Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
287578 |
Дата создания |
04 октября 2014 |
Страниц |
34
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Масштабы современного экономического взаимодействия культур стимулируют интерес стран друг к другу, не исключение, в этом смысле Россия и Германия.
В современных немецких средствах массовой информации часто отмечается, что Россия сегодня занимает первое место в мире по числу людей изучающих немецкий язык, который, тем самым, является вторыминостранным языком после английского среди, которые преподают сегодня в России.
Число тех, кто изучает русский язык в Германии не очень велико, это около 6% населения, которые могут изъясняться по-русски, тем самым в Германии русский язык занимает пятое место после английского, французского, голландского и итальянского.
Такая диспропорция в интересе сказывается на восприятии народной культуры стран, и как показывают результаты исследования, тому есть р ...
Содержание
Введение 3
Глава 1. Понятие концепта как компонента когнитивной и языковой картин мира 6
1.1 Когнитивная и концептуальная картины мира 6
1.2 Языковая картина мира 9
1.3 Основные подходы к трактовке термина «концепт» 13
1.4. Методика исследования 19
Выводы по первой главе 19
Глава 2. Языковая репрезентация концептов «Россия» и «русские» в текстах немецких газет 21
2.1 Актуализация концепта «Россия» в немецком языке 21
2.2 Актуализация концепта «Русские» в немецком языке 26
Выводы по второй главе 28
Заключение 30
Список литературы 32
Введение
Каждый человек является носителем национальной культуры, которая проявляется, прежде всего, в языке народа. Именно через язык происходит становление того образа жизни и мышления, которому человек старается соответствовать на протяжении дальнейшей жизни.
Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии национальных языков.
Оттенки значений того или иного слова, означая, на первый взгляд, одно и то же для представителей разных народностей, могут, тем не менее, значительно отличаться друг от друга, и истинное их значение можно понять лишь непосредственно через анализ концепта.
Ведь основной проблемой непонимания между представителями различных культур являе тся не отсутствие знаний языковых, лингвистических различий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.
В данной работе рассматриваются концепты «Россия» и «Русские» с точки зрения представителей современной немецкой культуры.
Современная лингвистика отличается возникновением новых исследовательских подходов. В частности, изучение ассоциативного значения слов становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов.
Новый ассоциативный подход в коммуникативно-прагматической лингвистике позволяет более глубоко и наиболее полно представить истинную природу объектов реальной действительности, отраженных в слове, построить более четкие модели языковой картины мира.
Когнитивная лингвистика и лингвокульторология, которые изучают взаимосвязь между языком и культурой, сегодня становятся важными и приоритетными направлениями в современной науке. В связи с этим представляются значимыми попытки проникновения в когнитивную картину мира того или иного народа посредством изучения соответствующей языковой картины мира.
Актуальность данной работы определяется, тем, что специфика восприятия стран и народов у носителей иной лингвокультуры формируется на базе сведений представленных в средствах массовой информации.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия того или иного концепта, с точки зрения культуры народа.
Объектом данного исследования являются концепты «Россия» и «русские».
Предметом исследования являются средства актуализации исследуемых концептов в немецком языке, а именно, в текстах печатных и электронных СМИ.
Цель данной работы состоит в выявлении особенностей репрезентации концептов «Россия» и «Русские» в немецком языке.
Данная цель реализуется в следующих задачах:
1. Рассмотреть понятие когнитивной и концептуальной картин мира.
2. Определить сущность языковой картины мира.
3. Рассмотреть понятие и виды концептов.
4. Определить методику исследования концептов в рамках данного исследования.
5. Рассмотреть средства репрезентации концепта «Россия» в немецком языке
6. Рассмотреть средства репрезентации концепта «Русские» в немецком языке
В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя контент анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по итогам изучения немецких печатных и электронных изданий.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут быть использованы при проведении подобных исследований.
Теоретической основой исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии такими учеными как: Вежбицкая А., Слышкин Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Карасик В.И., Колесов В.В., Попова З.Д., Стернин И.А.
Материалом для исследования являются публикации в немецких печатных и электронных СМИ.
Структура работы: Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы. В первой главе рассматривается понятие и сущность когнитивной и языковой картины мира, а также понятие и виды концептов. Во второй главе анализируется актуализация концептов «Россия» и «русские» в когнитивной и языковой картинах мира немцев. В заключении приведены краткие итоги исследования.
Фрагмент работы для ознакомления
Так представители этой школы относят понятие концепта к определенным мыслительным явлениям человека, определяя его непосредственного как некую глобальную мыслительную единицу,
Авторы этого направления понимают концепт, как определенную оперативную содержательную единицу памяти и ментального лексикона.
Представители культурологического аспекта, понимают культуру как некую совокупность концептов и многообразия отношений между ними.
Так концепт трактуется как основная и ключевая ячейка культуры в ментальном мире человека.
Ученые убеждены, что при рассмотрении с самых различных сторон сущности концепта внимание должно быть непосредственно обращено на важности той культурной информации, которую концепт передает.
Так Ю.С.Степанов отмечает, что в структуре концепта находится все то, что делает его определенным фактом культуры конкретного общества в исходной форме, которая сжата до её основных признаков в истоическом содержании; современных ассоциациях; оценках и т.д. [Степанов,2004]. Иными словами, концепт в изучении данной школы признается базовой единицей культуры, то есть ее концентратом.
Таким образом, эти различные подходы к трактовке термина отражают двустороннюю природу концепта, с одной стороны как определенного значения языкового знака в русле лингвистического и культурологического направления, и. с другой стороны, как содержательной стороны знака, которая представлена в ментальности когнитивного направления.
Необходимо отметить, что данное разделение трактовок в понятии «концепт» весьма условно, так как все вышеприведенные точки зрения исследователей очень связаны между собой, а совсем не противостоят друг другу.
Так, в частности, когнитивный подход вместе с культурологическим не являются взаимоисключающими, так концепт в сознании человека как ментальное образование является выходом к концептосфере социума, то есть в конечном результате влияет на культуру, а концепт, в свою очередь являясь единицей культурой и есть фиксация определенного коллективного опыта, который постепенно, в ходе освоения языка становится достоянием каждого человека в определенной культуре.
Другими словами, два данных подхода лишь векторами отличаются по отношению непосредственно к носителю языка, таким образом, когнитивный подход к пониманию концепта предполагает создание направления движения исследования от индивидуального сознания человека к культуре народа, а культурологический подход, в свою очередь, определяет направление исследования от широкого пространства культуры народа непосредственно к индивидуальному сознанию носителя.
Несмотря на существующее сегодня разнообразие определений концепта, можно определить в них некую общую черту, так как в концепте всегда подчеркивается очень актуальная для лингвистики идея, которая состоит в эффективности именно комплексного изучения языка, а также сознания и культуры.
В. А.Маслова в своих исследованиях перечисляет следующие признаки концепта:
- Минимальная единица опыта в идеальном представлении, которая вербализуется при помощи слова и имеет полевую структуру;
- Основная единица обработки, хранения, а также передачи знаний;
- Единица языка, которая имеет очень подвижные границы и сохраняет конкретные функции;
- Социальная единица в силу своего ассоциативного поле, котрое обусловливает его прагматику;
- Основная ячейка культуры [Маслова 2004: 46-47].
Так как концепт обладает сложной и многоплановой структурой, в нем как единице языка можно выделить как конкретное значение, так и абстрактное, как рациональное видение явления, так и эмоциональный его окрас, как универсальное применение, так и особое этническое видение, как общенациональное использование, так и индивидуально-личностное освоение. Тем самым и объясняется сегодня отсутствие единого определения данного термина.
Слово «концепт» начало активно использоваться в российской лингвистической литературе с начала девяностых годов прошлого столетия.
Это связано с пересмотром традиционного, прежде всего, логического содержания концепта и его психологизации.
Этот процесс был связан с начавшимся в конце ХХ века изменением всей научной парадигмы гуманитарного знания, когда на место системно-структурной парадигмы пришла антропоцентрическая парадигма, которая, в силу своей функциональной ориентированности, возвратила человеку статус центра мироздания и, соответственно весь исследовательский интерес лингвистов непосредственно переместился со структуры языка на условия его использования.
В классическом понимании концепт это продолжение аристотелевского смысла, который определяет понятие – как способ установление его ближайших характеристик и свойств, что в лингвистический формулировке означает описание единиц некоторого синонимического ряда.
Таким образом, в современном понимании концепта его ближайшими семантическими соседями оказываются понятие, (общее) представление и значение или смысл [Карасик, 2002: 108].
В первом приближении, необходимо отметить, что отличительной чертой понятия и представления как логического, так и психологического восприятия является безразличие самого понятия к знаковому его способу выражения.
Поэтому концепт - это элемент концептуальной системы как носителя сознания, так и информации о действительном или возможном явлении или качества этого явления, которое связано с множеством различных как действительных, так и возможных систем представлений, которые непосредственно отражают взгляды на мир через когниктивную картину.
Однако, при этом, концепт часто отождествляется непосредственно с представлением и противопоставляется, при этом, прежде всего, концепту-понятию по признакам, которые с одной стороны отражают степень субъективности и образности с другой.
Таким образом, представление как определенный способ концептуализации семантического содержания слова сохраняет свою связь с образностью.
Что касается концептов - как культурологических универсалий, то они постоянно стремятся обрести «телесное воплощение» в различных каких-либо чувственных образах, которые существуют объективно в когникивной Катине мира.
Концепт как наглядно-образное представление определенного символьного характера, сохраняет определенное сходство по структуре с объектом своего отображения, тем самым, концепт может также рассматриваться непосредственно в качестве заместителя понятия.
По своему гносеологическому статусу концепт выражает языковое значение как промежуточное образование, которое занимает серединное положение как между представлением о форме образного знания, так и понятия как формы абстрактного мышления.
Г. Г. Слышкин в своих исследованиях вычленяет непосредственно в структуре концепта четыре ключевые зоны:
Во-первых, основные, к которым относятся интразона и экстразона.
Во-вторых, дополнительные, к которым относятся квазизона и квазиэкстразона. [Слышкин, 2000: 17 – 18].
Интразона объединяет признаки концепта, которые отражают собственные признаки носителя, например: медведь - любит мед, он косолапый, он сильный, у него куцый хвост, он главенствует в лесу, но его дрессируют.
В экстразону входят те признаки, которые извлекаются из паремий и различных переносных значений, например: ленив - силен медведь, да в болоте лежит), тяжелый (медведь - каток для укладки дороги).
Квазиинтразона и квазиэкстразона связаны между собой формальными ассоциациями, которые возникают в результате созвучия имени определенного концепта с другим словом. [Слышкин, 2000: 6].
Наличие образного компонента в концепте определяет его нейролингвистический характер науниверсального предметного кода, то есть, иными словами, чувственный образ определенным кодирует концепт, и тем самым формирует единицу универсального предметного кода[Слышкин, 2000: 68].
Чувственный образ обнаруживается непосредственно в лексикографическом значении многих слов и, тем самым, он может обнаруживаться также в психолингвистическом значении в ходе проведения экспериментов либо в когнитивной, невербализуемой составляющей концепта[Слышкин, 2000: 72]. М.В. Пименова предложила трехчленную классификацию концептов, образующих концептуальную систему, способом актуализации которой, в свою очередь, выступает язык: I. Базовые концепты, к этому разряду можно отнести те концепты, которые составляют фундамент языка и всей картины мира; среди них: 1) космические концепты; 2) социальные концепты; 3) психические (духовные) концепты. II. Концепты-дескрипторы, которые квалифицируют базовые концепты. III. Концепты-релятивы, реализующие типы отношений. [М.В. Пименова, 2007, с. 81 – 82]
1.4. Методика исследования
Согласно данной методике в данной работе мы проанализируем тексты немецких газет и выявим, при помощи каких слов для носителей немецкой культуры выражаются концепты «Россия» и «Русские».
В частности с помощью данной методики мы определим, какие лексемы используются в современном немецком языке для описания данных концептов.
Выводы по первой главе
Концептуальную картину мира можно определить как своего рода обобщенный портрет мироздания, который предполагает непосредственное описание того, как устроен окружающий мир, а также какими законами он управляется, что находиться в его основе и каким образом он развивается, как в нем выглядят пространство и время, как непосредственно взаимодействуют между собой самые различные объекты этого мира, какое место в мире занимает человек
Языковая картина мира представляет собой совокупность зафиксированных в единицах языка определенных представлений определенного социума о действительности, которая возникает на определенном этапе, когда формируется представление об окружающей действительности, которое непосредственно отражается в значениях тех языковых знаков, которое предусматривает языковое членение мира, а именно языковое упорядочение предметов и окружающих явлений, которая закладывается в системных значениях слов, которые предают информацию о мире.
В когнитивной лингвистике сегодня уделяется пристальное внимание изучению природы концептов. Концепт сегодня является базовым понятием, которое непосредственно необходимо раскрыть исследователю, который работает в рамках когнитивной семантики. Таким образом, представление как определенный способ концептуализации семантического содержания слова сохраняет свою связь с образностью. Что касается концептов - как культурологических универсалий, то они постоянно стремятся обрести «телесное воплощение» в различных каких-либо чувственных образах, которые существуют объективно в когникивной Катине мира.
Концепт как наглядно-образное представление определенного символьного характера, сохраняет определенное сходство по структуре с объектом своего отображения, тем самым, концепт может также рассматриваться непосредственно в качестве заместителя понятия.
По своему гносеологическому статусу концепт выражает языковое значение как промежуточное образование, которое занимает серединное положение как между представлением о форме образного знания, так и понятия как формы абстрактного мышления.
Глава 2. Языковая репрезентация концептов «Россия» и «русские» в текстах немецких газет
2.1 Актуализация концепта «Россия» в немецком языке
В данном исследовании анализировались публикации немецких изданий St. Galler Tagblatt, OST-WEST, Zeit online .
Были изучены публикации в которых описывается современная ситуация жизни в России, а также политические процесс, котоыре сегодня происходят в мире с участием России и представляют интерес для читателя в Германии.
Концептуальные исследования являются интенсивно развивающимся на сегодняшний день направлением лингвистики. Они нацелены на рассмотрение таких фундаментальных проблем, как выявление структуры представления знаний о мире и установление способов концептуальной организации знаний в языке.
Особенно этот процесс заметен в языке средств массовой информации. СМИ «моментально фиксируют стремительно меняющуюся картину окружающего мира подобно гигантскому зеркалу, которое отражает все вокруг» [Добросклонская, Т. Г. 2000., с 17].
Поскольку сегодня наблюдается интенсификация русско-немецких отношений, активизация контактов в различных сферах (политической, общественной, экономической, образовательной), то материалом для данной работы послужили фрагменты немецких публицистических текстов, содержащие информацию о России и эксплицирующие концепт Russland.
Немецкая пресса изобилует материалами, посвященными, прежде всего, политической и экономической тематике: эти проблемы, по-видимому, больше волнуют современных немцев.
Большое количество статей посвящено спорту, так как Россия во многих видах спорта занимает лидирующие позиции в мире.
Однако можно встретить и материалы, в которых раскрываются культурные стороны жизни российского общества – театр, кино, музыка.
Для концепта Russland характерен признак ‘движение вперед’: Nachdem ich gesehen habe, mit welcher Hoffnung und welchem Glauben die Menschen bei der Duma-Wahl für die neue Politikergeneration stimmten, habe ich verstanden, dass ich die wichtigste Mission meines Lebens erfüllt habe. Russland wird nie mehr in die Vergangenheit zurückkehren. Russland wird nur vorwärts gehen [St. Galler Tagblatt, 03.01.2012, Ressort: TB-AKT (Abk.)]
В онлайн-версии журнала OST-WEST. Europäische Perspektiven (OWEP) мы находим указание на то, что Россия идет по пути модернизации, но эта модернизация воспринимается как ‘поворот к западу’, перенос западноевропейских концепций и технологий, используемых в различных сферах жизни, на российскую действительность: In den letzten zehn Jahren sind die Diskussionen über die Beziehung zwischen Russland und dem Westen neu entbrannt, weil sie vor dem Hintergrund des Versuchs der Modernisierung der russischen Gesellschaft und des Staates abliefen. Doch gerade diese Modernisierung wird als Verwestlichung wahrgenommen, als Übertragung westeuropäischer sozialer und politischer Konzeptionen und Technologien – wie etwa Menschenrechte, demokratische Wahlen, unabhängige Bürgeraktivitäten usw. – in die russische Wirklichkeit.
Россия всегда соперничала с Западом, это ‘соперничество’ является несущей конструкцией русской культуры: Die Gegenüberstellung von Russland und der westlichen Welt ist eine der tragenden Konstruktionen der russischen Kultur (Там же). Для многих русских характерна постоянная ‘нехватка денег’, так как зарплаты в стране невысокие: des chronischen Geldmangels der Russen [St. Galler Tagblatt, 08.09.2012; Mit einem Backofen ins Weltall].
Россия представляется немцам в разных ипостасях: это «враг», «противник», «конкурент», «союзник», «друг»: Ist diese Russland unser Feind, Konkurrent, Partner, Verbündeter, Freund? (I, S. 1), Russland als Gegner (Ibid.); Russland ist uns mit seiner feindlichen Ideologie 70 Jahre lang auf die Nerven gegangen; Das alte Russlandfeindbild kam im neuen Gewand einher; westfreundlichste Russland.
Россия – это «великая энергетическая держава»: Jahrhundert begann mit einem Paukenschlag: dem Terroranschlag von Nine. Eleven. Der Energiepreis auf dem Weltmarkt schoss in die Höhe und machte das Erdöl- und Erdgasexportland Russland über Nacht zu einer Energiegroßmacht.
У концепта Russland можно выделить также признаки интеграция в мировое сообщество: integriert in die internationale Weltgemeinschaft; «угроза»: In den Zeiten des Kalten Kriegs bedrohte die Sowjetunion den Westen mit ihren Atomwaffen (Ibid.); Das alte Russlandfeindbild kam im neuen Gewand einher, «не внушает страха»: Der Rote Platz vermit telt keine beklemmenden Angstgefühle w ie zu früheren Zeiten. Концепт Russland реализуется в признаке «предмет, который можно починить, отремонтировать’: repariertes Russland.
У данного концепта наличествует признак «богатство, роскошь». Россия сегодня характеризуется как богатая держава, где много состоятельных граждан, блистательные архитектурные сооружения, небоскребы, пентхаусы, где даже представители среднего класса пересели на иномарки: Die Menschen auf der Straße sind besser gekleidet als in London oder Berlin. Hauptstraßen glitzern, riesige Werbeplakate verkünden vom anhaltenden
Wirtschaftsboom. …die prächtigen Häuserfassaden und Penthousewohnungen, die sich majestätisch über den Dächern von Moskau erheben. …die untere Mittelschicht der Bürger ist … auf eine westeuropäische oder japanische Marke umgestiegen (Ibid.); Heute ist die Innenstadt umsät von feinsten Hotels. …Der rundum renovierte Rote Platz an der Ostseite des Kremls gehört zu den faszinierendsten. architektonischen Sehenswürdigkeiten der Welt; Moskau ist… zu einer Metropole der Superreichen geworden. Was die Westeuropäer einerseits fasziniert, andererseits anwidert, sind der prahlerische Prunk und Nihilismus russischer Neureicher; die Zahl der Reichen in Moskau exorbitant nach oben gestiegen. In Moskau leben heute 50 Dollarmilliardäre und über 100 000 Dollarmillionäre
Для России характерно включение молодежи в жизнь страны, в управление страной:
Wenn ein westlicher Besucher den Kreml oder eine staatliche russische Firma betritt, sieht er dort an den Schreibtischen fast ausschließlich junge Männer und Frauen arbeiten…Die Führungselite Russlands ist unter Putin radikal verjüngt worden.
Аналогичный взгляд на Россию отражен и в современных газетных публикациях. Анализируя статьи газеты Die Zeit (онлайн-версия) за сентябрь – октябрь 2012 г., можно встретить подтверждение того, что между Россией и Германией сегодня наблюдается определенное охлаждение отношений. Об этом свидетельствуют уже газетные заголовки: Die vielen Irrtümer der deutschen Russland-Politik– многие ошибки немецкой политики в отношении России. В Германии понимают, что без России будущее Европы невозможно. Россия – центральный и неотъемлемый партнер и важнейший поставщик энергии: Russland einen “zentralen und unverzichtbaren Partner” sowie den “wichtigsten Energielieferanten Europas” [Putins Russland ist kein Partner // Zeit online].
Таким образом, Россия – будущее Европы’: Die deutsche Passion, Russland nach innen zu demokratisieren und in Europa zu integrieren, basiert auf naiven Annahmen. Германия относит себя к странам, дающим импульсы для политики Европейского союза в отношении России: Ohne europäische Russland-Politik geben; Die Bundesrepublik war die treibende Kraft bei der EU-Osterweiterung. Sie verfügt über enge wirtschaftliche und politische Beziehungen zu Russland. In Russland gilt Berlin als wichtigster Partner in der EU. Die EU-Mitgliedstaaten sind auf die zentrale Rolle Berlins in den Beziehungen zu Russland angewiesen, da die russische Führung nur mit Deutschland zu Kompromissen bewegt warden kann.
В то же время Россия «не является приоритетом» для сегодняшнего федерального Правительства Германии: die Bundesregierung kein eigenes Konzept für die Russland-Politik entwickelt hat. Russland und die postsowjetischen Staaten sind keine Priorität für die aktuelle Bundesregierung – und das ist nicht gut für die EU [Die vielen Irrtümer der deutschen Russland-Politik // Zeit online].
Для России сегодня характерна общественная поляризация. Растущему среднему классу нужна модернизация, а не стагнация. Население России находится сегодня в динамичном процессе преобразований: Gleichzeitig befindet sich die Bevölkerung in einem dynamischen Wandlungsprozess; Die wachsende urbane Mittelschicht fordert Modernisierung statt Stagnation. Dass diese russische Führung diese Entwicklungen ignoriert, führt zu wachsender gesellschaftlicher Polarisierung Deutschland kann es keine funktionierende.
Россия открыта, как никогда в своей истории: Russland ist heute so offen wie noch nie in seiner Geschichte [Die vielen Irrtümer der deutschen Russland-Politik // Zeit online].
Россия обращена к Западу’, для нее характерна информированность населения’: die Verwestlichung und Informiertheit der Bevölkerung ist enorm gestiegen [Die vielen Irrtümer der deutschen Russland-Politik // Zeit online].
У концепта Russland выявлены признаки дефицит демократии: Demokratiedefiziten in Russland. Nach zwölf Jahren Putin wünschen sich viele Russen ein Regime, das weniger repressiv und korrupt ist; Die Repressionen gehen weiter; Putin, der sich gern als Modernisierer preist, schreitet mit großen Schritten in die Sowjetvergangenheit und in Richtung Diktatur.
Список литературы
1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). – 1: Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
5. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006.333 с
7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность,концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. - №44. – С. 130-134.
14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
15. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
16. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
17. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
18. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
19. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
20. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М. 1997.
21. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
22. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.
23. DerRieseleidet // Zeitonline [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2012 /38/Russland-Energiekonzern-Gazprom-Putin).
24. Die russische Seele hängt am Westauto // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: //www.zeit.de/auto/2012-07/automarkt-russland.
25. Die vielen Irrtümer der deutschen RusslandPolitik // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/ausland/2012-10/
26. Durch den Weichzeichner geguckt // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2012/42/Bundesregierung-Russland-Partnerschaft.
27. Putins Russland ist kein Partner // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://blog.zeit.de/joerglau/2012/10/10/putins-russland-istkein-partner_5751.
28. “Putin hat Angst vor dem Volk” // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/ausland/pussy-riot-presseschau-2.
29. Russlands Protestkultur hat Geschicht // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/kultur/musik/2012-08/protest-musik-russland-pussy-riot.
30. Russland: “Zeit ist wie Wasser aus dem Hahn” // Imove. [Электронный ресурс] Режим доступа:http://www.imove-germany.de/cps/rde/xchg/imove_projekt_de/?news-type=&content-url=/cps/rde/xchg/imove_projekt_de/hs.xsl/16247.htm.
31. Unser Land soll grüner werden // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2012/36/Umweltschutz-Oekologie-Innovation/seite-5. – Titlefromscreen.
32. Westerwelles Beamte spülen Kritik an Putins Russland weich // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/deutschland/2012-10/auswaertiges-amt-russlandbundestag.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00508