Вход

когнитивный подход к исследованию семантики английских глаголов на примере глаголов to think to cousider

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 288127
Дата создания 03 октября 2014
Страниц 36
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Английская лексика вот уже пять веков находит свое отражение в практике составления и систематизации лексики сначала в списках, глоссариях и словарях стилистически-сниженного, некодифицированного, или неконвенциального, вокабуляров.
Социально-лингвистической базой английской лексикографии выступает богатый теоретический фундамент, в котором на протяжении столетий происходил анализа языковой вариативности, отражающей социальную дифференциацию общества и его развитие, которое было необходимо передавать лексикографическими средствами в словарях. Именно поэтому концепты в английском языке получили такое широкое значение и является очень глубоко наполненным смыслом и выражается десятками слов в различных значениях.
Дискурсом называют текст в его становлении перед мысленным взором интерпретатор ...

Содержание

Введение 2
Глава 1. Понятие когнитивного подхода в исследовании языка 5
1.1 Понятие семантики 5
1.2 Основные подходы к трактовке термина «концепт» 12
1.2 Основные подходы к трактовке термина «дискурс» 16
1.4 Основные методики когнитивно-лингвистического исследования 20
Глава 2. Исследование особенностей семантики глаголов to think to cousider с точки зрения когнитивного подхода 25
2.1 Отражение мыслительного процесса в глаголах в английском языке 25
2.2 Особенности семантики глагола to think 26
2.3 Особенности семантики глагола to consider 29
Заключение 32
Список литературы 34


Введение

Только в коммуникации через язык происходит формирование того образа жизни и мышления в любой культуре, которому человек в последствии следует на протяжении всей своей дальнейшей жизни. Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.
В частности, различий в понимании похожих по значению лексических единиц. По сути, означая на первый взгляд одно и тоже, для представителя разных народностей оттенки значения того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять только через анализ культуры употребления слова.
Ведь основной проблемой непонимания между представителями различных культур является не отсутствие знани й языковых, лингвистических различий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.
В данной работе рассматривается огнитивный подход к исследованию семантики английских глаголов на примере глаголов to think - to cousider с точки зрения когнитивной и языковой картин английской культуры, а также определяется значение этих слов в английском языке с различных позиций.
Современная лингвистика отличается возникновением новых исследовательских подходов. В частности, изучение ассоциативного значения слов становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов.
Новый ассоциативный подход в коммуникативно-прагматической лингвистике позволяет более глубоко и наиболее полно представить истинную природу объектов реальной действительности, отраженных в слове, построить более четкие модели языковой картины мира.
Таким образом, ассоциативная лингвистика сегодня становится, таким образом, одним из важных и приоритетных направлений в современной науке.
Актуальность данной работы состоит в том, что это один из современных способов анализа и сравнения употребления глаголов to think/ to cousider.
Объектом исследования является своеобразие языковой картины мира в английском языке.
Предметом исследования является исследованиий семантики английских глаголов на примере глаголов to think - to cousider.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить особенности семантики английских глаголов на примере когнитивного подхода к анализу глаголов to think - to cousider.
Данная цель реализуется в следующих задачах:
1. Рассмотреть понятие и сущность семантики
2. Рассмотреть основные методики когнитивно-лингвистического исследования
3. Определить отражение мыслительного процесса в глаголах в английском языке
4. Определить особенности семантики глагола to think
5. Определить особенности семантики глагола to consider
Значимость работы заключается в дальнейшем совершенствовании метода ассоциативного анализа лексических единиц с похожим значением в английском языке.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований.
Теоретическими основами исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии: Вежбицкая А., Слышкин Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Карасик В.И., Колесов В.В., Попова З.Д., Стернин И.А., психолингвистики: Фрумкина Р.М.
Материалом для исследования являются словарные статьи русских и немецких толковых словарей, а также словарей синонимов и антонимов.
Методология данного исследования это комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и китайского языка.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

- Минимальная единица опыта в идеальном представлении, которая вербализуется при помощи слова и имеет полевую структуру;
- Основная единица обработки, хранения, а также передачи знаний;
- Единица языка, которая имеет очень подвижные границы и сохраняет конкретные функции;
- Социальная единица в силу своего ассоциативного поле, котрое обусловливает его прагматику;
- Основная ячейка культуры [Маслова, 2004: 46-47].
Так как концепт обладает сложной и многоплановой структурой, в нем как единице языка можно выделить как конкретное значение, так и абстрактное, как рациональное видение явления, так и эмоциональный его окрас, как универсальное применение, так и особое этническое видение, как общенациональное использование, так и индивидуально-личностное освоение. Тем самым и объясняется сегодня отсутствие единого определения данного термина.
Таким образом, в современном понимании концепта его ближайшими семантическими соседями оказываются понятие, (общее) представление и значение или смысл [Карасик, 2002: 108].
В первом приближении, необходимо отметить, что отличительной чертой понятия и представления как логического, так и психологического восприятия является безразличие самого понятия к знаковому его способу выражения.
Поэтому концепт - это элемент концептуальной системы как носителя сознания, так и информации о действительном или возможном явлении или качества этого явления, которое связано с множеством различных как действительных, так и возможных систем представлений, которые непосредственно отражают взгляды на мир через когниктивную картину [Фрумкина, 2006: 67].
Однако, при этом, концепт часто отождествляется непосредственно с представлением и противопоставляется, при этом, прежде всего, концепту -понятию по признакам, которые с одной стороны отражают степень субъективности и образности с другой.
В теории концептов необходимо разграничивать содержание концепта от его структуры. Содержание концепта образуется при помощи когнитивных признаков, которые отражают отдельные признаки предмета или явления и описывает совокупность этих признаков. Содержание концепта, таким образом, является внутренне упорядоченным, прежде всего по полевому принципу, куда входят: ядро, а также ближняя, дальняя и крайняя периферия.
Принадлежность концепта к той или иной зоне содержания, таким образом, определяется яркостью признака в сознании человека, как носителя соответствующего концепта. Таким образом, описание концепта осуществляется как через перечисление признаков от ядра к периферии, так и по мере уменьшения яркости признака.
1.2 Основные подходы к трактовке термина «дискурс»
Дискурсом называют текст в его становлении перед мысленным взором интерпретатора [Базылев 1997: 15]. Дискурс состоит из предложений или их фрагментов, а содержание дискурса часто, хотя и не всегда, концентрируется вокруг некоторого «опорного» концепта, называемого «топиком дискурса» или «дискурсным топиком». Логическое содержание отдельных предложений – компонентов дискурса – называется пропозициями. Эти пропозиции связывают логические отношения: конъюнкции «и», дизъюнкции «или», импликации «если – то» и т.п. Понимая дискурс, интерпретатор компонует элементарные пропозиции в общее значение, помещая новую информацию, содержащуюся в очередном интерпретируемом предложении, в рамки уже полученной промежуточной или предварительной интерпретации, т.е.:
– устанавливает различные связи внутри текста – анафорические, семантические (типа синонимических и антонимических), референциальные (отнесение имен и описаний к объектам реального или ментального мира) отношения, функциональную перспективу (тему высказывания и то, что о ней говорится) и т.п.;
– «погружает» новую информацию в тему дискурса. В результате устраняется (если это необходимо) референтная неоднозначность, определяется коммуникативная цель каждого предложения и шаг за шагом выясняется драматургия всего дискурса.
По ходу такой интерпретации воссоздается – «реконструируется» – мысленный мир, в котором, по презумпции интерпретатора, автор конструировал дискурс, и в котором описываются реальное и желаемое (пусть и не всегда достижимое), нереальное и т.п. положение дел. В этом мире мы находим характеристики действующих лиц, объектов, времени, обстоятельств событий (в частности, поступков действующих лиц) и т.п. Этот мысленный мир включает также домысливаемые интерпретатором (с его неповторимым жизненным опытом) детали и оценки [Базылев 1997: 16].
Этим-то обстоятельством и пользуется автор дискурса, навязывая свое мнение адресату. Ведь пытаясь понять дискурс, интерпретатор хотя бы на миг переселяется в чужой мысленный мир. Опытный автор, особенно политик, предваряет такое речевое внушение подготовительной обработкой чужого сознания, с тем, чтобы новое отношение к предмету гармонизировало с устоявшимися представлениями – осознанными или неосознанными. Расплывчатая семантика языка способствует гибкому внедрению в чужое сознание: новый взгляд модифицируется (это своеобразная мимикрия) под влиянием системы устоявшихся мнений интерпретатора, а заодно и меняет эту систему.
Дискурс (фр. discours, англ. discourse, от лат. discursus 'бегание взад-вперед; движение, круговорот; беседа, разговор') – это речь, процесс языковой деятельности; способ говорения. Многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка, – лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии [Базылев 1997: 8].
Четкого и общепризнанного определения «дискурса», охватывающего все случаи его употребления, не существует, и не исключено, что именно это способствовало широкой популярности, приобретенной этим термином за последние десятилетия: связанные нетривиальными отношениями различные понимания удачно удовлетворяют различные понятийные потребности, модифицируя более традиционные представления о речи, тексте, диалоге, стиле и даже языке [Базылев 1997: 17].
Во вступительной статье к вышедшему на русском языке в 1999 сборнику работ, посвященных французской школе анализа дискурса, П. Серио приводит заведомо не исчерпывающий список из восьми различных пониманий, и это только в рамках французской традиции. Своеобразной параллелью многозначности этого термина является и поныне не устоявшееся ударение в нем: чаще встречается ударение на втором слоге, но и ударение на первом слоге также не является редкостью.
Наиболее отчетливо выделяются три основных класса употребления термина «дискурс», соотносящихся с различными национальными традициями и вкладами конкретных авторов.
К первому классу относятся собственно лингвистические употребления этого термина, исторически первым, из которых было его использование в названии статьи «Дискурс-анализ» американского лингвиста З. Харриса, опубликованной в 1952. В полной мере этот термин был востребован в лингвистике примерно через два десятилетия. Собственно лингвистические употребления термина «дискурс» сами по себе весьма разнообразны, но в целом за ними просматриваются попытки уточнения и развития традиционных понятий речи, текста и диалога. Переход от понятия речи к понятию дискурса связан со стремлением ввести в классическое противопоставление языка и речи, принадлежащее Ф. де Соссюру. Некоторый третий член – нечто парадоксальным образом и «более речевое», нежели сама речь, и одновременно – в большей степени поддающееся изучению с помощью традиционных лингвистических методов, более формальное и тем самым «более языковое».
С одной стороны, дискурс мыслится как речь, вписанная в коммуникативную ситуацию и в силу этого как категория с более отчетливо выраженным социальным содержанием по сравнению с речевой деятельностью индивида; по афористичному выражению Н. Д. Арутюновой, «дискурс – это речь, погруженная в жизнь» [Арутюнова 1988: 24]. С другой стороны, реальная практика современного (с середины 1970-х годов) дискурсивного анализа сопряжена с исследованием закономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации, осуществляемого, прежде всего, через обмен репликами; тем самым реально описывается некоторая структура диалогового взаимодействия, что продолжает вполне структуралистскую (хотя обычно и не называемую таковой) линию, начало которой как раз и было положено З. Харрисом. При этом, однако, подчеркивается динамический характер дискурса, что делается для различения понятия дискурса и традиционного представления о тексте как статической структуре.
Первый класс пониманий термина «дискурс» представлен главным образом в англоязычной научной традиции, к которой принадлежит и ряд ученых из стран континентальной Европы. Однако за рамками этой традиции о дискурсе как «третьем члене» соссюровской оппозиции давно уже говорил бельгийский ученый Э. Бюиссанс, а французский лингвист Э. Бенвенист последовательно использовал термин «дискурс» (discours) вместо термина «речь» (parole).
1.4 Основные методики когнитивно-лингвистического исследования
После Великой Отечественной Войны центр лингвистики переместился в США. Там структурализм, привлекавший точностью анализа. Отход от гумбольдтовского взгляда на язык и отсюда крайний схематизм. Соссюровская дихотомия язык – не как единство противоположностей, а автономные сферы.
Лингвистика оказалась лишённой социального содержания. Хотя структизм имел успехи в изучении бесписьменных языков Америки, Азии, Африки. Создали компьютерные программы по переводу. Однако они не могли решить всех проблем за пределами фонологии и морфологии. Причина: отказ от решения общетеоретических проблем языкознания.
Всё, что не поддавалось формальной, механической обработке, исключалось из поля зрения. В результате: лингвистика постепенно стала превращаться в прикладную науку. Н.Хомский провозгласил лингвистику особой ветвью психологии познания, подчёркивал творческий характер языка деятельности, поставил вопрос об учёте человеческого фактора в изучении языка.
Генеративизм решительно повлиял на языкознание. Отсюда новый, постструктуральный период в истории языкознания. Генеративизм просто сыграл роль пускового механизма для преодоления остатков структуризма, а знания уже вынашивались и в других школах. Лингвисты поняли, что кризис 1960-70 можно преодолеть, если в центре внимания будет сам говорящий, производящий и толкующий смыслы в конкретной социальной окружности. Итак, отличие от структуризма: возвращение к проблемам, связанным с человеком, как носителем языка [Сусов 1999: 42].
Теоретики языкознания ещё не пришли к единому мнению в квалификации этих перемен. Многие исследователи: необходимые сведения о новом этапе развития разумней всего было бы связать с понятиями парадигмы научных знаний и научной революции. Оба понятия ввёл Томас Кун (книга «Структура научных революций»). Под парадигмой Т.Кун подразумевал: признанные всеми научные достижения, которые в течение определенного времени дают научному сообществу модель постановки проблем и их решений [Кун 1977: 35].
Е. С. Кубрякова уточнила, включив в понятие парадигма, три звена:
1. установочно-предпосылочное (предполагает наличие признанных обществом знаний, добытых предшественниками).
2. предметно-познавательное (очерчивает область лингвистического анализа).
3. процедурное (область выбираемых методик и конкретных процедур анализа). Вся история языкознания – смена парадигм. Научная парадигма соврем. Языкознания имеет много направлений: антропологическое, постгенеративное, социальное, когнитивное и т.п. [Кубрякова 1996: 102].
В Парижском лингвистическом кружке выделяли единицы языка и приписывали им функции, а в неофункционализме сначала определить функции, а затем – единицы языка. При этом разрабатываются развёрнутые классификации функций. Выделение исходного набора функций способствует фундаментальному изучению употребления языка в различных условиях общения.
Согласно когнитвизму человек изучается как система переработки информации, а его поведение – описывается и объясняется в терминах его внутреннее состояний. Решение этих задач связано с использованием языка, более того, язык находится в центре внимания. Главное внимание – человеческой когниции. Когнитивный мир человека изучается по его поведению и деятельности, которая протекают при активном участии языка, который образует речемыслительную основу любой человеческой деятельности.
Когнитивизм делает заявку на метод серийного решения задач о человеческой мысли.
С помощью языка движение от чувственного восприятия к логическому, то есть к духовной деятельности человека. Образование мысли – творческий акт. Язык – закрепление опыта в знаке. Характеристика абстрактного: сущностное, отсюда форма: абстрактное и чувственное мышление объединены образом. Образ – синтез представления и понятия. Логические формы мышления сопоставляют с грамматическими. Оно соотносятся как общее (логика) и частное. Символизм заложен в основу мышления.
Когнитивная лингвистика возникла в результате взаимодействия некоторых категорий: 1) когнитивной науки, предметом которой является устройство и функционирование человеческих знаний. Когнитивная наука сформировалась в результате развития инженерной дисциплины искусственного интеллекта. Человек и компьютер обрабатывают информацию пошагово. Фундаментальная идея когнитивной науки: мышление – манипуляция внутренними ментальными репрезентациями типа фреймов, планов сценариев, моделей и т.п. Следовательно, мы мыслим концептами как глобальными квантами хорошо структурированного знания. В 70-х годах поняли, что интеллектуальные задачи человек решает с опорой на опыт. На повестку дня встала задача оперирования знаниями. Когнитивная наука – синтетическая наука, объединяющая для решения задач математики, психологии, философии, лингвистики и т.п. [Маслова 2004: 6].
Когнитивная психология (о «психологизме в языкознании» писали ещё в XIX в. А. А. Потебня, Г. Штейнгаль, В. Вундт), имевшая опыт психолингвистики, но была шире по степени интеграции с другими науками. Основа всякого опыта – восприятие и память, а у каждого человека свои особенности перцепции. Взаимодействие психологии и лингвистики проблемно, так как первая тяготеет к физическим наукам, а вторая вхожа в «семиотический» цикл дисциплин.
А. А. Потебня, Г. Штейнгаль, В. Вундт определяют когнитивную лингвистику как сверхглубинную семантику, так как углубление семантических идей. Также другие источники: этнолингвистика, нейролингвистика, психолингвистика, культурология, сравнительно-историческое языкознание.
В основе когнитивной лингвистики познание: деятельность человека определяется его знаниями, а языковая деятельность – языковыми знаниями. Этапы формирования когнитивной лингвистики: зародилось в США под именем «когнитивная грамматика». До 90-х гг. существовали лишь несвязанные зарубежные исследования. В Европе появились первые учебники Ф. Унгерера и Х. Шмидта по когнитивной лингвистики в 90-е г. В России когнитивная лингвистика проникает в 80-х гг. в обзоре В. Герасимова. Серьёзный вклад в развитие когнитивной лингвистики внесли Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия.
Важнейшие объекты когнитивной лингвистики – язык и когниция. Три основные вопроса, которыми занимается когнитивная лингвистика:
1. о природе языкового знания;
2. о его усвоении;
3. как его используют [Маслова 2004: 10]. Исследования ведутся в направлениях:
а) виды и типы знаний (гносеология), механизм извлечения знаний из знаков (когнитивная семантика и прагматика);
б) условия возникновения знаков и законы их функционирования;
в) соотношение языковых знаков и культурных реалий. Центральная проблема когнитивной лингвистики: отношения в цепочке «разум – язык – репрезентация – концептуализация – категоризация – восприятие». Основная задача: объяснение механизма обработки естественного языка, построение модели его понимания.
Глава 2. Исследование особенностей семантики глаголов to think to cousider с точки зрения когнитивного подхода
2.1 Отражение мыслительного процесса в глаголах в английском языке
Современный анализ семантики глаголов умственной деятельности позволяет определить ядерный компонент значения глаголов, а также набор его дополнительных компонентов.
Смысл описания данной глаголов с когнитивной точки зрения заключается в том, чтобы проследить, какая структура знания непосредственно нашла свою объективацию в каждом сочетании.
Таким образом, когнитивный подход позволяет увидеть известные факты языка в новом свете, охарактеризовать в более ясном виде, как происходит понимание языка и как представлен язык и его единицы в нашем сознании.
Дискурсивный анализ в свою очередь является одним из важных способов описания значения данных глаголов с тех пор, как стало понятным, что языковые явления не могут быть поняты и описаны вне их употребления, без учета их дискурсивных аспектов.
Интерес для современного исследователя представляет анализ значений, которые могут реализовать данные глаголы в различных дискурсивных ситуациях, поскольку фиксируемая в их значении ситуация представляет собой определенную совокупность связей действия, выражаемого глагола с теми лицами, которые задействованы в каждой конкретной ситуации.
В семантике английских глаголов отображены такие мыслительные процессы, как особый тип мыслительного процесса, который отличается от обычного видения обоснованностью. В частности, глаголы этой группы различаются между собой по признаку, учитывающему обоснованность «мысленного» видения: think, consider, believe, suppose и др., также содержащих в своей семантике указание на обоснование мнения.
Данная группа английских глаголов не образует жесткую систему и распадается на отдельные микросистемы, которые связаны между собой по одному или двум ведущим признакам:
Глаголы группы «Думать» (think, take, believe);
Глаголы группы «Считать» (consider , suppose, hold, count, reckon, deem);
Глаголы группы «Догадываться» (guess, surmise, conjecture);
Глаголы группы «мысленного» видения (look upon, regard, see as, view as ).
Перечисленные признаки играют важную роль в семантической организации исследованной группы, а объединяющим для всех глаголов является признак, связанный с характером или типом мыслительного процесса, с помощью которого формируется отображение.
2.2 Особенности семантики глагола to think
Анализ словарных дефиниций глаголов умственной деятельности с глагольным компонентом «think» говорит о том, что их всех, за исключением сочетания «think up»: suggestion etc. by thinking about it and using your imagination or intelligence, to find a new idea, to create something in your mind,), объединяет один ядерный компонент значения «to consider / to think.
Таким образом, речь идет о сходных по значению комплексных единицах, что подтверждает важность глагольного компонента «think» в формировании значения всего сочетания.
Попытаемся выяснить, характерна ли для этого глагола, общность значения, общность участников (семантических актантов) обозначаемого им действия.
В качестве субъекта действия в ситуациях с глаголами умственной деятельности всегда выступают имена живых существ, особый интерес для нас будут представлять те единицы, которые могут функционировать как грамматический объект.
Словарь Oxford Dictionary of Current Idiomatic English фиксирует следующие языковые единицы, выступающие в роли грамматических объектов в ситуациях с фразовым глаголом «think out»: proposal; scheme, project; play, novel; things, the (whole) thing.
Среди них, в частности, обнаружены такие объекты, как: it, them, actions, replies, implications, ideas, attitudes, plan, tactics, principles, position, ways of improving your power base, operations, plan; what he wanted to say, what he believes, how that is going to work, how best to collaborate, what she is saying, what to do next. Как видим, кроме существительных, объект может быть выражен также местоимением, словосочетанием и придаточным предложением.

Список литературы

1. Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. - М., 1988. – 288 с.
2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. - М., 1988. – 341 с.
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово. - М.: Academia, 1997. – 30 с.
4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - М., 1996. – 350 с.
5. Базылев В.Н. Язык – ритуал – миф. - М., 1994. – 462 с.
6. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). – 1: Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
7. Библер В.С. От наукоучения – к логике культуры: два философских введения в XXI век. - М., 1991. – 413 с.
8. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с..
9. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация. - М., 1989. – 146 с.
10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987. – 261 с.
11. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. - М., 1989. – 365 с.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
13. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
14. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? - M., I998. – 245 с.
15. Колесов В.В. Концепт культуры: образ – понятие – символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. - Вып. 3. - №16. – С. 15-37.
16. Краткий словарь когнитивных терминов.// Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. - М., 1996. – 245 с.
17. Кун Т. Структура научных революций. - М.: Прогресс, 1977. - 300 с.
18. Лингвистический энциклопедический словарь // под. ред. В.Н. Ярцева. - М., 2002. – 507 с.
19. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. - М., 1991. – 527 с.
20. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. – М. Наука, 2004. - 296 с.
21. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
22. Менджерщкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1997. – 354 с.
23. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. Учебное пособие. 2-е издание, дополненное и исправленное. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. — 819 с.
24. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 1999. – 191 с.
25. Слышкин, Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. – 2001. - С. 34-36.
26. Сорокин Ю.А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. - M., I997. – 265 с.
27. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. - М., 2001. – 320 с.
28. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. - М.: Академический проект, 2004. - С. 42-67.
29. Сусов И.П.. История языкознания. - Тверь, 1999. – 200 с.
30. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. - М., 1986. – 435 с.
31. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. - М., 1995. – 260 с.
32. Фесенко Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. – Рязань, 2000.- С.141-144.
33. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
34. A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998
35. Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes
36. Oxford Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.oup.com/elt/oald
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00516
© Рефератбанк, 2002 - 2024