Вход

Особенности употребления русских и китайских синонимов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 287150
Дата создания 04 октября 2014
Страниц 17
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение

Важнейшим условием для синонимических слов в любом языке является их семантическая близость, и тождество, в особых случаях. Синонимия может проявляться в большей или меньшей мере в зависимости от степени семантической близости.
Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: тут - здесь, лингвистика - языкознание.
Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений.
С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи.
Синонимы могут существовать в языке при соблюдении форм ...

Содержание

Введение 3
1. Синонимия как проявление системности лексики 5
2. Синонимические ряды 7
3. Классификация синонимов 8
4. Синонимия в русском языке 10
5. Синонимия в китайском языке 11
Заключение 16
Список литературы 17

Введение

Введение

В данной курсовой работе будут проанализированы специфические явления китайского и русского языков, которые заключаются в том, что большее количество лексических единиц данных языков при описании одного и того же явления, возникают в речи в различном количественно-слоговом составе.
Разнообразие синонимов позволяет людям точно выражать свою точку зрения, избегать повторов, делать свою речь яркой и выразительной. Синонимы придают речи оценочность, делают ее богатой и многогранной, и в то же время облегчают понимание.
Языковым материалом для анализа послужили отобранные нами синонимы русского и китайского языка, принцип отбора – составления синонимов, которые часто используются в жизни и обучении.
Актуальность данной работы определяется важной стилистической функцией синонимов, так как они являются средством выражения мыслей и чувств современного человека во всем их многообразии. Важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение лексического значения, изучение которого определяется важностью изучения данного направления для будущего преподавателя РКИ.
Объектном исследования является многозначность слов в языке.
Предметом исследования является синонимия в русском и китайском языках.
Целью данной работы является выявить различия в русских и китайских синонимах, их особенности употребления.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Рассмотреть синонимию как проявление системности лексики.
- Рассмотреть понятие синонимических рядов.
- Рассмотреть особенности синонимии в русском языке.
- Рассмотреть особенности синонимии в китайском языке.
В работе применены компаративный и сравнительный методы исследования. По своей композиционной структуре Даная работа состоит из введения, пяти глав и заключения, списка литературы и приложения.











Фрагмент работы для ознакомления

- гениальный - талантливый.
Стилистические синонимы выражают эмоционально-экспрессивную оценку обозначаемого:
лицо — лик — рожа;
выгнать — изгнать — вытурить;
родина — отчизна;
убежать — удрать.
Стилистические синонимы, тем не менее, отличаются друг от друга как по своему значению, так и по эмоционально-экспрессивной окраске, как, например:
- течь — хлестать,
- ссора — перебранка;
Синонимы по своей структуре делятся на разнокоренные:
- юность – молодость,
- храбрый - смелый,
- тут - здесь,
- есть — кушать.
Значительное количество синонимических рядов содержит в своем составе заимствованные слова: дефект - недостаток, пилот - летчик, штиль – безветрие [Александрова 1986].
4. Синонимия в русском языке
В русском языке синонимы не полностью тождественны по своему значению, так как каждый синоним имеет особый оттенок значения, который отличает его от других синонимов: алый - багряный – багровый - красный.
Синонимы в русском языке образуют синонимические пары (стремительно - быстро) и синонимические ряды, где одно слово является доминантой, то есть имеет более общее значение, оно нейтрально по стилистической окраске и общеупотребительно: свалиться, упасть, шлепнуться, грохнуться, полететь, загреметь.
Синонимы в русском языке помогают показать разницу в оттенке значения многозначного слова, так как каждое значение многозначного слова входит в разные синонимические ряды:
- свежий хлеб
- свежий ветер
- свежая газета
- свежее белье.
Синонимы – это признак богатства языка, так как они используются для выделения смысловых оттенков и повышения образности речи: Какое же оно море? Оно лазурное, изумрудное, голубое, бирюзовое, васильковое. (Б. Заходер) [Александрова 1986].
Как правило, синонимами являются слова одной части речи, но есть и синонимы грамматические, например, синонимия деепричастного оборота и придаточной части: Когда я проходил мимо этого дома, я встретил его – Проходя мимо этого дома, я встретил его.
Для того чтобы подобрать синонимы к словам, необходимо иметь значительный словарный запас – особенно это касается синонимических рядов.
5. Синонимия в китайском языке
Иероглифы в китайском языке представляют собой отдельные слова или слоги-морфемы. Многие слова в китайском языке состоят из одного иероглифа, при этом многосложные слова образуются сложением. Большинство слов в китайском языке являются двусложными, но некоторые слова образованы из трех и более иероглифов.
Для лексики китайского языка характерно наличие значительного количества синонимов, что вызывает дополнительную трудность в изучении языка.
Например, слово «термос» имеет следующие эквиваленты: «теплый чайник» - 暖水壺, «теплая бутылка» -溫暖的瓶子, «бутылка с горячей водой» -熱水袋 и т. д.[汉俄词典 (修订本 2008].
Трудность создают синонимы письменного и устного стиля. В данном отношении особенностью современного китайского языка является наличие идентичного плана содержания лексических единиц при различном плане выражения.
Морфологические синонимы не представлены широко в китайском языке. Учитывая его слаборазвитую формообразовательную и формоизменительную системы, можно выделить смешанные формы синонимии: морфолого-лексическую и лексико-грамматическую.
Лексические единицы данного словообразовательного типа создаются путем объединения двух корнеслогов, обозначающих два признака (или качества, или действия). В составе суммирующего типа можно указать две морфолого-семантические разновидности.
Первая разновидность представляет собой совокупность двух корнеслогов, обозначающих качества как постоянные признаки предмета. Новая лексическая единица, как правило, относится к категории прилагательного.
+大>寬敞,廣泛 Широкий + большой > просторный, обширный;
高+大>巨大的,龐大的 Высокий + большой > громадный, колоссальный;
遠東+大>大 Далекий + большой > великий; [汉俄词典 (修订本 2008].
К лексико-грамматической синонимии может быть отнесена широко развитая в китайском языке синонимия предлогов и союзов. Особенность синонимии предлогов заключается в том, что предлоги - служебные слова, различающиеся лексическими значениями, которые проявляются лишь в сочетании с полнозначными словами.
В китайском языке синонимичные предлоги часто противопоставлены по стилевому употреблению в разговорном и письменном языках.
Синтаксические синонимы определяются как синтаксические конструкции или их компоненты, имеющие смысловую общность, обусловленную одинаковым составом семантико-синтаксических компонентов, сопряженных в общем типовом значении и характеризующихся различием в способе выражения данных единиц в пределах одного или разных структурно-грамматических типов, способные отличаться коммуникативной информацией, смысловыми и стилистическими оттенками.
Синтаксические синонимы структурно подразделяются на синонимичные синтаксические конструкции (предложения) и синонимичные строевые компоненты.
Синонимия предложений строится на общности выражаемых ими семантических структур типа: отношение между субъектом и объектом действия, предмет и его локализованное бытие, существование, характеристика предмета, связанного с другим отношением "целое-часть".
Синонимия строевых компонентов конструкций определяется следующими критериями:
1) разноструктурностью;
2) сходством семантико-синтаксической связи;
3) позиционной нормативностью (по отношению к глаголу-сказуемому);
4) взаимотрансформируемостью [汉俄词典 (修订本 2008]..
Данный тип синонимии представлен конструкциями, различающимися синтаксической формой компонентов, и синонимичными оказываются предложения в целом.
Например:
- 他是一個好學生 Он хорошо учится.
-他很好學 Он учится хорошо.
-它傷害了這麼多,那傢伙汗水澆. Болело так, что у парня полился пот.
-傷,讓汗水澆的傢伙. У парня болело так, что полился пот.
- 我學了三年 Я проучился три года.
-我學了三年- Я три года проучился.
-聲明說,Заявление говорит, ...
-聲明說,В заявлении говорится, ... [汉俄词典 (修订本 2008].
Степень синонимичности предложения неодинакова, и в зависимости от общих признаков в конструктивно-грамматическом, коммуникативно-синтаксическом аспектах выявляются разные типы синонимичных связей. Предложения, обнаруживающие общность в конструктивно-грамматическом аспекте, являются системными синонимами, например предложения наличия и предложения местонахождения:
-這本書在桌子上 Книга лежит на столе.
-桌子上是一本書 На столе лежит книга [汉俄词典 (修订本 2008]..
Предложения, не имеющие структурно-грамматической общности, а обладающие общим типовым значением только под влиянием контекста, т.е. при определенных лексико-семантических условиях, называются контекстуальными синонимами. К ним относятся, например, предложения наличия и связочные предложения:
-該表3英尺 У стола три ножки.

Список литературы

1. Антонян 2003 – Антонян К.В. Морфология результативных конструкций в китайском языке. М., 2003.
2. Васильев Б.А., Щуцкий Ю.К. Ритм и параллелизм в китайском языке. // Петербургское востоковедение, вып.6. СПб., 1994. С. 554-573.
3. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. М., 1979.
4. Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. М., 1989.
5. Пешковский А. М. Избранные труды. М., 1959.
6. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002

Словари

7. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов / Под ред. Л. А. Чешко. — 5-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1986. — 600 с.
8. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / АН СССР, Институт русского языка; Под ред. А. П. Евгеньевой. — Л.: Наука, 1970.
9. Краткий русско-китайский и китайско-русский словарь. Пекин. 1994
10. Китайско-русский словарь (шанхайский). 汉俄词典 (修订本. 2008 г.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00502
© Рефератбанк, 2002 - 2024