Вход

Лингвострановедение как форма повышения мотивации к изучению иностранного языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 290792
Дата создания 24 июля 2014
Страниц 60
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 6 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Описание

Целью данного исследования является изучение мотивации и влияния лингвострановедческого аспекта на этот процесс.
Задачи исследования:
- изучить теоретические основы применения лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку;
- рассмотреть некоторые способы повышения мотивации изучения иностранного языка;
- проанализировать учебно-методический комплекс по применению лингвострановедческого аспекта на уроках иностранного;
- проверить влияние лингвострановедческого аспекта на мотивацию изучения иностранного языка студентами.
- разработать анкету для определения уровня сформированности мотивации к изучению иностранного языка. ...

Содержание

Введение 3

Глава 1. Проблема мотивации изучения иностранного языка в обучении и роль мотивации в этом процессе 7
1.1. Понятие мотивации. Познавательная мотивация 7
1.2. Роль мотивации в изучении иностранного языка 12
1.3. Способы повышения мотивации изучения иностранного языка 15

Глава 2. Теоретические основы применения лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку 24
2.1 Сущность и специфика лингвострановедческого аспекта в изучении иностранного языка24
2.2 Методические основы применения лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку 36

Глава 3. Анализ мотивации при изучении ИЯ в процессе выполнения заданий 44
3.1. Реализация лингвострановедческого материала как способа повышения мотивации изучения иностранного языка на материале УМК English Unlimited 44
3.2. Разработка анкеты на выявление мотивации к изучению ИЯ 47

Заключение 50

Список литературы 53

Приложение 5

Введение

Современные психологи и педагоги едины в том, что качество выполнения деятельности и ее результат зависят, прежде всего, от побуждения и потребностей индивида, его мотивации; именно мотивация вызывает целенаправленную активность, определяющую выбор средств и приемов, упорядочение для достижения цели. Мотивация является поэтому «запускным механизмом» (И.А.Зимняя) всякой человеческой деятельности: будь то труд, общение или понимание.
Студентов без мотивации к обучению просто не существует. Любая познавательная деятельность наряду с операционными компонентами (знания, умения, навыки) включает и мотивационные (мотив, интерес, отношение). Мотивация является источником активности и направленности личности на предметы и явления действительности, в результате чего и возникает активность. Внешние м отивы, лежащие вне учебной деятельности, могут быть как положительными, так и отрицательными.
В настоящее время формирование познавательной мотивации необходимо, так как это придает деятельности особый личностный смысл, благодаря чему изучение учебного предмета приобретает для него самостоятельную ценность. В основе познавательной мотивации лежит бескорыстная жажда познания, неудержимое стремление познать все новое и новое. При такой мотивации учащийся с большой легкостью справляется с трудностями.
Лингвострановедение всегда вызывало интерес на различных ступенях обучения. Всегда интересно узнавать, как живут и учатся сверстники страны изучаемого языка, как проводят свободное время, какие фильмы и игры предпочитают, что кушают, во что одеваются. Правильно выстроенный лингвострановедческий материал вызывает огромный и неподдельный интерес у студентов и, как следствие, мотивацию к изучению не только данного аспекта, но и иностранного языка в целом.
Актуальность данного исследования. И т.д

Фрагмент работы для ознакомления

2. Преподаватель и как он обучает, руководствуясь методическими принципами, используя методы, приемы, средства и формы обучения.3. Сам предмет «иностранный язык» - то есть языковые и речевые единицы, которые должны быть введены в память студентов.Таким образом, при формировании положительного отношения к предмету необходимо учитывать факторы, исходящие из того, кого мы обучаем, как обучаем и чему обучаем.Глава 2. Теоретические основы применения лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку2.1. Сущность и специфика лингвострановедческого аспекта в изучении иностранного языкаПрогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную ориентацию современной методики обучения иностранным языкам (ИЯ) на реальные условия коммуникации. Стремление к коммуникативной компетенции, как к конечному результату обучения, предполагает не только владение соответствующей иноязычной техникой (то есть языковую компетенцию обучающихся), но и усвоение колоссальной неязыковой информации, необходимой для адекватного обучения и взаимопонимания, потому что последнее недостижимо без относительного равенства основных сведений общающихся об окружающей действительности. Заметное различие в запасе этих сведений у носителей разных языков в основном определяется различными материальными и духовными условиями существования соответствующих народов и стран, особенностями их истории, культуры, общественно-политического строя, политической системы и так далее.С одной стороны лингвострановедение - это направление, которое сочетает в себе, обучение языку, а с другой - дает определенные сведения о стране изучаемого языка [42, с. 114]. Поскольку основным объектом является не страна, а фоновые знания носителей языка, в обобщенном виде их культура, то было бы правильным говорить о «культуроведении». Однако термин «лингвострановедение» уже прочно вошел в практику преподавания ИЯ и, может быть, его следует оставить. Однако надо четко представлять разницу между традиционным страноведением и лингвострановедением. Если страноведение является общественной дисциплиной, на каком языке оно бы не преподавалось, то лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной степени, преподаваемой не отдельно как предмет, а на занятиях по практике языка в процессе работы над семантикой языковой единицы [42, c. 117].При филологическом подходе возможна постановка двух разных задач: 1) извлечение культуроведческой информации из языковой единицы. В этом случае на первый план в качестве основной задачи обучения выдвигается культура. Данный метод до некоторых пор был доминирующим в методике преподавания русского языка как иностранного; 2) обучение восприятию или преподаванию языковой единицы на фоне образа, аналогичному тому, что присутствует в сознании носителя языка и культуры [36, c. 206].Образ, на котором строится семантика слова или фразеологизма, создается у изучающего ИЯ последовательно в процессе работы над значением языковой или речевой единицы и возникает во всей полноте, когда ученик сталкивается с этой единицей. При таком подходе к работе над семантикой, над национально-культурным компонентом значения на первый план изучения выдвигается не культура, а язык, и лингвострановедческая компетенция призвана обеспечить коммуникативную компетенцию, что предполагает оперирование аналогичными образами в сознании говорящего и слушающего, так как это происходит при общении между собой носителей одного и того же языка, одной и той же культуры [36, c. 209].Итак, главная цель лингвострановедения - обеспечение коммуникативной компетенции в актах международной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка. Лингвострановедение обеспечивает решение целого ряда проблем, в частности, главной филологической проблемы адекватного понимания текста, поэтому оно выступает в качестве лингвистической основы не только лингводидактики, но и перевода. Ведь для того, чтобы переводить, нужно, прежде всего, полностью понять иноязычный текст со всеми нюансами значения, включая подтекст, аллюзии, намеки, а уже затем с учетом адресата подбирать соответствующие эквиваленты в языке перевода, а их незнание приводит к затруднению в общении на ИЯ и, в конечном счете, к снижению коммуникативной компетенции учащихся [14, c. 153].В основном все исследователи по данной проблеме ставят во главу угла лингвострановедение. В.Г. Кузовлев излагает подробно аспект методики преподавания ИЯ, в котором исследуются проблемы ознакомления изучающих ИЯ с новой для них культурой. В научном понимании культурой называют совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека и противопоставляют ее природе, то есть совокупности внешних, не зависящих от человека условий его существования [30, c. 87].Согласно лингвострановедческой теории слова (В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин), предметом лингвострановедения является специально отобранный, специфический однородный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, фоновые и коннотативные лексические единицы, узуальные формы речи, а также невербальные языки жестов, мимики и повседневного (привычного) поведения [6, c. 104].Прежде чем рассмотреть лингвострановедческий аспект, считаем необходимым, дать определение термину "аспект".Аспект (от лат. aspectus - вид, облик, взгляд, точка зрения) - это многозначное понятие, имеет отношение к видам (аспектам) человеческой деятельности, в данном случае лингвострановедению. В общем случае под этим следует понимать точку зрения, с которой рассматривается предмет, понятие или явление. Также это может являться стороной предмета, изучаемого какой-либо наукой, например: лингвострановедческий аспект, философский аспект, межнациональный аспект и так далее [42, c. 125].В настоящее время лингвострановедческий аспект (ЛСА) стал неотъемлемой частью всего курса обучения ИЯ. Вместе с тем, ЛСА способствует обогащению предметно-содержательного плана. Его более основательный подбор и более раннее использование в школьном обучении ИЯ - один из резервов повышения его активности. Более того, ЛСА служит для фиксации страноведческих сведений в единицах языка, способствует обогащению предметно-содержательного плана. Таким образом, основным объектом является не страна, а фоновое знание носителей языка, их невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном виде их культура, то правомерным было бы ввести социокультурный компонент обучения ИЯ, на базе которого учащиеся формировали бы знания о реалиях и традициях страны, включались бы в диалог культур, знакомились с достижением национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры [25, с. 2].У изучающих ИЯ одновременно с усвоением каждой лексемы формируется ассоциируемое с ней лексическое понятие. Если лексема вполне усвоена и артикулируется правильно, это не свидетельствует о том, что завершилось формирование лексического понятия. Таким образом, обучение иноязычной культуре используется не только как средство межличностного общения, но и как средство обогащения духовного мира личности на основе приобретения знаний о культуре страны изучаемого языка (история, литература, музыка и т.д.), знаний о строе языка, его системе, характере, особенностях и так далее [8, c. 54].Современные методические исследования базируются на ЛСА в обучении ИЯ. При этом выделяется лексика со страноведческим компонентом (фоновая и безэквивалентная лексика в терминах Е.М. Верещагина и В.С. Костомарова), страноведческие сведения, затрагивающие самые различные стороны жизни страны изучаемого языка ее истории, литературы, науки, искусства, а также традиции, нравы и обычаи. В учебном процессе следует учитывать, что слово одновременно является знаком реалии и единицей языка. В практическом плане ЛСА направлен на реализацию конечных целей обучения ИЯ, а именно, на обучение общению. Подготовить же обучающихся к иноязычному общению, сформировать коммуникативную способность без привития им норм адекватного речевого поведения и в отрыве от их знаний невозможно. Это определяет важность и актуальность вопросов, связанных с разработкой ЛСА в обучении ИЯ [42, c. 129]. Постоянным признаком принадлежности слова к лингвострановедческому материалу остается наличие у него национально-культурного компонента, отсутствующего в других языках. Большой интерес для лингвострановедческого аспекта представляют фразеологизмы, народные пословицы и поговорки, которые являются кладезем народной мудрости и отражают национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа-носителя языка [42, c. 132].Особое место занимает безэквивалентная лексика, обозначающая национальные реалии. Знание этих реалий немаловажно при изучении культуры и языка страны.Реалии являются главным объектом изучения лингвострановедения (ЛС). И если мы будем вводить лингвострановедческий материал, основанный главным образом на знаниях страны изучаемого языка, определенными, нормированными тематически ориентированными порциями, то это внедрение будет способствовать усвоению языка, не только в качестве коммуникативной функции. Чем выше будет уровень сформированности активной речевой деятельности, тем сильнее и устойчивее будут внутренние мотивы, которые в единстве с широкими социальными и обеспечат положительное отношение к политической, экономической и культурной жизни страны изучаемого языка [43, с. 8]. Таким образом, будут реализованы воспитательная, образовательная, развивающая и, главным образом, практическая цели, зафиксированные в Госстандарте.Безэквивалентная и фоновая лексика в свою очередь, нуждается в комментарии, требует особого внимания учителя. При включении национально-культурного компонента в содержание обучения ИЯ нужны адекватные средства для его усвоения. Такими средствами могут быть, прежде всего, аутентичные материалы: литературные и музыкальные произведения, предметы реальной действительности и их иллюстративные изображения, которые больше всего могут приблизить учащегося к естественной культурологической среде. Сообщение знаний о культуре, истории, реалиях и традициях способствует воспитанию положительного отношения ИЯ, культуре народа-носителя данного языка. Иноязычная культура как цель обучения имеет наряду с социальным, педагогическим и психологическим содержанием - лингвострановедческое [43, с. 9].По мнению Р.К. Миньяр-Белоручева и О.Г. Обеременко, одно из первых определений лингвострановедческого материала требует уточнения. Они считают, что жесты и мимика относятся к экстралингвистическим средствам и поэтому в понятие "лингвострановедческий материал" включены быть не могут. Узуальные формы речи, имеющие соответствия в родном языке учащихся и лишенные национальной фоновой информации, к лингвострановедческому материалу отношения не имеют. Коннотативные лексические единицы не всегда содержат национальные семантические доли, и тогда они исключаются из лингвострановедческого материала. Языковые единицы, представленные в лингвострановедческом аспекте, могут дать известный объем фоновых знаний, то есть исторические и культуроведческие сведения, которые необходимы для правильного и эффективного преподавания и изучения ИЯ [25, с. 3].ЛСА к рассмотрению языковых единиц обладает еще одной важной функцией в преподавании языка: он повышает, а иногда и прямо обеспечивает мотивацию овладения языком, так как в действие вступает «закон интереса». Учащиеся всегда с интересом относятся к истории, культуре, искусству, нравам и обычаям, традициям, укладу повседневной жизни народа, его взглядам на жизнь, ко всему, что связано со страной изучаемого языка. Процесс овладения иностранным языком становится для них процессом «открытия» для себя страны изучаемого языка и людей, говорящих на этом языке [43, с. 10].Студенты должны получить знания:а) по основным темам национальной культуры стран изучаемого языка (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию);б) о социокультурных особенностях народов - носителей языка: научиться понимать устные и письменные сообщения по темам, определенной данной программой; уметь правильно и самостоятельно выражать свое мнение в устной и письменной форме; уметь критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним; научить использовать справочную литературу и словари; научить писать рефераты и выполнять проектные работы; развивать способность работать самостоятельно в коллективе [30, c. 142].Исходя из поставленных целей и задач, и ориентируясь на конечный результат обучения, в содержание обучения страноведению включаются следующие компоненты:1. Лингвострановедческий компонент: знание, понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры); знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями об англо-говорящих странах, общественными и социальными отношениями в этих странах, политической системой, обычаями и традициями, экономикой, средствами массовой информации.2. Общеучебный компонент: учебно-интеллектуальные умения, связанные с формированием способности сравнивать, сопоставлять, анализировать, систематизировать, обобщать изученный материал; учебно-коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то есть слушать партнера по общению, обосновывать свою точку зрения [22, c. 212].В методике преподавания ИЯ ярко просматривается современная тенденция - обучать ему не только как средству приобщения к культуре. В результате, в процессе преподавания большое место уделяется показу современной культуры, современного быта народа, знакомству с его традициями и обычаями. В соответствии с требованиями программы нужно уметь общаться со своими зарубежными сверстниками и взрослыми в наиболее простых ситуациях [49, c. 187].Для этого необходимы следующие условия, обеспечивающие коммуникативную компетенцию: соответствие содержательной и процессуальной стороны учебного материала уровню языковой подготовки; разнообразие учебного материала, методов и приемов обучения; создание проблемной ситуации, требующей решения; активная мыслительная и поисковая деятельность; сознание студентами необходимости и важности изучаемого материала; эмоциональность учебного материала (использование «оживляющих» учебный процесс средств, живое слово преподавателя); новизна материала; системность изложения учебного материала, использование ранее усвоенных знаний; самостоятельный поиск дополнительных, новых сведений. В основе технологии обучения лингвострановедению - вовлечение студентов в активную учебную деятельность [14, c. 163].Методы и приемы, которые включает эта технология, следующие:1. Ознакомление с новым вокабуляром; новой темой и проблемами, с ней связанными - объяснение; самостоятельное чтение материала и его изучение; работа с вокабуляром; диктант.2. Тренировка, которая предполагает ответы на вопросы; поиск ответов на вопросы в тексте; чтение и перевод текстов; работа с карточками в парах.3. Практика предполагает ролевые игры; обсуждение изучаемой темы (проблемы) в парах, группе; устная презентация; доклад; реферат.В практике преподавания ИЯ все более ощущается необходимость обучить не только языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», то есть культуры страны языка [49, c. 125].В культуре, как правило, выделяют:- информационную, или фактологическую, культуру;- поведенческую культуру;- культуру достижений, свершений.Последняя включает в себя артистические и культурные достижения, традиционно относящиеся к культуре с «большой буквы». При обучении иноязычной культуре можно выделить наиболее важные задачи:1. Определить минимальный объем культурологического материала.2. Выявить, какого рода культура соответствует целям изучения ИЯ в конкретной учебной ситуации.3. Отобрать и предъявить соответствующий этим целям материал.4. Формировать у обучающихся «навыки культурного сознания».5. Формировать у обучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной.6. Вовлекать их в «культурную деятельность» [36, c. 103].Для того чтобы решить указанные задачи, преподавателю, прежде всего, следует ознакомиться с соответствующими словарями, справочниками, пособиями. Лингвострановедческий материал содержит тексты страноведческого содержания, фотодокументы, аутентичные тексты. Диалоги дают образцы речевого этикета, примеры использования фоновой и безэквивалентной лексики. В процессе обучения преподаватель помогает студентам открывать для себя реалии иноязычной культуры. Как приобщить студентов к страноведческой информации? Практика показывает, что здесь нужно активное вовлечение студентов в парную и групповую работу, работу над проектами и т.д. Задача преподавателя - находить наиболее эффективные приемы работы со страноведческим материалом [31, c. 223].С самого начала целесообразно предлагать студентам различные опросники, кроссворды, лото. Это вызывает у студентов наибольший интерес. Интерес у обучающихся вызывает работа с географическими картами. Можно попросить студентов рассказать, какие ассоциации у них вызывает упоминание того или иного географического названия.При выполнении речевых упражнений видеоматериал, печатные материалы служат смысловой опорой или стимулом для высказывания. Задания сопровождаются: установкой на выражение определенного отношения к увиденному; фразами-клише, помогающими выразить свою точку зрения в той или иной ситуации [30, c. 107].Любой учебный материал легче усваивается, если он эмоционально окрашен и вызывает положительные эмоции у студентов. В доброжелательной, творческой атмосфере на занятиях снимаются коммуникативные барьеры, и стимулируется как устойчивое, сильно развитое стремление к общению, к личному контакту с людьми, выражающемуся в легкости вступления в социальный контакт. Наиболее эффективны в реализации этих целей упражнения-диалоги, дискуссии, драматизации, коллективный исследовательский поиск, ролевые игры, проектная деятельность [34, c. 193].Все описанные материалы и приемы работы при условии их творческого применения помогают преподавателю использовать на занятиях лингвострановедческий потенциал иностранного языка. ЛСА обучения ИЯ способствует выработке основных умений, обеспечивающих речевую деятельность. Совершенствование речевой деятельности предполагает оттачивание всего комплекса речевых действий. Плодотворным этот процесс не будет, если не уделить должного внимания каждому из умений [42, c. 144].Умения, обеспечивающие речевую деятельность: создание и восприятие высказываний:1. Умения, необходимые для создания высказываний (для говорения и письма):- умение ориентироваться в ситуации общения, т.е. осознавать: о чем будет высказывание, кому оно адресуется, при каких обстоятельствах, зачем создаётся;- умение планировать содержание высказывания: осознавать его тему и основную мысль; намечать ход развития мысли, возможные микро темы, их последовательность, примерное содержание каждой части будущего текста;- умение реализовать намеченные планы, т.е. раскрывать тему и развивать основную мысль, формулируя каждую мысль. При этом соблюдать нормы литературного языка; выбирать средства с учетом задачи речи, адресата, условий общения, основной мысли и содержания данной части текста; обеспечить развитие мысли от предложения к предложению и связь отдельных предложений и частей текста между собой; руководствоваться нормами речевого поведения;- умение контролировать соответствие высказывания замыслу, ситуации об- щения, т.е. оценивать содержание с точки зрения темы, задачи речи, основной мысли, последовательности изложения, используемые средства языка с точки зрения задачи речи, основной мысли, требований культуры речи, этическую сторону речевого поведения; если позволяют условия, вносить исправления в свое высказывание.2

Список литературы

1. Ариян, М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы : учеб. Пособие / М.А. Арияк. - М. : Академия, 2000. - 145 с.
2. Бим, И.Л. Модернизация структуры и содержания школьного языкового образования : учеб. Пособие / И.Л. Бим. - М. : Академия, 2005. - 256 с.
3. Борисенко, М.К. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения в старших классах : учеб. Пособие / М.К. Борисенко. - М. : Академия, 2001. - 220 с.
4. Брагина, А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте : учеб. Пособие / А.А. Брагина. - М. : Академия, 2001. - 180 с.
5. Веденина, Л.Г. Лингвострановедение : учеб. Пособие / Л.Г. Веденина. - М. : Академия, 2006. - 160 с.
6. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова : учеб. Пособие / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М. : Русский язык, 1995. - 220 с.
7. Верещагин, Е.М. Язык и культура : учеб. Пособие / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М. : Академия, 1999. - 176 с.
8. Верещагин, Е.М. Лингвострановедение и текст: учеб. Пособие / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М. : Академия, 2000. - 179 с.
9. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) : учеб. Пособие / В.В. Воробьев. - М. : Академия, 2002. - 335 с.
10. Воробьева, Е.И. Содержание и структура понятия «лингвострановедческая компетенция учителя иностранного языка» / Е.И. Воробьева // Аспекты лингвистических и методических исследований. - 2000. - №3. С. 23-35.
Всего 51 источни
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00509
© Рефератбанк, 2002 - 2024