Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
283458 |
Дата создания |
06 октября 2014 |
Страниц |
31
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Заключение
На основе вышеизложенного материала хотелось бы сделать следующие выводы:
В современном английском языке в большей степени преобладают аналитические формы выражения грамматических значений. Именно по той причине, что аналитические формы отличаются сложностью структуры, и особенностями функционирования существует множество противоречий, связанных с их пониманием. Та же самая проблема относится и к категории залога, которая до сих пор не имеет однозначного определения в лингвистической литературе. При этом активная и пассивная форма имеют стабильную и подтвержденную на семантическом, синтаксическом и морфологическом уровне позицию.
Например, если сравнить глагол to go и to be становится понятным обличительные черты проявления лексического значения данных глаголов: глагол to be яв ...
Содержание
1. Введение 2
Глава 1.Залоговые отношения в современном английском языке 5
1.1. Категория залога в английском языке 5
1.2. Формы выражения залога 11
Глава 2. Образование залогов в английском языке 15
2.1. Образование действительного залога 15
2.1. Формы глагола в страдательном залоге 17
2.3 Средний залог в английском языке 20
Глава 3. Сравнительная характеристика залоговых форм в русском и английском языках 23
3.1. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком 23
3.2. Особенности перевода страдательного залога на русский язык 26
Заключение 30
Список использованных источников и литературы 31
Введение
1. Введение
Актуальность темы исследования. Русский язык всегда считался по праву одним из самых сложных языков – «великий и могучий» и с таким трудом поддающийся для изучения иностранцам. Но при изучении других языков начинаешь понимать, что в каждом есть свои особенности, а если обратиться к классике, то вообще довольно сложно разобраться в том, что в данном тексте написано, пока не поднаберешься опыта. Например, те кто впервые начинают изучать Шекспира задаются вопросом, сколько всего времён в английском языке и действительно ответить на этот вопрос довольно сложно. Так же сложно понять порой значение страдательного и действительного залога.
Сложность опять же заключается в том, что с первого раза и не сориентируешься в том количестве временных форм пассивного и активного залога, котор ые нам предлагает современный английский.
Залог английского языка по сути является той же формой глагола, которая указывает на то, чем в данном случае является подлежащее – производителем или объектом действия, которое выражено сказуемым. Как было сказано выше, в английском языке существует два вида залога: Действительный – the Active Voice и Страдательный – the Passive Voice
За время своего существования грамматика английского языка прошла множество этапов развития, ведь язык — это единое целое, и если в речи заменяется, модифицируется одно слово за ним последуют и другие изменения. Что касается залогов английского, то они также прошли процедуру трансформации, приняли более упрощенную форму. При этом необходимо понимать, что залог является по сути категорией глагола и основана с учетом семантических и морфологических особенностей. В семантическом плане данная категория характеризуется возможностью несовпадения логической и синтаксической цепочки. А морфология как раз отвечает за образования действительного и страдательного залоговых форм. Помимо этого, категория залога также связана с категорией переходности глаголов, но в современном английском данное разграничение встречается довольно редко.
В действительности, развитие английского языка способствовало его упрощению и более доходчивому пониманию. Хотя при этом английская грамматика не утратила своих особенностей. Именно этим и продиктована необходимость более глубокого изучения данной тематики. Стремление охарактеризовать произошедшие изменения, а также сравнить современные особенности залогов английского языка с русским языком и стали причиной нашего исследования.
Цель исследования: рассмотреть действительный и страдательный залоги, сравнить полученные знания с грамматикой русского языка.
Задачи исследования:
• Рассмотреть понятие категория залога в английском языке
• Описать действительный, страдательный и средний залог
• Привести примеры существующих категорий залога
• Провести сравнительный анализ между грамматикой русского и английского языка по данному вопросу.
Объектом исследования является залог как категория глагола в современном английском языке
Предметом исследования является особенности страдательного и действительного залога английского языка
Теоретическая значимость данного исследования заключается в характеристике категорий и форм залогов в современном английском языке, а также возможность сравнение данных форм с особенностями грамматики русского языка.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что результаты, полученные в ходе исследования в дальнейшем можно использовать при преподавании в школе по таким темам, как «Категория английского языка», «Формы залога» и «Отличительные особенности русской и английской грамматики».
Примеры, приведённые в ходе выполнения практического задания были взяты из следующих литературных источников:
A. К. Дойль, Р. A. Хайнлайн, Р. Шекли, O. Генри, Б. Шоу, Р. Фокс, С. Кинг, А. Азимов, T. Блэкер, Ш. Лэм, Л. Бэнгз, T. Вольф, Д. Грин, Р. Чешир, Р. К. Олдридж, Э. Палмер, К. Блэйк, П. Броган, Б. Вудворд, Ч. Бернштейн, Р. Дал, Д. Джеймс, С. Вестон, Н. Фьюри. Помимо этого, также приведены пример из статей известных американских журналов: «The Independent», «Daily Telegraph», «Sunday Correspondent», «The Times», «PC World».
В работе использовались следующие методы исследования: сопоставительный, трансформационный, сравнительный, структурированный.
Особенностью данной работы является то, что в ней не только рассматриваются и анализируются категории залоговые формы английского языка, но и приводится сравнительная характеристика залога в английском и русском языках.
Работа состоит из введения, трех глав, которые в свою очередь разделены на 9 параграфов, заключения и списка использованных источников и литературы.
Фрагмент работы для ознакомления
В случае, когда предложение излагается следующим образом: «Окто открыто доктором» – окно будет стоять в именительном падеже и будет подлежащим, а «доктор» будет стоять в творительном падеже и будет выражать агентивное дополнение. При этом глагол открыть будет также выражен в пассивном залоге. Универсальную концепцию залога тесно связана с теорией глубинных падежей, рассмотренной в свое время Ч. Филмором, У. Чейфом и др.). Основой теории является падежная («ролевая») грамматика, которая является методом описания семантики предложения как системы валентностей, через связи «главного глагола» с исполняемыми именными составляющими ситуационными ролями.Диатеза позволяет фиксировать различные соответствия между ролями глагольной лексемы и члена предложения, которые данные роли выражают. Учитывая, что в данной ситуации одновременно рассматриваются семантический, синтаксический и морфологический уровни, понятие диатезы является универсальным, в сравнении с залогом, который прежде всего относится к морфологии. В теории сказано, что любая глагольная лексема должна содержать в языке хотя бы одну диатезу. При этом довольно сложно отследить все логические возможности построения диатезы с учетом того, что в каждом языке присутствуют свои ограничения, связанные с его спецификой.На основе вышесказанного хотелось бы сделать следующие выводы:Залог является категорией глагола, которая основана на семантическом плане на возможности несовпадения логической (субъект → предикат → объект) и синтаксической (подлежащее → сказуемое → дополнение) направленности действия. С точки зрения морфологии залог рассматривается, как как форма действительного и страдательного залогов. При этом категория глагола неразрывно связана с категорией переходности / непереходности глаголов, хотя в современном английском данная связь учитывается все реже. Для того, чтобы сопоставить неоднородные залоговые формы в различных языках используют универсальное понятие диатеза, которая выступает в роли метода соответствие между ролями компонентов глагольной лексемы и выражающими их членами предложения.1.2. Формы выражения залога Не смотря на то, что английские предложения до сих сохраняют номинативность, все же номинативный строй претерпел значительные изменения. Прежде всего это коснулось падежа подлежащего, который больше не является именительным не считая некоторый исключений, к которым в первую очередь относятся местоимения. Существительные в принципе уже не выражаются в падежах, и субъектно-объектные отношения больше не выражаются в грамматической формой существительного. Следовательно, сегодня в английском языке номинативность прежде всего выражена в том, что его форма является независимой не смотря на залоговую форму сказуемого. Изменения, которые произошли в выражении подлежащего коснулись также безличных предложений. Если сравнить с древнеанглийским языком, то там предложения вообще могли не иметь подлежащего e.g.: him þuhte – «ему казалось». В современном английском в глаголе-сказуемом стало практически размытым указание налицо, именно по этой причине появилась необходимость в подлежащих в безличных предложениях, которое при этом выражено формально, например, безличным местоимением it:e.g.:it seemed to him – «ему казалось»Также ввиду того, что произошли изменения в выражении подлежащих связано и изменение в развитие предложений с подлежащими, которые обозначают косвенный объект действия и с прямым дополнением, которое выражено в страдательном залоге.Для сравнения можно привести русский язык, в котором можно наблюдать некоторый параллелизм между прямым дополнением активной конструкции и подлежащим пассива. Пример: Я сочиняю стих – Стих сочиняется мнойВ современном английском представлено другое соотношение: подлежащее пассивной конструкции может соответствовать не только прямому, но и косвенному дополнению актива. Пример: He read a story to the sister – Он читал историю сестре. A story was read to the sister – История была прочитана сестре, но: The sister was read a story,Предложение, которое представлено последним не использовались ранее и появились в современном английском относительно недавно. Причиной их развития как раз и стало то, что подлежащие утратили свои падежные различий, появился общий падеж для выражения объектно-субъектных отношений, что стало также причиной фиксации и грамматикализации порядка слов.Такое осмысление предложение могло также появиться по причине, что в среднеанглийском не было такого строго порядка слов, как мы наблюдаем сегодня, что позволяло косвенному дополнению перебраться в начало предложения. В данном случае функция косвенного дополнения выражалась формой слова, после того как существительное заменялось местоимением, оно должно было быть выражено в объектном падеже: Her was read a story. – Ей была прочитана история. Сегодня в английском языке существует строгая фиксация порядка слов, что позволяет переосмысливать конструкции. Именно это является показателем пассивности предложения, которая выражена в аналитической форме пассива. При этом сегодня в большей степени распространена точка зрения, в связи с которой считается, что конструкция “глагол-связка + прич. II” является скорее синтаксическими образованиями, чем аналитическими залоговыми формами глагола. В данной ситуации точка зрения многих лингвистом по данному вопросу расходится.Тем не менее в английском языке каждый переходный глагол имеет свою форму, как действительного (The Active Voice), так и страдательного залога(The Passive Voice)..В форме действительного залога переходный глагол оказывается в том случае, когда подлежащее выступает субъектом действия:Nick translated this article. Ник перевел эту статьюAnn is singing a song. Эн поет песнюHe has written the composition. Он написал композициюВ том случае, когда подлежащее является объектом действия, то в данном случае глагол находится в форме страдательного залога.The big cake was baked by Sam. – Большой пирог был испечен Сэмом.This building will be demolished next month. – Это здание будет снесено в следующем месяце.Как уже было сказано ранее формы действительного и страдательного залога непредельных глаголов выражают некий функциональный и семантический параллелизм, при этом страдательный залог в настоящем времени может иметь два значения: актуальное и результативное.Актуальное значение страдательного залога настоящего времени можно сравнить с активными формами настоящего времени:Пример: He shouted defiantly at a Phalangist fighter and was instantly shot in the belly. (Independent on Sunday);He asked, "Are there galleries where you shoot men, too?" (R. Shekley).Оба примера показывают случаи, когда формы обозначают действие.То, что в данном случае возможна реализация результативного значения страдательных форм настоящего времени связано с двойственной природой их смыслового элемента – причастия II. Как уже говорилось ранее, кроме пассивности причастия предельных глаголов также выражают завершенность действия:The window was open.Особенно заметно специфические особенности причастия II проявляются в тех случаях, когда перфектный аспект его смысловой структуры выходит на первый план, нейтрализуя элемент пассивности. В данном случае имеются в виду причастия II, о пассивности которых говорить не имеет смысла.Пример: Pay the deadly price / Lift the fallen prize… (Paradise Lost); Gone was the coarse brown tint! (A. C. Doyle)Помимо аналитических форм страдательного залога со вспомогательным глаголом, пассивные предложения могут содержать в себе содержание других глаголов связок с причастием II.Также как и вспомогательные глаголы, связочные глаголы являются примером грамма тизации знаменательных глаголов. В чистом виде значение связки выступает в глаголах, которые обозначают различные формы существования именного предиката, — быть, становиться, оставаться. (англ. to be — to become — to remain).Пример: His eyes were fixed steadily upon the Earthman at the other side of the table. (I. Asimov)Именно во круг них в последствии группируется большое число связочных глаголов, менее грамматизованных, с более ограниченной сочетаемостью и с фразеологической связанностью значений. Глава 2. Образование залогов в английском языке2.1. Образование действительного залога Действительный залог характеризуется наличием подлежащего, которое выражает исполнителя действия или субъект действия и лицо, или предмет, которое выполняет это действие и является объектом действия. Основная часть предложений имеет действительный залог. Связано это с тем, что основная часть глаголов не относится к категории переходности.В страдательном залоге не могут быть выражены только переходные глаголы, остальные употребляются только в действительном залоге. В данном случае речь идет о динамических предельных (терминативных) глаголах, то есть о тех глаголах, которые обозначают действия субъекта по отношению к объекту, направленные к пределу и исчерпывающие себя с его достижением, имеющие следствием наблюдаемые результаты:Пример: To shut, to write, to read, to washТак же существуют глаголы, которые не способны к залоговым преобразованиям или те, которые обладают нулевыми потенциямиПример: To go, to come, to runТакже существуют глаголы, которые обозначают действия, не выходящие за пределы сферы субъекта:Пример: to shine, to blossom, to come.Предложения в действительном залоге образуются по принципу: исполнитель действия + I форма глагола + получатель действияУпотреблениеОбразованиеIndefinite показывает действие как факт Present – глагол в личной формеPastFutureContinuous показывает действие как процессPresent to be + ingPastFuturePerfect показывает действие, законченное до определённогомоментав настоящем, прошедшем и будущемPresent to have +причастие IIPastFuturePerfect Continuous показывает действие, начатое некоторое время назад и все ещё продолжающееся или только что закончившеесяPresent to have been +ingPastFutureТаблица времен Active voice Время формаОбстоятельство времениIndefinite Present PastFutureI, we askyou, theyhe, she, it asks+ed или непр глаголы 2 Will+askusually, sometimes, every day, often,seldomyesterdaylast year 3 years agotomorrownext year in 3 yearsContinuous Present PastFutureIWeYou have askedTheyShe, he, it has askednow, at presentyesterday from 5 till 6tomorrow from 5 till 6Perfect Present PastFuturejust, ever, never, yet, already,today, this year for, sinceby 3 o'clock yesterdayby 3 o'clock tomorrowPerfect Continuous Present PastFuturefor, sincefor, sincefor, 2.1. Формы глагола в страдательном залоге Необходимо обратить внимание что страдательному залогу в английском языке уделяется особое внимание. PresentPastFutureFuture in the PastIndefiniteThe window is openedThe window was openedThe window will be openedThe window would be openedContinuousThe window is being openedThe window was being openedPerfectThe window has been openedThe window had been openedThe window will have been openedThe window would have been openedФорма страдательного залога образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице, числе и причастия II смыслового глагола.Важно помнить, что в страдательном залоге нет таких времен, как Perfect Continuous, Future Continuous и Future Continuous in the Past.Отрицательная, вопросительная и вопросительно-отрицательная формы страдательного залога образуются так же, как и в действительном залоге: 1.В отрицательной форме частица not ставится после вспомогательного глагола: The article was not printed - Статья не была напечатанаПри сложной форме вспомогательного глагола частица not ставится после первого вспомогательного глагола: The book has not been written.Сокращенные формы образуются аналогично сокращенным формам глагола в действительном залоге: The composition wasn’t written by me yesterday2) В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится передподлежащим: Was that house built in 1990? - Тот дом был построен в 1990 году? При сложной форме вспомогательного глагола перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол:Has the book been written?3) В вопросительно-отрицательной форме вспомогательный глагол (или первый вспомогательный глагол—в сложной форме) ставится перед подлежащим, а частица not после подлежащего: Is the book not written? Has the book not been written?При сокращенной вопросительно-отрицательной форме частица not ставится перед подлежащим и сливается с вспомогательным глаголом, причем буква о в слове not выпадает как в написании, так и в произношении.Isn't the book written? Hasn't the book been written?Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге такое же, как и времен глагола в действительном залоге.В английском языке в страдательном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы.Примеры на переходные глаголы в страдательном залоге:While a current is flowing through a wire, the latter is being heated. Когда ток проходит по проволоке. последняя нагревается.By the middle of the nineteenth century about sixty different dements had been discovered. К середине XIX столетия было открыто около 60 различных элементов.The delegates will be met at the station. Делегатов встретят на вокзале.Как видно из приведенных примеров, глагол в страдательном залоге в английском языке можно переводить на русский язык тремя способами:1) Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь.2) Сочетанием глагола “быть” с краткой формой причастия страдательного залога (в русском языке в этом сочетании глагол “быть” в настоящем времени не употребляется).3) Глаголом в действительной залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения.Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в страдательном залоге употребляется с предлогом by или with. Это дополнение соответствует русскому дополнению в творительном падеже без предлога.Дополнение с предлогом лицо или действующую силу;The propeller theory was worked out by N. E. Zhukovsky.Теория воздушного винта была разработана Н. Е. Жуковским.The drying of materials is effected by a high-frequency current.Сушка материалов производится током высокой частоты.Дополнение с предлогом with выражает орудие действия: with a pencilкарандашом, with a pen пером, with a file напильником.Shafts are turned with cutters. -- Валы обтачиваются резцами.2.3 Средний залог в английском языкеСредний залог имеет достаточно сложную формулировку для стандартных обывателей и пользователей языка. Правило употребления среднего залога звучит следующим образом:Средний залог указывает, что действие, исходящее от субъекта, замыкается в его же сфере.Пример: His head did notturn as he spoke. (I. Asimov) The door opened, a girl stepped in... (R. Shekley) Rob’s expression had changed several times … (D. James)Гораздо проще понять данную ситуацию на сравнительном примере, когда употребление глаголов из примеров приведенных выше представить в следующем наборе предложений:1. You send her into the cellar on some errand, and then turn the key upon her … (A. C. Doyle)2. She opened the envelope and drew out the contents. (R. Dahl)3. I really must try to make him change the way he dresses … (R. Dahl)В первом предложении «His head did notturn» диатеза глагольной лексемы turn представлена лишь субъектом действия, в то время как в предложении «You turn the key» — субъектом и объектом действия. Если рассматривать данную ситуацию с учетом семантики, то можно сказать, что второе предложение характеризуется наличием действия, которое переходит с субъекта на объект. Второе предложение характеризуется действием, которое производится субъектом, но при этом не происходит воздействия на объект. Вданном случае речь идет о том, что в глагол to turn в двух предложениях с точки зрения семантики имеет различное значение. Например, в предложении «His head did notturn» глагол to turn (поворачиваться) используется как значение «самостоятельно производить вращательное движение», а в следующем предложении «You turn the key» глагол to turn (поворачивать) имеется ввиду «вызывать вращательное движение объекта».При заметной схожести данных лексических значений глагола их различие оказывается гораздо сильнее, чем может показаться на первый взгляд. В данном случае у глагола to turn выделяются два значения — переходное и непереходное, и именно эти различия становятся причиной синтаксической сочетаемости глагола: так во втором примере to turn (переходный глагол) принимает прямое дополнение, в первом же примере он такой способностью не обладает.В данной ситуации необходимо рассмотреть примеры «немаркированного» употребления глаголов в возвратном и взаимном значении. Пример: I really must try to make him change the way he dresses … (R. Dahl) the next time wemet he might be the colonel and I the sergeant. (R. A. Heinlein)В данном случае значение глагола to dress в значении «одеваться» и сочетания to dress oneself имеют одинаковое значение. При этом значение возвратности в обоих случаях выполняется по разному: — в глаголе to dress (одеваться) элемент возвратности действия включён в саму семантику глагола, и внешнее выражение объектной направленности действия, соответственно, отсутствует. По этой причине данный глагол не может сочетаться с дополнением, а значит не явялется переходным.Что касается выражения to dress oneself глагол to dress выступает в своём переходном значении, принимая прямое дополнение (возвратное местоимение). Следовательно, в подобных случаях значение возвратности должны быть выражены посредствам лексических средств.Данная схема вполне оправдана в случае сочетания глаголов / сочетаний «глагол + местоимение» со значением взаимности (to meet, to kiss, to fight, to divorce, etc.)В данном случае сравним следующие предложения:1. The door opened , a girl stepped in... (R.
Список литературы
Список использованных источников и литературы
1. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы.- М.: Высшая школа. 1969. – 187 с.
2. Блох М.Я Теоретическая грамматика английского языка. –М. Высшая школа. – 1983(корректор, 2004) [электронный ресурс] URL:http://www.multikulti.ru/English/info/English_info_104.html
3. Бурмакина Л.В. Трудности грамматики английского языка. Изд.: ТетраСистемс – 2010. [электронный ресурс] URL:http://www.knigonosha.net/nauka/inyaz/66099-trudnosti-grammatiki-anglijskogo-yazyka.html
4. Володбко С.М. Неличные формы глагола и страдательный залог: особенности перевода с английского языка на русский. –2010. [электронный ресурс] URL:http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/44564/1/58-61.pdf
5. С. А. Дубинко, А. Г. Торжок // Теория и практика перевода – английский язык (для студентов экономических специальностей). – Минск: БГУ, 2003. [электронный ресурс] URL:http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=444141
6. Зверховская E.B., Косиченко Е.Ф. Грамматика английского языка, Теория, Практика. – 2010. [электронный ресурс] URL:http://nashol.com/2013120274728/grammatika-angliiskogo-yazika-teoriya-praktika-zverhovskaya-e-b-kosichenko-e-f-2010.html
7. Михельсон Т. М. Успенская Н. В "Практический курс грамматики английского языка". [электронный ресурс] URL:http://www.homeenglish.ru/Textmihelson.htm
8. Проблемы лингвистической типологии и структуры языка: Сб. статей / АН СССР, Ин-т языкознания. — Л. : Наука, 1977. – 192 с.
9. Шевченко В.Д. Основы теории английского языка Изд.: СамГАПС (Самара) – Год: 2004 – 72. [электронный ресурс] URL:http://www.takelink.ru/knigi_uchebniki/nauka_obrazovanie/158528-shevchenko-vd-osnovy-teorii-angliyskogo-yazyka.html
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00518