Вход

Основной рекламный текст как композиционная единица

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 285222
Дата создания 05 октября 2014
Страниц 39
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение
В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
1. В настоящее время существует четко разработанная теоретически композиционная структура рекламного текста, следуя которой можно довольно легко достичь ожидаемого эффекта, а именно мотивировать потребителя-реципиента к покупке рекламируемого товара.
2. Рекламный текст имеет свои стилистические и лингвистические особенности, которые следует учитывать при разработке рекламного сообщения. В случае несоблюдения классических канонов смысл рекламы практически теряется.
3. В российской рекламной практике преобладает суггестивная модель рекламного воздействия на потребителя-реципиента, соответственно, при построении рекламных текстов используется односторонняя коммуникация.
4. Композиционно практически все рекламны ...

Содержание

Оглавление
Введение 3
1.Теоретические аспекты изучения рекламных текстов 5
1.1.Понятие и особенности рекламного текста 5
1.2.Методы создания рекламных текстов 12
2.Анализ рекламных текстов 20
Заключение 30
Список используемой литературы: 32

Введение

Введение

Актуальность темы обусловлена тем, что в период активного развития рыночных отношений, коммерциализации всего социально-экономического пространства практически все каналы массовой коммуникации наводнены рекламными текстами. И от качества этих текстов напрямую зависит не только объем продаж, но складывается определенное представление о формах русского словосложения у рядовых граждан.
Следуем понимать, что исторически рекламирование было лишь информационным, но в настоящее время вобрало в себя все виды искусств- стихосложение, проза, видео и аудио контент, изобразительные средства. С функциональной точки зрения, рекламные тексты наиболее полно совмещают в себе реализацию двух функций воздействия. Это функция воздействия языка, реализуемая с помощью всего арсенала лингвистических с редств выразительности, и функция массовой коммуникации, реализуемая с применением особых медиа технологий, характерных для того или иного средства массовой информации, например: использование цвета в печати, шрифтового и визуального оформления.
При этом, когда на единой волне прогресса технологиями уже никого не удивить, все компании находятся примерно в равных условиях производства товаров, а покупатель принимает решение о покупке на очень субъективных основаниях, рекламные тексты превратились из средства информирования в средство коммуникации с покупателем. Именно с этой точки зрения особую значимость приобретает качество такой коммуникации с точки зрения норм русского языка.
Цель данной курсовой работы – определить качество современных рекламных текстов в России.
Задачи работы :
-показать зависимость рекламного текста от уровня сознания и общей языковой культуры рекламиста
-выявить основные компоненты рекламного текста
-с помощью анализа примеров рекламных текстов оценить степень доступности рекламного сообщения для потребителя.
Предмет исследования: рекламный текст как композиционная единица.
Объект исследования: рекламные тексты нескольких ведущих фирм.
Структура работы соответствует поставленным цели и задачам и состоит из введения, двух глав и заключения, первая глава посвящена теории создания рекламных текстов, вторая содержит анализ рекламных текстов с точки зрения композиционной составляющей.

Фрагмент работы для ознакомления

Тропы в русском языке присутствуют в любом художественном тексте и используются для усиления значения текста, при этом по сути своей – это слова, используемые в переносном значении: например, в рекламном слогане сока «Чтобы быть в тонусе- «Тонус» должен быть в тебе»- название продукта несет роль тропа. Самих разновидностей тропов огромное множество в богатой русской лингвистике, к их числу относят: метафоры, эпитеты, синекдоха, гипербола и прочие. Стилистические фигуры же имеют более общее значение, к ним относятся такие средства как риторическое обращение, риторический вопрос, антитеза (художественное противопоставление) и т.п. Причем, как показывают многочисленные исследования современных лингвистов, в рекламной практике в России чаще всего используется разновидности тропов в виде метафор и метонимий. К тому же, метафоры используются именно в вербальном значении, а метонимии предполагают еще и визуальное сопровождение. Например, при рекламе чистящего средства «Мистер Проппер» используется текст в рекламном ролики, построенный метафорически: «мистер Проппер ваш помощник». Ярким примером метонимии является счастливый итальянец, поглощающий кетчуп «мистре Рикко». Очень широко применяется в рекламных сообщениях еще одна разновидность тропа – перифраз, когда слово, обозначающее понятие, заменяется его описанием (например, в самом начале мы приводили такое понятие как «стол» и его описание). В более удобном для восприятия потребителя примере – «он нежнее нежного, он словно бархат…»- в рекламе шоколадки фирмы «Dave». Причем, в данном конкретном случае перифраз может и навредить адекватному восприятию рекламного сообщения- ведь фирма производит и мыло, а в его рекламе также есть отсылки на исключительную нежность и шелковистость.Следует также учитывать разницу в текстах рекламного содержания по критерию их конечного размещения. Например, если мы размещаем рекламный текст в печатных СМИ, то необходимо максимально обстоятельно проработать саму композицию рекламного сообщения, поскольку текст в газете не всегда может быть подкреплен другими средствами коммуникации. Большинство исследователей рекламной коммуникации убеждены в одном- люди не читают рекламных объявлений, они ищут в газете то, что им непосредственно интересно, поэтому к рекламным текстам в печатных СМИ есть свои композиционные требования: заголовок, текст и кода (финальная часть) и, конечно же, самый ключевой элемент в данном случае- именно заголовок. Эта часть текста заслуживает особого внимания: есть три его разновидности, которые нельзя смешивать в одном рекламном сообщении. Вот эти разновидности: вопрос, повествование (рассказ), команда. В первом типе ставится сама задача, во втором варианте используется просто повествование, в третьем - звучит прямой призыв. Заголовок лучше всего давать вместе с иллюстрацией или - проще говоря - с картинкой. Последняя служит именно для привлечения внимания. При этом следует заметить особо- если дается логотип в качестве картинки, то сам товар может быть затенен маркой и информация вербального характера о его свойствах уже не даст должного эффекта. Причем, исходя из изучения российской рекламной практики, к сожалению, логотипы бывают просто неадекватны по тем трактовкам, которые они в себе несут. Масса аллюзий и сложных ассоциаций в логотипе только отвлекают внимание от главного смыслового компонента текста- непосредственно рекламного сообщения. Поэтому логотип следует помещать в крайнем правом углу - там он лучше воспринимается зрительно, но при этом картинка товара должна размещаться до заголовка, чтобы вначале шла интрига, а затем разъяснение. При составлении заголовков рекламных текстов требуется выдерживать одно очень важное правило- читатель способен удержать на нем свое внимание только в течении 1,5 секунд, поэтому от качества написанного будет зависеть весь эффект по привлечению внимания потенциального покупателя. Если же заголовка вообще нет- то читатель вообще не станет останавливать взгляд на дальнейшем тексте. Далее теоретики рекламы призывают- заголовок должен быть прост и максимально понятен. Причем на деле это очень сложно осуществить- выразить в пяти словах всю основную мысль. Вот уж действительно- краткость –сестра таланта. Обычно –для упрощения задачи- в качестве заголовка может использоваться отсылка к целевой аудитории продукта, но тогда следует избегать двояких толкований. Например, заголовок рекламного объявления о хозтоварах «Мужской инструмент» в данном случае вообще не выдерживает никакой критики.После заголовка следует основной текст, который также имеет свою структурную специфику. Здесь должны быть прямо перечислены выгоды потребителя от покупки товара, затем информация о характеристиках товара, затем о второстепенных свойствах рекламируемого товара. То есть при построении основного рекламного текста используется известный всем творцам рекламы принцип «перевернутой пирамиды» (который используется также и в журналистике)- самое главное и интересное должно быть в самом начале текста. На самом верху такой пирамиды будет самая главная выгода, за счет которой и происходит мотивация потребителя для покупки товара. Отметим при этом, что рекламные объявления, размещаемые в печатных СМИ, типичны для доминирующей в России суггестивной модели рекламной стратегии и по сути являются средствами односторонней рекламной коммуникации. Далее, соблюдая принцип «перевернутой пирамиды», необходимо выстраивать текст в следующей композиции: введение или вводный абзац, внутренний текст или основная часть, заключение –так называемая заключительная кода. Причем кода, как и заголовок, имеет исключительную значимость для доведения сути рекламного сообщения до потребителя. Читателя нужно в финальной части текста вернуть к мысли во вводном абзаце, но сделать это требуется без тупого повтора и дублирования уже поданной информации. Следует отметить, что именно финальная кода является тем функциональным элементом, который в общем композиционном плане нашего исследования мы рассматривали как Action (действие). То есть финальная часть текста должна побуждать к немедленной покупке товара (вновь в рамках суггестивной модели). Примерами такой коды могут служить выражения типа : «не упустите свой шанс! Звоните прямо сейчас» или «Всем сделавшим заказ сегодня- дополнительная скидка» и т.п. При составлении рекламного текста следует иметь ввиду, что каждое слово здесь буквально «на вес золота». Употребление той или иной лексической единицы должно быть обосновано и, как это постоянно бывает в рекламных агентствах, требует пятиступенчатых согласований с начальством. Огромную роль при этом играет употребление абстрактных, конкретных слов, а также паронимов и неологизмов. Причем последнее явления- просто бич современной российской рекламы, когда новые слова не просто употребляются исходя из кальки перевода иностранных терминов, как то было в начале 90-х годов, а создаются совершенно новые, необратимо ужасные монстры путем различных видов словосложения. Употребление таких синтетических (искусственно созданных» неологизмов сильно засоряет текст, порой превращает сам смысл рекламного сообщения в некий слабо воспринимаемый на слух вербальный винегрет: например, слово «снигерсни» попросту режет слух нормального человека. Абстрактные слова же, в большинстве случаев, выражают понятия, которые трудно воспринимаются при помощи органов человеческих чувств. Как правило, к таким абстрактным словам относится все, что употребляется для определения класса, типа, группы предметов или явлений (надежность, качество и т.п.). В принципе при помощи именно абстрактных слов можно описать свойства любого товара, типа «превосходный», «удивительный», «чудесный». Но следует учитывать два существенных обстоятельства: первое- эти слова слишком частотны по употреблению в повседневной речи, ну а второе- для каждого человека они имеют весьма и весьма субъективное значение. В целом использование таких слов в больших количествах- лишь пустой звук для среднестатистического потребителя. Поэтому он не может на их основе сформировать свое мнение о рекламируемом товаре. То есть, помимо абстрактной, текст рекламного сообщения должен содержать также и конкретную информацию в доступной виде. К вопросу о доступности: ни в коем случае нельзя скатываться в лексике текста рекламного сообщения до жаргонизмов и просторечия- это абсолютно не приближает к достижению коммуникативной цели, лишь делает текст грубым и даже вульгарным. Если же в «теле» рекламного текста присутствуют орфографические ошибки и опечатки, то это, во-первых, приводит в недоумение грамотного покупателя и резко снижает его доверие к марке, а вот для потребителя с незначительными познаниями в грамматике русского языка такой рекламный текст может стать, к сожалению, эталоном прочтения и письменной формы слова. Немаловажную роль для правильного и эффективного воздействия на потребителя имеет расположение самих рекламных реквизитов в тексте рекламного сообщения: это, собственно, та справочная информация, которая необходима для последующего прямого контакта потребителя с компанией-продавцом. Необходимо указывать внизу текста телефон, электронную почту, юридический адрес компании. Иногда требуются и ссылки на нормативно-правовые документы, такие как лицензии, разрешения и прочее.Весьма показателен тот факт, что из общего числа рекламных сообщений, воздействующих на потребителя-реципиента, настоящим убеждающим действием обладают только порядка 10 процентов, из которых запоминается лишь половина, а через четыре-шесть недель число рекламных сообщений вообще стираются из памяти среднестатистического гражданина. Исклбчение составляют лишь рекламные слоганы, которые частно зарифмованы и стали нарицательными- то есть уже сущеаствует отдельно от бренда и исходного рекламного сообщения.-222885259080Рис. 1. Степень запоминания различного рекламного контентаКак видно из приведенных данных, через три дня в памяти потребителя лучше всего сохраняются аудиовизуальные эффекты рекламного сообщения, поэтому при разработке видео-роликов необходимо использовать качественные рекламные тексты.В целом, подводя итог теоретической части нашего исследования, можно сделать вывод о том, что в российской практике рекламного бизнеса используется в основном суггестивная модель односторонней внушающей коммуникации, при которой в построении текста рекламного сообщения имеют особую ценность заголовки и финальные коды.2.Анализ рекламных текстовВ первую очередь необходимо подчеркнуть, что в анализе использованы тексты, размещенные в одном из самых популярных печатных изданий объявлений «Камелот»- частные объявления для нас интересны с точки зрения композиции. Также для анализа композиционной структуры рекламных сообщений использованы интернет-ресурсы различных крупных компаний-производителей, то есть рекламные тексты, созданные профессиональными рекламистами.Для большей простоты изложения вначале проанализируем тексты реальных объявлений, а ниже составим свои тексты на тот же предмет по классическим канонам.Издание «Камелот», газета бесплатных объявлений:1. ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ через Интернет в подъездах, офисах, домах. Домофоны. Гарантия. Т. 8-473-229-94-68В данном случае наблюдаются следующие отклонения от нормы, которые характерны для простого обывателя, не профессионала при создании рекламного объявления:Заголовок отвечает на вопрос- о чем. Далее следует основная информация. Затем уже реквизит в виде телефона. Если к заголовку, в принципе нет претензий, то сам текст оставляет желать лучшего, поскольку алогичен и нелеп набор слов в первой фразе «наблюдение через Интернет в подъездах»- даже чисто технически такое действие сложно себе представить. Поэтому сразу же теряется всякое доверие в такому рекламному предложению. Нет и финальной коды- побуждения к действию. В общем, сообщение носит чисто информативный и скучный характер, ничем не выделяясь среди других по рубрике, если не считать абсурдного и двояко читаемого предложения внутри текста. В классическом понимании композиции рекламного текста данное объявление могло бы выглядеть следующим образом:Будь на чеку! Видеонаблюдение с помощью высоких технологий – в подъездах, офисах, домах. Гарантируй себе безопасность- звони прямо сейчас! Тел.999000000, Юр.адрес, электронная почта.2.ВРАЧ-ДЕРМАТОВЕНЕРОЛОГ. Лечение заболеваний, передаваемых половым путем (диагностика + лечение), псориаза, экзем, угревой болезни. Имеются противопоказания. Проконсультируйтесь с врачом. Лицензия №ЛО-36-01-000757 от 20.05.11.В данном тексте практически нет отклонений, в основном тексте перечислены заболевания, по которым ведется консультация, есть реквизиты, ссылка на лицензию, а также имеется заключительная кода. Только вот заголовок просто ужасающий- сразу же хочется бросить читать все дальнейшее. Заголовок не то что не интригует, он просто демотивирует.Вот как можно подать такую информацию с помощью классической композиции рекламного текста:Живи полной жизнью! Профессиональный врач проведет курс лечения заболеваний, передаваемых половым путем, псориаза, экзем, угревой болезни. Не откладывай здоровье на потом- приходи на консультацию специалиста! Тел. 99999999, юр.адрес,Лицензия №ЛО-36-01-000757 от 20.05.11.Понятно, что исходные тексты помещали обыватели, не профессионалы. Обратимся теперь к рекламных сообщениям крупных компаний:3.Форд расширяет границы! Как открыть багажник, если заняты руки? Новый смарт-мобиль Kuga настолько умный, что понимает язык жестов! Воспользуйтесь новогодним предложением и получите скидку 10%! Во всех салонах компании Форд.Заголовок действительно хороший- задана интрига, удержан интерес читателя. Но в основном тексте неожиданно появляется отсылка на несущественную проблему- как открыть багажник, которая волнует далеко не каждого, а откровенно говоря- вообще непонятно кого волнует. Затем в названии марки автомобиля для российского рынка есть двойное толкование- слово «куга» в просторечии означает совершенно непроходимые дороги, болотные топи и в общем имеет совершенно четкий негативный оттенок. Финальная кода, в принципе, стимулирует к покупке. Данный текст можно отнести к относительно удачным произведениям современной рекламы, но вот на слух название самого автомобиля будет звучать чрезвычайно нелепо.4. Рождественское предложение от «КОЛБАСОФФ»!В нашем Рождественском меню – лучшие блюда для праздничных встреч. Новогодняя классика: красная икра с хрустящими тостами и сельдь под шубой по фирменному рецепту. Премьера от шефа: закуска из слабосоленого лосося и красной икры с соусом «Сальса». Мужской взгляд на праздник: Скерт-стейк на гриле и горячее блюдо «Рождество в Германии». Блюдо на компанию: «Новогодняя регата».Рождественское предложение от «КОЛБАСОФФ»!с 10 декабря 2013 года по 13 января 2014 годаПродлеваем расколбас до 2-х ночи!Мы намерено сохранили исходное форматирование рекламного текста, с тем, чтобы провести его полный анализ. Данный образчик интересен с точки зрения не только композиции, но и лингвистики. Во первых, заголовок отлично передает интригу, и выдержан в рамках классического «внимания». Принцип «перевернутой пирамиды» также вполне соблюден. Есть заключительная кода в виде финальной эхо-фразы, правда, здесь явно заложена косвенная мотивация. С лингвистической точки зрения сразу привлекают внимание следующие компоненты рекламного текста: очень ловко использован троп-метафора: «мужской взгляд на праздник», ориентированный на сегмент целевой аудитории с целью мотивации. Второй элемент, интересный лингвисту- неологизмы сразу двух видов, как иностранные заимствования, так синтетичские. К первому типу относятся названия блюд «скерт-стейк и сальса», ко второму принадлежит собственно название самого кафе «Колбасофф» и словечко-жаргонизм «расколбас». В целом текст доносит основную мысль рекламного сообщения. Единственное, что смущает в данном рекламном объявлении- это болезненно розовый задний план, видимо, под цвет колбасы- для этой ассоциации. Но цветовые изыски – тема другого анализа, поэтому оставим фон в покое.5. Бар Крыша. То место. Крыша – пляжный ресторан (с террасой выходящий к речке Лихоборка), располагающийся в пентхаусе торгового центра «Алтуфьевский».Над интерьером «Крыши» работала целая команда профессионалов дизайнерской группы «Plan-9»  (которые знамениты оформлением таких заведений, как Vаниль, Kalina Bar, Boudoir Bar), и они сумели воплотить в архитектуре бара уникальную и стильную задумку не имеющего прямых углов полукруглого зала со стеклянной крышей. Любители свежего воздуха могут свободно перемещаться с уютных мягких диванчиков пентхауса на удобные шезлонги летней веранды.В меню «Крыши» можно найти все актуальные хиты европейской кухни: креветки и кальмары, подаваемые с цукини, хорошо прожаренное мясо с гриля или на пару, домашнюю пасту под оригинальным соусом. Довольно обширна здесь линейка чаёв: от освежающего простого зелёного до молочного улуна и смеси травяных бодрящих сборов, а фирменный коктейль с джином «Бери-кейк» просто идеально сочетается со сливками и нежнейшим бисквитным печеньем.Любители хорошего солнечного отдыха в лаунж-формате московскую «Крышу» во Владыкино знают наверняка, и если вы хотите приобщиться к такому несколько необычному для Москвы виду отдыха – приезжайте сюда за хорошим настроением и вкусными коктейлями.Рассмотрим еще одно творение пера рекламистов. Сразу возникает вопрос к заголовку- их сразу несколько, что нарушает композицию текста. Затем не совсем понятно- что это за «то место»- с ем конкретно эта фраза вообще должна ассоциироваться? Далее следует довольно скучное описание того, кто работал над оформлением ресторана- эта информация вообще не относится к рекламному сообщению- неясно, что именно рекламируется в данном случае- команда дизайнеров или сам ресторан? Далее простое информативное изложение меню. Нет финальной коды- нет соответственно и мотивации к посещению «того места». Также есть просто стилистические ошибки в самом тексте: наблюдается явное рассогласование подлежащих (субъектов) в предложении «Любители хорошего солнечного отдыха в лаунж-формате московскую «Крышу» во Владыкино знают наверняка, и если вы хотите…» складывается впечатление, что автор вообще был слабо знаком с русским языком, поскольку в этом предложении, помимо указанного рассогласования, есть еще и странный неологизм «лаунж-формате», а также чрезвычайно странное построение самой фразы. Причем сразу видно, что это не стилистический прием, а элементарная безграмотность. В целом данный текст вообще не выполняет свою задачу- а именно побудительную функцию.6. Настоящий стейк с видом на Кремль.12 декабря 2013 года в здании гостиницы Москва, в Галерее «Модный сезон» состоялось торжественное открытие флагманского стейк-хауса GOODMAN.Теперь лучшие стейки  можно попробовать, не отрываясь от изучения главной достопримечательности столицы – Красной площади.  В этот дружеский вечер гостей согревал потрясающий вокал Марианны Савон и лучшие стейки от GOODMAN. Партнер открытия журнал Instyle Man ,бренд American Crew и Oxette предоставили всем прекрасные подарки. Мы в свою очередь приглашаем всех на предновогодние ужины.Бронируйте столы по телефону 8 495 775 98 88 или на сайте.По сути, данный пример является наиболее удачным с точки зрения и композиции и лингвистике. Во-первых, заголовок соответствует всем классическим канонам, дает интригу, привлекает внимание сразу. После заголовка следовала картинка с изображением сочного стейка, но мы ее опустили, поскольку графика не входит в задачи анализа в нашем исследовании. Основной текст прекрасно выстроен- ни единого лишнего слова. С лингвистической точки зрения в тексте использованы только заимствованные неологизмы, что очень радует грамотного русского читателя. Есть прекрасно мотивирующая к действию финальная кода «бронируйте столы». Максимум информации, мотивации и минимум словоформ. Очень впечатляет.7.

Список литературы

Список используемой литературы:
1. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. – М.: Бератор-Пресс, 2003.
2. Шатин Ю.В. Построение рекламного текста, 2-ое изд. – М.: Бератор-Пресс,2003.
3. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. -СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003.
4. Голубкова Е.Н. Маркетинговые коммуникации. – М.:Финпресс, 2000.
5. А.Кромптон Мастерская рекламного текста. – Тольятти: «Довгань», 1995.
6. Н.Месхешвили Экспрессивные средства письменной коммуникации Ин-т языкознания АН СССР. – М.:1989
7. Кривоносов А.Д. Жанры PR-текста. – СПб: Петербургское обозрение, 2012
8. Рожков И.Я. Реклама: Планка для «профи» М.:Юрайт, 1997.
9. Кафтаджиев Х. Тексты печатной рекламы. М.: Смысл, 1995.
10. Огилви Д. Тайны рекламного двора. Ассоциация работников рекламы. 1993.
11. . Огилви Д. Откровения рекламного агента. М.:Финстатинформ, 1994.

12. Тулупов В. Российская пресса:дизайн, реклама, типология…Воронеж: Инфа,1996.
13. Беглов С.И. Внешнеполитическая пропаганда: Очерки теории и практики. М., 1981.
14. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. М., 1992.
15. Бессонов Б.Н. Идеология духовного подавления. М., 1971.
16. Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
17. Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.
18. Борисова И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов, 1999.
19. Быкова О.Н. К вопросу о языковой манипуляции в СМИ // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. Вып. 6. Красноярск; Ачинск, 1998.
20. Быкова О.Н. Опыт классификации приемов речевого манипулирования в текстах СМИ // Речевое общение: Вестн. Российской риторической ассоциации: Вып. 1 (9). Под ред. А.П. Сковородникова. Красноярск, 2000.
21. Быкова О.Н. Языковое манипулирование: Материалы к энциклопедическому словарю «Культура русской речи» // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Вестн. Российской риторической ассоциации. Вып. 1 (8). Красноярск, 1999.
22. Веретенкина Л.Ю. Лингвистическое выражение межличностных манипуляций (к постановке проблемы)// Предложение и слово: Докл. и сообщ. международной научной конференции, посвященной памяти профессора В.С. Юрченко / Отв. ред. О.В. Мякшева. Саратов, 1999.
23. Верещагин Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: Докл. всесоюз. науч. конф., Москва, 20–23 мая 1991 г. Ч. 1. М., 1991.
24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.
25. Власов А.И. Политические манипуляции: История практики средств массовой информации в США. М., 1982.
26. Войтасик Л. Психология политической пропаганды. М., 1981.
27. Волкогонов Д.А. Психологическая война. М., 1983.
28. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации)// Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1982. Т. 41, вып. 4.
29. Денисюк Е.В. Феномен манипуляции: речедеятельностная интерпретация// Культурно-речевая ситуация в современной России: вопросы образовательных технологий: Тез. докл. и сообщ. всероссийск. науч.-метод. конф., Екатеринбург, 19–21 марта 2000 г. / Под ред. И.Т. Вепревой. Екатеринбург, 2000.
30. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М., 1997.
31. Ермаков Ю.А. Манипуляция личностью. Екатеринбург, 1995.
32. Зернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987.
33. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности // Речевое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988.
34. Иванчук Н.В. Проблема манипулирования: философско-социологический и практический аспект // Современное естествознание Запада: Метод. проблемы исследования. Свердловск, 1990.
35. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск, 1999.
36. Иссерс О.С. Паша-«Мерседес», или Речевая стратегия дискредитации // Вестн. Омск. гос. ун-та. 1997. № 2 (4).
37. Карцева Е.Н. «Массовая культура» в США и проблема личность. М., 1974.
38. Киуру К.В. Номинация как манипулятивный прием в политическом дискурсе // Профессиональная риторика: Проблемы и перспективы. Воронеж, 2001.
39. Койт М.Э., Ыйм Х.Я. Понятие коммуникативной стратегии в модели общения // Уч. зап. Тарт. ун-та. Вып. 793. Психологические проблемы познания действительности. Тарту, 1988.
40. Кочкин М.Ю. Манипуляция в политическом дискурсе // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 1999.
41. Купина Н.А. Агитационный дискурс: В поисках жанров влияния // Культурно-речевая ситуация в современной России: вопросы образовательных технологий: Тез. докл. и сообщ. всероссийск. науч.-метод. конф., Екатеринбург, 19–21 марта 2000 г. / Под ред. И.Т. Вепревой. Екатеринбург, 2000а.
42. Купина Н.А. Концепция тоталитарного языка в романе Евгения Замятина «Мы» // Купина Н.А. Языковое сопротивление в контексте тоталитарной культуры. Екатеринбург, 1999.
43. Купина Н.А. О расширении границ речевой свободы: (На материале агитационных избирательных кампаний в г. Екатеринбурге и Свердловской области) // Активные языковые процессы конца XX века: Тез. докл. междунар. конф.: IV Шмелевские чтения, 23–25 февраля 2000 г. М., 2000б.
44. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997.
45. Одинцов В.В. Композиционные типы речи // Кожин А.Н. и др. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
46. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии двадцатого века. М., 1999.
47. Рытникова Я.Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной беседе // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.
48. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.
49. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986.
50. Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974.
51. Ужакина С.С. Манипуляция как вид общения // Языковая личность: проблемы межкультурного общения. Волгоград, 2000. Феофанов О.А. Агрессия лжи. М., 1987.
52. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты общения. М., 1998.
53. Шаховский В.И., Желтухина М.Р. Роль комического в дискурсивном портрете политика: разоблачительная функция языка // Политический дискурс в России – 3: Матер. рабоч. совещ. (Москва, 27–28 марта 1999 года). М., 1999.
54. Шестаков В.П. Мифология XX века. М., 1988.
55. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием. М., 1980.
56. Шостром Э. Анти-Карнеги, или Человек-манипулятор. Минск, 1996.
57. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. – М.: Бератор-Пресс, 2003.
58. Шатин Ю.В. Построение рекламного текста, 2-ое изд. – М.: Бератор-Пресс,2003.
59. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. – СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003.
60. Голубкова Е.Н. Маркетинговые коммуникации. – М.:Финпресс, 2000.
61. Р.Барт Миф сегодня
62. А.Кромптон Мастерская рекламного текста. – Тольятти: «Довгань», 1995.
63. Н.Месхешвили Экспрессивные средства письменной коммуникации Ин-т языкознания АН СССР. – М.:1989
64. Кривоносов А.Д. Жанры PR-текста. – СПб: Петербургское востоковедение, 2002
65. Рожков И.Я. Реклама: Планка для «профи» М.:Юрайт, 1997.
66. Кохтев Н.Н. Реклама: Искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. – М.:Изд-во МГУ, 1997.
67. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.:Дело, 2001.
68. Кафтаджиев Х. Тексты печатной рекламы. М.: Смысл, 1995.
69. Огилви Д. Тайны рекламного двора. Ассоциация работников рекламы. 1993.
70. Огилви Д. Откровения рекламного агента. М.:Финстатинформ, 1994.
71. Тулупов В. Российская пресса:дизайн, реклама, типология Воронеж: Инфа, 1996.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00554
© Рефератбанк, 2002 - 2024