывают настороженность. Американцы опасаются, что они могут быть истолкованы, как взятка, а это в США строго наказуемо законом. Сами же американцы, чтобы доставить удовольствие партнеру, могут пригласить его в ресторан, устроить отдых за городом или даже на курорте – расходы в таких случаях несет фирма. Американцы могут вас пригласить к себе домой. Отправляясь в гости, можно взять с собой цветы или бутылку вина. Приятным сувениром послужит какая-либо вещица, характерная для вашей страны.Таким образом, деловые нормы поведения США имеют свои особенности.И не смотря на то, что американские бизнесмены обладают репутацией самых жестких деловых людей в мире, тем не менее, с ними во многих отношениях легче иметь дело.Особенности делового поведения в Германии.Этикет в Германии – это составная часть национального менталитета, который предполагает стремление к порядку во всем: в делах, в повседневной жизни, в быту и в мыслях. В мире о таких качествах уроженцев Германии, как пунктуальность, дисциплинированность, исполнительность, педантичность и рационализм, складывают анекдоты и легенды. А ведь эти черты действительно присущи немцам. В Германии, в отличие от США, деловой этикет носит достаточно формальный характер. Немцы – народ, хоть и демократичный, но в вопросах делового общения достаточно консервативный. Если вы имеете дело с немецкими партнерами, соблюдение правил делового этикета в высшей степени рекомендуется. Особенно это важно при первичном контакте. Позже, когда ваши отношения станут менее формальными, можно позволять себе некоторые вольности – немцы и сами их себе позволяют. Но пока этого не произошло, ваши поведение и вид должны соответствовать определенным стандартам, о чем и пойдет дальше речь.Во время делового общения, немцы ведут себя сдержанно, на их лицах редко выражаются какие-либо эмоции, они мало жестикулируют и внимательно выслушивают, друг друга, не перебивая.В Германии принято высказывать свои мысли прямо, чем немцы очень гордятся. Они всегда говорят то, что думают, хотя порой могут высказываться резко. Бизнесменам из культур высокого контекста необходимо усвоить, что такая форма общения не направлена на то, чтобы их обидеть или оскорбить.Тактика «от высокой цены – к низкой» на немецких бизнесменов не действует. Они отрицательно относятся к оживленной торговле. Поэтому, назначать, слишком высокую цену не нужно, немцы лучше реагируют на реалистичную стоимость.Деловые люди Германии славятся своей твердостью и четкими намеченными позициями в бизнесе. Исходя из этого, бессмысленно их в чем-то уговаривать или применять тактику давления.Для того, чтобы принять решения, немецким партнерам всегда нужно немного больше времени, чем американцам, но меньше, чем представителям Азии. Им непременно нужно проконсультироваться со своими коллегами по всем интересующим их вопросам. Только тогда они могут сделать необходимые выводы.В сфере делового этикета немцы очень педантичны. Все до единого пункты делового договора должны неукоснительно исполняться. Поэтому категорически запрещается нарушать сроки и объёмы работ, если Вы сотрудничаете с партнёрами из Германии. В этой стране щепетильно относятся к соблюдению служебной субординации. Если, например, в компании принято обращаться к начальнику через секретаря, то ни один подчинённый не додумается искать личной встречи с руководителем. Малейшее опоздание на деловую встречу или вообще на работу в Германии расценивается не только как нарушение делового этикета, но и как проявление неуважения к компании. В случае невозможности присутствовать на встрече в назначенное время, необходимо заранее предупредить немецкого партнера об этом, а также принести свои извинения.Невербальное поведениеВ Германии существуют нормы невербального поведения, которые обязательно соблюдать. При общении с немцами нужно учитывать, что для них важно их персональное пространство. Если вы общаетесь стоя, старайтесь не подходить к собеседнику слишком близко. Держитесь на комфортной для него дистанции. Рукопожатие – традиционная форма начала и завершения деловой встречи. Оно должно быть уверенным, но без фривольностей, типа, замаха или встряхивания руки партнера. Если во встрече участвует женщина, всегда дожидайтесь, когда она первая предложит вам руку. То же самое можно сказать и о более старших и высокопоставленных коллегах. Зрительный контакт должен удерживаться на протяжении всех переговоров. Он должен быть прямым и серьезным.Перекуры, жевание, чавканье, чмокание, громкие вздохи и прочие неформатные звуки и движения во время делового общения являются дурным тоном. Немцы этого не делают, и вам не рекомендуется. Дресс-кодНемецкий бизнес-стиль консервативен, но, вто же время, не старомоден. Темный однобортный костюм с узкими лацканами и двумя пуговицами. Рубашка – желательно белая или очень светлых тонов, классические ботинки. Что касается галстука, то его может и не быть. Это определяется форматом вашего делового общения и вашими предпочтениями. Но если он есть, то стоит выбрать галстук однотонный или с нейтральным орнаментом. Деловые женщины одеваются в Германии также в темные костюмы и белые блузы. Наличие закрытой обуви и чулок у женщин необходимо, вне зависимости от времени года. Кстати, старое правило, не утратившее актуальности и доныне в банках, страховых компаниях, властных структурах, гласит о том, что более темный цвет костюма говорит о более высоком ранге. Надо заметить, что при всем при этом иногда у делового человека одетого подобным образом вполне может быть пирсинг или нагеленные, поставленные дыбом волосы. Такие вещи стоит воспринимать как fashionstatement, а не как пренебрежение классикой. Впрочем, тут надо быть осторожным. При первой встрече с партнерами лучше всего выглядеть классически и без излишеств.Все это не значит, что немцы непременно ожидают от представителей других национальностей, что они будут одеты в немецком деловом стиле. Но если вы будете выглядеть в соответствии с их представлениями о том, как выглядеть правильно, это придаст вам дополнительную серьезность в их глазах. Парфюм в немецком обществе рассматривается как нечто, предназначенного для похода в оперу или, скажем, ресторан. Для делового общения лучше либо от него отказаться, либо использовать очень умеренно. Формы обращенияБольшая часть немцев имеют высокие ученые звания. Поэтому в бизнес-протоколе Германии четко заложены принципы формального поведения. Это значит, что в зависимости от ранга, профессионального уровня или высшей академической квалификации человека, к нему нужно проявлять особое уважение. Например, к доктору Хельмут Вернеру нужно обращаться «доктор Вернер» или «герр доктор» (Herr– господин). Если это женщина, то «фрау доктор» (Frau – госпожа). К лицам с меньшими статусами принято обращаться так: «герр», «фрау», «фройлен», включая фамилию после каждого этого слова. К женщинам, начиная с 20 лет, в Германии обращаются с приставкой «фрау», независимо от ее семейного положения.Ведение переговоровПереговоры в Германии ведутся с участием одного или нескольких партнеров. Своей пунктуальностью по-немецки вы сразу заслужите уважение ваших немецких коллег, что в свою очередь благотворно скажется на микроклимате на переговорах. Церемония представления и знакомства соответствует международным правилам: рукопожатие и обмен визитными карточками.Немцы предпочитают те переговоры, в которых они с достаточной очевидностью видят возможность нахождения решения. Обычно участники очень тщательно прорабатывают свою позицию. В ходе переговоров они любят обсуждать вопросы один за другим в том порядке, в каком они запланированы в согласованной заранее программе.Тактика переговоров: доказательно рассказать партнеру о своей серьезной, надежной работе, подтвердив ее всеми необходимыми документами, заранее разложенными по отдельным папкам. Все ваши предложения должны быть документально подтверждены.Момент заключения договора, как правило, сопровождается требованием немецкой стороны жестко выполнять принятые на себя обязательства. На случай невыполнения этих обязательств, немцы устанавливают высокие штрафы и требуют их уплаты.Помимо этого, они могут потребовать значительно увеличить гарантийный срок на товар, который им поставляется. Возможно, будут предъявлены требования о предоставлении залога, который в случае поставки недоброкачественного товара будет направлен на покрытие издержек, связанных с поставкой такого товара. При этом заметим, что сами немцы щепетильны в отношении принятых на себя обязательств и тщательным образом их выполняют. Таким образом, если соглашение о сотрудничестве с немецкой стороной достигнуто, можно быть абсолютно уверенными в его тщательном выполнении с их стороны. Деловая перепискаНеотъемлемой частью жизни в Германии является деловая переписка.При написании письма немецким партнерам очень важным является соблюдение существующих стандартов немецкого делового письма. В письме в обязательном порядке должны быть следующие позиции:- Адрес отправителя, его телефон и факс (Briefkopf). - Логотипиназваниефирмы (Logo und Firmenname des Absenders).- Адрес получателя (AdressedesEmpfängers). - Регистрационный номер письма при отправлении (UnsereZeichen). - Дата отправления (Datum). - При ответе - ссылка на регистрационный номер полученного Вами письма (IhreZeichen). - Тема письма (Betreff). - Обращение (Anrede). Если обращение адресовано одному человеку, то фраза начинается со слов "SehrgeehrterHerr... (фамилия)" или "SehrgeehrteFrau... (фамилия)". Если Вы знакомы лично и между вами установились достаточно дружественные отношения, то письмо мужчине можно начать с фразы "Lieber... (имя)" или "LieberHerr... (фамилия), женщине соответственно с фразы "Liebe... (имя)" или "LiebeFrau... (фамилия)". Если же обращение адресовано лицу, находящемуся в руководящей должности, то фразу следует начать со слов "SehrgeehrterHerrDirektor" (или другая руководящая должность). Профессия или обычная должность, как правило, не указывается. Исключение составляет академическая степень - в этом случае фраза начинается со слов "SehrgeehrterHerrDoktor... (фамилия)" или "SehrgeehrteFrauProfessor... (фамилия)". Если обращение адресовано нескольким персонам, фразу следует начать со слов "SehrgeehrteDamenundHerren". Не забывайте, что после обращения обязательно ставится запятая, а не какой-либо другой знак препинания. - Содержание письма (Briefinhalt). Начинается с маленькой буквы, если это, конечно, не имя существительное. Каждый отдельный тематический блок письма должен начинаться с абзаца. - Пожелание в конце письма (Grüssformel). Как правило, используется фраза "MitfreundlichenGrüssen". При сложившихся дружеских отношениях с получателем письма можно использовать фразы "Bisbald" или "SchöneGrüsse". - Название фирмы отправителя (FirmennamedesAbsenders). - Отдел и должность отправителя (AbteilungundTitel). - Подпись (Unterschrift). Под ней обязательно печатаются имя и фамилия автора подписи. Если письмо написано по чьему-либо поручению, например, руководителя фирмы, перед написанием имени и фамилии добавляется фраза "imAuftrag", сокращенно "i. A.", что означает "по поручению". Деловые подарки Деловой этикет в Германии вручению деловых подарков отводит незначительное место. В качестве такого подарка можно преподнести небольшой сувенир, относящийся каким-то образом к вашей фирме. Подарить презент лучше всего в неофициальной обстановке. При этом за пределами деловой среды немцы с радостью принимают подарки, в особенности сувениры, символичные для вашей страны.В Германии очень редко приглашают деловых партнеров домой. Если такое приглашение последует, то не забудьте букет цветов для хозяйки дома.Никаких игрушек для немецкого ребенка (они могут не соответствовать стандартам безопасности материала).Об удивительной способности немцев много и увлеченно работать написано немало добрых слов, и не только самими немцами. Высокий профессионализм и безусловное выполнение принятых на себя обязательств способствуют налаживанию долгосрочных деловых связей с немецкими фирмами. В деловом общении с немцами нужно быть серьезным, но не пытаться изображать государственную важность, она будет расцениваться как дурная манера, и это будет плохо для дела.Особенности делового поведения в Японии.Япония занимает ведущие позиции на мировом рынке. Эта страна славится высокой конкурентоспособностью. По отдельным видам продукции на долю японских компаний приходится весомая часть экспортных поставок в мире. Столица Японии Токио является крупным международным финансовым центром и штаб-квартирой крупнейших инвестиционных банков и страховых компаний. Именно эти достижения и результаты вызывают бурный интерес к секретам успешности Японии в бизнесе. Несомненно, этот успех обусловлен японским национальным характером, а также соблюдением норм делового этикета.В японском национальном характере можно выделить такие черты, как трудолюбие, сильно развитое эстетическое чувство, приверженность традициям, дисциплинированность, преданность авторитету, чувство долга, вежливость, аккуратность, самообладание, бережливость, любознательность, стремление к согласованным действиям в группе (что является признаком коллекитивизма). Японцы с детства воспитываются в духе «групповой солидарности», учатся подавлять свои индивидуалистические порывы, сдерживать амбиции, не выставлять свои сильные качества.Во многих фирмах в Японии трудовой день начинается с того, что сотрудники этой фирмы присутствуют на торжественной церемонии поднятия флага этой фирмы и исполнении гимна этой фирмы, прославляющем ее и отцов-основателей. И это не является неискренностью или же нонсенсом. В этом проявляется дух Японии. Каждый работник считает фирму своим домом.В понятие семьи включается и коллектив этой фирмы. Только совершенно искренне соединяя глубинные интересы фирмы с подлинными своими личными целями и задачами, японец существует как индивидуум. Видимо, не случайно в годы II мировой войны поражал воображение людей феномен камикадзе.Так, в общении японцы ведут себя очень сдержанно (не в пример итальянцам, французам, американцам). Недопустимость публичного выражения эмоций воспитывается у них с детства.Скрытность у японцев - не лицемерие, а норма поведения. Улыбка или смех в Японии могут означать разное - это и признак дружеского расположения, и выражение сдержанности, и открытое выражение эмоций, и признак неловкости. Улыбка японца может означать «я понимаю» и «я не понимаю». Поэтому никогда не спешите ее интерпретировать так, как вам это удобно.Относитесь очень внимательно кразного рода церемониальным установкам. Принимайте визитную карточку только двумя руками, с улыбкой и с поклоном. Никогда не передавайте документы, визитные карточки, сувениры левой рукой - в исламских странах она считается «нечистой» и пользуется дурной славой.Невербальное поведениеОбщение с японцем всегда начинается с особого ритуала – поклона. Поклон (одзиги) является наглядным отражением социальных отношений. Особо уважаемую личность принято приветствовать, поклонившись девяносто три раза подряд. Будничное же обыкновенное приветствие состоит всего лишь из пятнадцати поклонов.Чем ниже поклон – тем больше уважения выражает партнер. Рукопожатие также является принятой формой приветствия в международных бизнес-кругах, так что следуйте примеру человека, с которым вы встречаетесь. Если речь идет о рукопожатии, исполняйте его мягче и деликатнее, чем это принято у американцев и европейцев. Если вас приветствуют поклоном, то можно ответить неглубоким поклоном, чуть склонив корпус вперед и сложив руки перед глазами.Дистанция при общении в Японии – обычно варьируется от двух до четырех шагов. Японцам также не импонирует манера прикосновения друг к другу во время общения.Не следует удерживать длительный зрительный контакт с японскими партнерами. У японцев не принято в глаза смотреть более 10 секунд, иначе они расценят это как бестактное поведение, испуг или недоверие.Все остальное время взгляд должен удерживаться на уровне шеи. А подчиненный, выслушивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается. То есть в японской культуре контакт глаз не является обязательным атрибутом коммуникации. Да и молчание в Японии не рассматривается как вакуум общения, а расценивается как признак силы и мужественности.Дресс-кодВ одежде японцев очень ощутимы стремление к унификации, желание не выделяться, свойственные национальному характеру, а также традиции корпоративной «командной» этики, где все едины. Стиль костюма и внешнего вида в японском деловом мире весьма консервативен. Вероятно, соответствие определенным правилам в одежде распознается как принадлежность к тому же самому деловому сообществу, кругу людей, с которыми «можно иметь дело». При контакте с японскими бизнесменами костюм и галстук обязательны, однако галстук может быть и самой радикальной расцветки, если костюм строгий — это не вызовет особого удивления. Одежда должна быть чистой, особенно ботинки. В самой Японии 99% сотрудников компаний ходят на работу в черных лакированных ботинках. Учитывая тот факт, что в доме японцы ходят без обуви, ей придается также церемониальный смысл защиты и чистоты помыслов. Однако, если чистая одежда на вас немного помята, в Японии это не вызовет осуждения — значит, вы «горите на работе».Формы обращенияПри знакомстве с японцами называют имя и фамилию. Слово «господин» в Японии звучит как «сан», добавляемое в конце фамилии. Поэтому представиться можно как « Сергей Федоров-сан».Ведение переговоровЯпонцы отличаются пунктуальностью и практически никогда не опаздывают на встречу, что роднит их с немцами. В отличие от европейских стран, не стоит пытаться организовать деловую встречу по телефону. Это в данном случае будет малоэффективно. В данном случае имеет смысл только личная встреча. Дело в том, что здесь действует, с одной стороны, национальная особенность, согласно которой японский бизнесмен предпочитает личную беседу другим формам общения. С другой же стороны, щепетильность японских фирм в отношении своих обязательств чрезвычайно высока даже по европейским меркам. Поэтому не может идти речь и каких-либо серьезных деловых переговорах вне тщательного изучения самого предложения и фирмы, от которой оно поступило.Поэтому, предлагая ту или иную сделку в деловых кругах Японии, необходимо подготовить подробнейшие справки о характере вашей деятельности, истории создания фирмы, бюллетени, газетные и журнальные статьи и любую другую документированную информацию, с положительных сторон высвечивающую деятельность вашего предприятия.Желательно все предоставляемые материалы переводить на грамотный японский язык.Терпение в Японии считается одной из главных добродетелей, поэтому обсуждение деловых вопросов часто начинается с второстепенных деталей, и идет оно очень и очень неспешно.
Список литературы
-
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00497