Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
283996 |
Дата создания |
05 октября 2014 |
Страниц |
47
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Интерес ученых к проблеме национально-культурной специфики речевого поведения в последние десятилетия значительно возрос, что сопряжено не только с важностью развития лингвокульторологических научных знаний, но в значительной степени обусловлено практическими потребностями современного общества.
Национально-культурная специфика речевого поведения привлекает все большее внимание ученых разных направлений и изучается не только с позиций общей лингвистики, но и социолингвистики, лингвопрагматики, теории речевых актов, теории дискурса, межкультурной коммуникации и др. В последнее время стало очевидным, что знание языковой системы само по себе отнюдь не обеспечивает успешной коммуникации.
Настоящая работа посвящена рассмотрению языковых особенностей испанского языка, используемого на Кубе. Мы р ...
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК: ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ. НАЦИОНАЛЬНЫЕ ВАРИАНТЫ. КУБИНСКИЙ ДИАЛЕКТ 5
1.1. Краткая история развития испанского языка 5
1.2. Диалекты и варианты испанского языка 8
1.3. Кубинский субдиалект испанского языка 12
ГЛАВА II. ХАРАКТЕРОЛОГИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ КУБИНСКОГО СУБДИАЛЕКТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА 15
2.1. Фонетические особенности испанского языка, используемого на Кубе..15
2.2. Грамматические особенности 18
2.3. Лексические особенности 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 24
Приложение 1 27
Приложение 2 28
Введение
Стремительно развивающиеся бизнес-среда и международные отношения также предусматривают регулярное соприкосновение со многими иностранными языками. Испанский язык – один из немногих языков в мире, которые «растут» не только в количественном, но и в качественном плане, развивая свои механизмы таким образом, чтобы приспособиться для делового, научного и, в частности, информационного общения.
В связи с развитием информационных технологий и расширением границ коммуникативного пространства, роль общения непрерывно возрастает. Поэтому изучение особенностей представления информации на испанском языке перестало носить узко прикладной характер и становится объектом внимания многих наук, в частности современной лингвистики. Все вышеизложенное обусловило актуальность настоящего исследования.
Данная исследовательская работа предпринята с целью описания особенностей испанского языка на Кубе.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
- представить краткую историческую справку об испанском языке;
- обозначить место кубинского варианта испанского языка;
- обозначить лингвостилистические (в том числе фонетические, грамматические и лексические) особенности кубинского варианта испанского языка.
Объектом настоящего исследования является кубинский субдиалект испанского языка.
Предметом данной исследовательской работы являются языковые особенности данного субдиалекта.
При толковании семантики некоторых исследуемых единиц мы обращались к большому англо-русскому испанско-русскому словарю под общей редакцией В.Ф. Сахно, С.А. Коваль (Киев, 1996), а также к электронным мультиязычным словарям ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.) и интернет-словарю М.Молинер.
Теоретической базой для работы послужили работы таких отечественных и зарубежных ученых, как Г.В. Степанов (1976), В.С. Виноградов (2010), H. López Morales (1970), E. Tovar (1945) и некоторые словарно-справочные издания.
Методологическую основу исследования составляет описательный и квантитативный методы. Частично были применены морфологический вид анализа.
Практическая значимость обусловлена тем, что результаты, методика и подобранный языковой материал могут быть использованы в лексикографических целях, например, при составлении различных словарей испанского языка (объяснительных, фразеологических, семантических, тематических, стилистических, культурологических, словарей диалектов испанского языка), а также в практике составления двуязычных (русско-испанских) словарей и в киберлексикографии, а также при разработке справочников различного типа и учебных пособий по лексикологии, фразеологии испанского языка, лингвокультурологии, на уроках, семинарах и спецкурсах по испанскому языку, культуре речи, теории перевода.
В соответствии с задачами работы данное исследование имеет следующую структуру: оно состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложений.
Фрагмент работы для ознакомления
Culicagao: joven (niño)
Culillo: Impaciencia
Curralar: Trabajar
Chamaco: Niño, muchacho
Chanchullero: Que le gusta el chime
Chevi: Taxi estatal
Chicle (ser un): pegajoso, se pega a las personas con insistencia
Chicharritas: Finas rodajas de plátano verde, fritas
Chivatear: Delatar
Chismosa: cotillera
Chocha o chocho: El órgano sexual femenino
Chulo: El que explota una prostituta
Churre: suciedad
Ch
Chamaco: Niño, muchacho
Chanchullero: Que le gusta el chime
Chevi: Taxi estatal
Chicle (ser un): pegajoso, se pega a las personas con insistencia
Chicharritas: Finas rodajas de plátano verde, fritas
Chivatear: Delatar
Chismosa: cotillera
Chocha o chocho: El órgano sexual femenino
Chulo: El que explota una prostituta
Churre: suciedad
D
Dale: muevete, haz algo
Descarcajarse de risa: Reir hasta que se te salten las lágrimas
Descargar: Charlar
Descarao: sin verguenza
Descojonao: muy cansado
Despingar: romper, destruir, dar una paliza
Drinqui (el): bebida alcohólica
Divisa: antes el dolar ahora el cuc
E
Echar un palo: acto sexual rapido
Empacho: Probléma digestivo
Empingao: molesto, enfadado
Escapao: Esta a la ultima
Espor: Deportivo, ropa deportiva
Está bueno ya!: basta
Estambay (quedar en o estar): Esperar
Estar atrás: Estar mal informado
Estar hecho: Encontrarse en buena situación
F
Fa: Polvo detergente
Fachar: Robar
Facho: Robo
Fajada: Pelea
Fajar: Hacer proposiciones, especialmente amorosas
Fajarse: Pelearse
Fajazón: Gran pelea
Fanguero: lugar con mucho barro
Fiana (la): Autoridad
Fiera: Individuo sin escrúpulos y egoísta
Fifo(el): Fidel
Filo: Chance, oportunidad de observar desnudeces femeninas por descuido de la observada
Filtro: Inteligente
Fiñe: Niño
Flaquencia: Flacura
Flete: Mujer de la calle
Fletera: Prostituta
Follón: Borrachera extrema
Fondillúa: elogio a una mujer con un buen trasero
Forro: Trampa o engaño
Fotingo: viejo automóvil. El trasero
Fricandol: Frío
Frijoles: alubias
Frío: Refrigerador
Fruta bomba: Papaya
Fuácata (estar en la): No tener dinero
Fufú: Puré de plátano hervido
Fula: Dolar o cuc
G
Gago/ga: Tartamudo
Gallego/ga: Español
Gancho: relaciona cubanas con turistas
Ganso: Homosexual
Gao: Casa, hogar
Garapiña: Refresco que se obtiene por ligera fermentación de la cáscara de la piña
Garnatón: Gaznatón, bofetada
Goma: Neumático de los autos
Gorra (pegar la ): Comer sin ser invitado
Grajo: mal olor de las axilas
Grillo: Mujer flaca y desgarbada
Gringo/ga: Extranjero, especialmente el inglés
Guagua: Autobús
Guagüero: Quien conduce una guagua
Guajiro: Campesino
Guanajo/ja: simplón, tonto
Guano: dinero
Guapería: persona conflictiva
Guapo/pa: Valiente
Guarapo: bebida hecha con cana de azucar
Guaracha: Diversión, fiesta
Guaroso: popular
Guardar: Encarcelar
Guarfarina: Aguardiente casero
Guaricandilla: Mujer de la calle de bajo costo
Guataca: Adulador, tambien orejas
Guateque: Baile, fiesta casera
Guayaba: fruta
Guayabito/ta: Se aplica a la persona cobarde
Gusano/na: cubano exilado en contra de fidel
Guanikiki: plata, dinero
H
Habana en guanabacoa (meter la): Meter algo donde no cabe
Habanero/ra: Habitante de la habana
Hembrota: Mujer hermosa
I
Imperfecto/ta: Poco solidario, mal amigo, que no sabe conducirse
Indio: El sol
Intimas: compresas sanitarias para mujeres
J
Jaba: Bolsa
Jaba: Mestizo de blanco y negro
Jalao: Borracho
Jama: Comida
Jamar: Comer
Jamar Soga: Pasar trabajo
Jaula: Vehículo destinado al transporte de presos
Jeva/jeba: Chica
Jeboso: Mujeriego
Jicotea: Tortuga
Jimagua: Mellizo o gemelo
Jinetera: Prostituta
Jinetero: Prostituto
Jiribilla (ser una): Un niño intranquilo
Joder: Burlarse
Juan de los palotes: Desconocido
Juego de pelota: Base ball
Juma: Borrachera
Jumarse: Emborracharse
L
Labana: Contracción de La Habana
Ladilla (ser una): Persona molestosa
Láguer: Cerveza en general
Limpieza: Acto ritual de la santeria
Lima: Camisa, citrico parecido al limon en mas acido
Loca: homosexual
Lomo (doblar el ): Trabajar
Lucha (coger): cojerse la cabeza
Luz brillante: Queroseno
Ll
Llanta: Zapato
Llega y pon (de): barrios marginales
M
Machucao(estar): Que esté en malas condiciones físicas y mentales
Madrastra: Madrastra
Maja: Serpiente
Majarete: Dulce de maíz tierno rallado, leche y azúcar
Majomía: Insistencia impertinente
Mala hoja: Que hace mal el amor
Malacrianza: Malcriadez
Malagradecido/da: Desagradecido
Malta: Bebida malteada, dulce y carbonatada
Malanga: Vianda muy popular en cuba
Mandao: con mucho pene
Manejar: Conducir un coche
Mango: lindo o linda
Mani: Cacahuete
Manuela: Masturbación
Maquina: coche americano antiguo
Mariquitas: finas galleticas de plátano frito, chicharritas
Mata: arbol o vegetal
Mata (caerse de la ): Enterarse tardíamente
Matahambre: Cierto dulce de yuca y huevo
Media (hacer una): descansar un momento, coger un diez
Medias: Calcetines
Medio: Moneda de cinco centavos
Mediotiempo: De edad madura
Metimiento: Enamoramiento
Mieditis: miedo
Mierda (comer): Hacer o decir tonterías
Mima: Mamá, mami
Mijita o mija: Forma cariñosa de llamar a alguien
Mojito: coctel cubano
Moni: Dinero
Monja: Billete de cinco pesos
Monga: tonta
Moropo: Cabeza
Muela: Facilidad para hablar mucho
Moros y cristianos: el congrí
Morronga: Pene
Motivito: Pequeña fiesta
Mudada: Mudanza
N
Nave: Carro
Nagüe o Negüe: Amigo, socio...
Nevere: negación
Niche: Negro
Ni pinga: Nada de nada
No cojas lucha: No te preocupes
O
Ovacionar: Aplaudir, aclamar
Oriente: Zona oriental de cuba
P
Padrasto: Padrastro
Paja: Masturbación
Pájaro: maricõn
Pajuso: que se masturba a escondidas
Palito de tendedera: Horquilla de tender la ropa
Palo: Coito
Palo (dar un): Efectuar un robo
Paloma (hacer la ): Lavar la única ropa que alguien tiene
Pan con timba: pan con guayaba
Pan (comerse un): Llevarse un susto
Pantalloso: Alardoso
Papalote: Cometa, volantín
Papaya: Fruta Bomba u Órgano sexual femenino
Papitas fritas: patatas fritas
Paritorio: Parto
Parquear: Aparcar
Pasta: Dinero
Pasmao: solo o sin un peso
Paticruzao: Cierto ron cubano
Patín (echar un): Irse apresuradamente
Pato: Homosexual
Patrullero: Coche policial
Payama: Pijama
Pelo malo: La pasa
Pelona (la): La muerte
Pelota (la): El base ball
Pendejitis: Miedo
Penco: cobarde
Pepita o perilla: Clítoris
Perseguidora: Auto de patrulla policial
Pestañazo (echar un): Disfrutar de un breve sueño
Pesao: Insoportable
Peste a pata: mal olor en los pies
Péter: Cierta golosina de chocolate, a menudo rellena de altea
Pila: Grifo
Pincha: Trabajo, empleo
Pinchar: Trabajar
Pinga: Pene
Pinga (de): muy bueno o muy malo depende de la intonacion
Pinguero: Gigolo
Piñazo: Puñetazo
Piolo/la: Negro que le gustan las blancas, o blanca que le gustan los negros
Pirata: Taxista illegal
Pisicorre: Cierto tipo de automóvil
Placer: Solar en la zona urbana
Plátanos a puñetazos: Lo mismo que tostones
Pollo o pollito: Chica jovencita
Popis: Ciertos zapatos deportivos de tela y goma
Porsia: Por si acaso
Puro/ra: Madre o padre
Punto: Ofensa al hablar de una persona
Prieto: persona de color negro
Q
Que bola: saludo, que tal
Quemao: Loco
Quimbar: Realizar el coito
Quilo o kilo: Centavo
Quitao: Ir a escape
R
Rasquera: Picazón
Ratón: Cobarde
Relajo: Desorden
Reguero: Desorden
Rencorista: Rencoroso
Resingao: Insulto fuerte
Resingar: Molestar, importunar
Revancha: Desquite, venganza
Revirarse: Rebelarse, oponer resistencia
Ripiar: Desmenuzar, hacer trizas
S
Salpicón/na: Sonsacador, mujer coqueta
Salsa: Coquetería, satería, baile
Salvavidas: huevo
Sancocho: Salcocho
Saoco: Agua de coco con ron
Sapear: Dar mala suerte
Sardina: Mujer muy flaca
Sanaco: Tonto
Sata: Coqueta que le gusta provocar
Singar: Hacer el amor.
Síper: Cierre de cremallera
Son: Música popular bailable, originaria de la antigua provincia oriental
Socio: Amigo
Sunsún, zunsún o zumzum: Pajarillo, especie de colibrí
Speculador: Le gusta hacerse el lindo
Tabaco: Puro
Tabaquería: Taller donde se elaboran los tabacos
Tabaquero: Quien trabaja en una tabaquería
Taco: Zapato
Tacón (echar un ): Bailar
Tachino: Forma de preparar el plátano
Talego: Prisión
Tallar: Hablar con alguien para que nos preste un servicio
Tamal: Manjar preparado con maíz tierno molido
Tarro: Infidelidad conyugal, cuernos
Tarros (pegar): Cometer adulterio
Tarrú: el que le pegan tarros que lo sabe
Temba/o: Mujer o hombre maduros
Timbales: Testículos
Titi: Muchacha joven y agraciada
Tocao: Que está bien o está bueno
Tonga (una): mucha cantidad
Tope: lleno, blusa
Tortazo: Golpe
Tortilla: Placer sexual entre lesbianas
Tortillera: Lesbiana
Tosta: Loca
Tostarse: Enloquecer
Trusa: Traje de baño
Trigueña: De piel morena
Tumba: Dejame ya
Labana: Contracción de La Habana
Ladilla (ser una): Persona molestosa
Láguer: Cerveza en general
Limpieza: Acto ritual de la santeria
Lima: Camisa, citrico parecido al limon en mas acido
Loca: homosexual
Lomo (doblar el ): Trabajar
Lucha (coger): cojerse la cabeza
Luz brillante: Queroseno
Llanta: Zapato
Llega y pon (de): barrios marginales
Machucao(estar): Que esté en malas condiciones físicas y mentales
Madrastra: Madrastra
Maja: Serpiente
Majarete: Dulce de maíz tierno rallado, leche y azúcar
Majomía: Insistencia impertinente
Mala hoja: Que hace mal el amor
Malacrianza: Malcriadez
Malagradecido/da: Desagradecido
Malta: Bebida malteada, dulce y carbonatada
Список литературы
Общетеоретическая литература:
1. Виноградов В.С. Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. – 8-е изд. – М.: КДУ, 2006. – 432 с.
2. Григорьев В.П. История испанского языка / В.П. Григорьев. – М.: Высшая школа, 1985. – 176 с.
3. Лаврентьева Н.Б. Испанские фразеологизмы в газетном тексте: семантика, прагматика // Вопросы лингвострановедения в курсе иностранного языка для специальных целей: сб. ст. / МГУ; под ред. Н.К. Гарбовского. – М., 1990. – С. 112-117.
4. Родригес-Данилевская Е.И., Патрушев А.И., Степунина И.Л. Учебник испанского языка. Практический курс. (Для начинающих). – 9-е изд., испр. – М.: ЧеРо, 2007. – 415 с.
5. Романова Г.С. Некоторые особенности употребления относительных прилагательных в испанской периодической печати // Функциональная семантика: структура значения и прагматика: сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания; Моск. гос. ин-т междунар. отношений; редкол.: Е.М. Вольф, Т.З. Черданцева (отв. ред.). – М., 1989. – С. 82-91.
6. Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов и ин-тов иностр. яз / М.В. Сергиевский. – 2-е изд. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1954. – 303 с.
7. Степанов Г.В. Проблемы изучения испанского языка Латинской Америки // Вопросы языкознания, 1957. – № 4. – С. 23-27.
8. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. – М.: Наука, 1976. – 141 с.
Словари и справочники:
9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
10. Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
11. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
12. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.
13. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
14. Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
15. Словник: Iспансько-росiйський. Росiйсько-iспанський: Посiбник для загальноосвiт. шк. та вищ. навч. закладiв / Упоряд.: В.Ф. Сахно, С.А. Коваль. – Киïв; Iрпiнь: ВТФ «Перун», 1996. – 544 с.
16. Советский энциклопедический словарь / ред. А.М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
17. Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).
18. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Источники и словари на иностранном языке:
19. Corpus de Referencia del Español Actual: http://corpus.rae.es/
creanet.html.
20. Diccionario de la lengua española: http://drae.rae.es.
21. Diccionario de Maria Moliner: http://www.buscadoor.com/diccionario-maria-moliner; http://www.diclib.com/
22. Diccionario panhispánico de dudas. – Columbia: Real Academia Española, 2005. – 637 c.
23. López Morales H., Estudios sobre el español de Cuba. – Nueva York: Editorial Las Américas, 1970. – 188 p.
24. Marlen A. Domínguez Hernández. Para una caracterización de la variedad cubana del español en la década del cuarenta decimonónica. Comentario de cartas // Normas. Revista de estudios lingüísticos hispánicos, 2012. – № 2. – PP. 47-62.
25. Nueva gramática de la lengua española / Real Academia Española; Asociacion de Academias Americanas. – Madrid: Espasa Libros, S.L.U., 2009. – 4032 p.
26. Tovar E. Estudios dialectológicos. Supervivencia del arcaismo españiol. – Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1945. – 171 p.
27. Словарь испанского языка (испаноязычный) http://que-significa.com.ar.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00485