Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
281643 |
Дата создания |
07 октября 2014 |
Страниц |
61
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
В ходе исследования была достигнута его цель - дан анализ системе с английского глагола, а именно, категории времени и вида. Глагол – одна из главных (если не главная) часть речи в языке, поскольку именно глагол обозначает действие, процесс, движение субъектов. Безусловно, такие части речи как существительное, прилагательное или наречие также очень важны для процесса коммуникации, однако они всегда «выступают» в связке с глаголом и во многом определяются глаголом, в котором заключена вся информация о процессе. Ни одна из частей речи не может выступать самостоятельно в предложении, за исключением глагола, поскольку глагол передает действие, состояние, поведение и т.д. – то, что уже само говорит за себя, информативно. В связи с этим можно решены следующие задачи исследования: - дана ха ...
Содержание
Введение
Глава 1. Английский язык в контексте языковой картины мира
1.1.От древнеанглийского к современному английскому языку
I.2. Грамматика английского языка
Глава 2. Английский глагол. Его место в лексико-грамматической структуре английского языка
2.1.1.Грамматическая категория времени и вида
2.1.2. Future-in the Past - «чисто английский» феномен
Заключение
Список литературы
Приложение
Введение
В данном исследовании предпринята попытка рассмотреть современное состояние системы английского глагола. В каждом языке есть слова (иероглифы), обозначающие движение. Однако грамматический строй каждого языка уникален, поэтому необходимо учитывать лексико-грамматическую структуру языка в целом. В основу исследования положен сопоставительный анализ глагольной системы русского (древнеславянского) языка и английского (германского) языка. Актуальность исследования заключается в том, что интерес к разнообразным инновационным подходам в обучении иностранному языку не утихает и сегодня, поскольку глобализация мировой экономики требует от специалистов владения основными языками международного общения, главным из которых является английский язык. Целью данного исследования является рассмотрение система английского глагола, а именно, категории времени и вида, в контексте русского языка, сопоставить английскую и русскую лингвокультуры . Глагол – одна из главных (если не главная) часть речи в языке, поскольку именно глагол обозначает действие, процесс, движение субъектов. Безусловно, такие части речи как существительное, прилагательное или наречие также очень важны для процесса коммуникации, однако они всегда «выступают» в связке с глаголом и во многом определяются глаголом, в котором заключена вся информация о процессе. Ни одна из частей речи не может выступать самостоятельно в предложении, за исключением глагола, поскольку глагол передает действие, состояние, поведение и т.д. – то, что уже само говорит за себя, информативно. В связи с этим можно обозначить следующие задачи исследования: - дать характеристику языковой картины мира - проследить развитие английского языка от древнеанглийского до современного - рассмотреть появление первых грамматик английского языка - определить место и роль глагола в системе английского языков - охарактеризовать временные формы глаголов в английской лингвокультуре - провести сопоставительный анализ категории времени и залога в обеих лингвокультурах Объектом исследования являются лексико-грамматический строй английского языка. Предмет исследования – категория времени и вида современного английского глагола. Методологическую базу исследования составляют работы видных ученых ( Милославский И. Г. Морфологические категории современного русского языка. М. , 1981. С. 171-172; Авилова Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М. , 1976. С. 107 - 112, 184 - 185; Русская грамматика : 2 т. М., 1980. Т I . С. 590-591; и др ). Новизна д анного исследования заключается в том, что, сегодня, в условиях глобализации мирового пространства, когда глобальным становится даже язык международного общения, необходимо овладеть лексико-грамматическими навыками признанного языка международного общения – английского. Исходя из всего выше сказанного, можно определить практическую значимость исследования, заключающуюся в том, что знание английского языка необходимо для всех сфер человеческого общения.
Фрагмент работы для ознакомления
Грамматическое значение закрепляется за всем набором таких форм (парадигмой). Грамматическая категория возникает только при наличии как минимум бинарного противопоставления (например, единственное и множественное число имен существительных), но может включать и большее количество противопоставлений (например, разветвленная грамматическая категория времени у глагола). Так, в английском языке представлено три формы времени – настоящее, прошедшее и будущее; четыре глагольных разряда – простой, длительный, перфектный и перфектно-длительный, но только два залога и т.д. В силу того, что грамматическая категория не может существовать при наличии только одной формы, в языках не выделяется, например, падежная категория, если присутствует только один падеж.Грамматическое значение – это обобщенное,довольно абстрагированное значение, объединяющее крупные разряды слов и выраженное через свойственные ему формальные показатели, в том числе, через их отсутствие. Лексически грамматическое значение никак не выражается. Абстрагированные грамматические значения в разных языках могут совпадать (например, абсолютное большинство языков характеризуется наличие категории числа у имен существительных и, соответственно, наличием грамматических значений, как минимум, единственного и множественного числа). В то же время формальные показатели грамматического значения обладают выраженной спецификой для каждого языка. Более того, они способны передавать грамматическое значение только в соединении с основами конкретных частей речи. Например, показатель -s- в английском языке грамматически многозначен.Присоединяясь к основе существительного, он передает значение множественного числа: windows, trays. В русском языке ему соответствуют показатели -а (-я), -ы (-и): окна, подносы. Присоединяясь к основе глагола в форме простого настоящего времени, он передает значение третьего лица единственного числа: he plays, she draws. В русском языке в этом случае ему соответствует показатель -ет: он играет, она рисует.Исторически, большинство авторов английских грамматик отдают предпочтение трем системам частей речи, которые считаются латинскими. В первой половине XIX века наиболее часто встречаются две из них, включающие девять частей речи: артикль, существительное, прилагательное, местоимение, глагол, наречие, предлог, союз, междометие, или десять частей речи: артикль, существительное, прилагательное, местоимение, глагол, причастие, наречие, союз, предлог, междометие. Ближе к концу века наибольшей популярностью пользуется латинская система из восьми частей речи: существительного, прилагательного, местоимения, глагола, наречия, предлога, союза и междометия.Особо стоит сказать об артикле. В XIX веке не все грамматисты рассматривают его в качестве самостоятельной части речи. Однако было бы неверным полагать, что единственной тому причиной является лишь одно влияние латинского языка, в котором, как известно, артикля нет. Артикль всегда представлял много трудностей для английских грамматистов. Среди основных – является ли артикль самостоятельной частью речи, какова его связь с существительным, количество артиклей в английском языке. Большинство из тех, кто отказывает ему в «праве» на самостоятельность, причисляет его к разновидности прилагательного. Подобное толкование артикля встречается и в некоторых грамматических справочниках английского языка, изданных во второй половине XX века.Определения, даваемые частям речи авторами работ по английской грамматике, также несут на себе известный отпечаток греко-латинской традиции. Существительное, например, по-прежнему определяется рядом грамматистов как «название лица, места или вещи», то есть таким же образом, как и недифференцированное имя в латинской грамматике. Глагол рассматривается как часть речи, выражающая «бытие, действие или страдание» (being, doing or suffering). Например, у представителя «александрийской школы» Дионисия Фракийского «глагол есть беспадежная часть речи, принимающая времена, лица и числа и представляющая действие или страдание», у У. Лили «глагол – это часть речи, ... выражающая действие, как, например, Amor, I love, или страдание, как, например, Amor, I am loved, или бытие, как, например, Sum, I am». Наречие по традиции рассматривается как часть речи, «прибавляемая» к глаголу. Например, у Д. Фракийского «наречие есть несклоняемая часть речи, высказываемая о глаголе или прибавляемая к глаголу», у У. Лили «наречие – это часть речи, присоединяемая к глаголам для выражения их значения». Союз определяется некоторыми авторами вслед за У. Лили как часть речи, которая соединяет слова и предложения. Междометия в ряде английских грамматик XIX века рассматриваются как слова, «помещаемые между частями предложения и выражающие какую-либо страсть или волнение в уме говорящего или пишущего» Например, у Э. Доната «междометие есть часть речи, помещаемая между другими частями речи для выражения душевных аффектов»).Становление и развитие американской дескриптивной лингвистики как одного из течений американского языкознания приходится на 30-50-е годы XX столетия. Она формируется в русле структуральных направлений мирового языкознания вообще и американского структурализма в частности. Труды одного из основателей американского лингвистического структурализма, замечательного лингвиста и антрополога Ф. Боаса (1858-1942) послужили одним из истоков дескриптивной лингвистики. Он был пионером систематического описания языков американских индейцев. Результаты этой работы изложены в «Руководстве по языкам американских индейцев». Разрабатывая методы точного описания языков коренного индейского населения, он обращает внимание на то, что к этим языкам в силу целого ряда особенностей фонетического, грамматического характера неприменимы те научные принципы, которыми оперируют исследователи при описании, например, индоевропейских языков. Схемы греко-латинского канона грамматического описания, многие столетия составлявшие основу традиционной грамматики, оказываются непригодными применительно к языкам, не имеющим своей письменности. А это, по мнению Ф. Боаса, предполагает необходимость при исследовании языков, опираться на их формальные свойства, главным образом, фонетические. Изучение именно этих свойств должно быть положено в основу создания точного, объективного метода исследования любого языка с тем, чтобы не утратить его специфику. При объективном исследовании языков, подчеркивает ученый, необходимо учитывать три момента: во-первых, составляющие язык фонетические элементы; во-вторых, идеи, выражаемые фонетическими группами, и, в-третьих, методы объединения и модификации фонетических групп.Ориентация на звучащую речь, разумеется, имела своим следствием утверждение приоритетности таксономического подхода, сведения задач по исследованию языка к чисто классификационным и регистрационным моментам.Для европейского структурализма вообще и американского в частности характерным является стремление к выработке и внедрению в лингвистическую практику таксономических методов при анализе языка. Опора на формальные признаки языковых единиц, фонетический уклон, недоверие к значению, – все это, с одной стороны, было следствием разочарования в традиционных подходах, опирающихся на формальную логику и психологию в грамматике, а с другой – отвечало практическим интересам развития языкознания в США в указанный период.Многие представители дескриптивной лингвистики рассматривают синтаксис как продолжение морфологии. Предложение (конструкция) анализируется как состоящее из цепочек морфем (или слов), последний – как состоящие из фонем. Большое внимание уделяется разработке методов анализа языкового материала (например, работы Ю.А. Найды, З. Харриса).Важно подчеркнуть, что структуралисты признают существование значения, но оно, однако, не входит в программу их исследований. Разрабатывая методы синхронного описания языка, представители дескриптивной лингвистики стремятся на основе индуктивного анализа языкового материала установить его систему. Большое внимание они уделяют разработке проблемы уровней дистрибутивного анализа, равно как и уровней структуры языка. И если в традиционной грамматике слово и предложение являются центральными единицами описания, то в данном случае слово, рассматриваясь как последовательность (цепочка) морфем, соединенная в рамках структуры одного предложения с другими последовательностями морфем, как правило, специально не выделяется. Слова трактуются как мельчайшие, обладающие значением, единицы языка, которые отличаются «внутренней стабильностью и позиционной мобильностью». Анализ основных единиц языка, как правило, не выходит за рамки предложения.Таким образом, для американской дескриптивной лингвистики объектом исследования становятся минимальные единицы описания – фонема и морфема.С именем ученика Ф. Боаса Э. Сэпира (1884-1939) связаны исследования в области этнолингвистики, типологии языков, дескриптивной фонологической теории. Рассматривая описание языка как определение языковой, в первую очередь, фонетической системы, Э. Сэпир обращает внимание на то, что любой язык обладает формальной завершенностью.Он подчеркивает, что существуют общие черты, характеризующие все языки, живые и мертвые, с письменностью и без письменности. Язык, по его мнению, представляет собой, прежде всего, систему фонетических символов для выражения поддающихся передаче мыслей и чувств. Представления Ф. Боаса, Э. Сепира о языке получили в дальнейшем широкое развитие в работах американских структуралистов. Возведение языковой (фонетической) формы как основы для описания в «космический абсолют» (термин Э. Сэпира) – одна из отличительных черт дескриптивизма. Именно методы фонологического и позже морфологического анализа были довольно детально разработаны американскими лингвистами.Дескриптивная лингвистика широко использует приемы анализа языкового материала применительно к английскому языку. Стоит отметить, что представители дескриптивизма разрабатывают методы синхронного описания языка, стремясь индуктивно вывести его систему на основе непосредственно данных языковых фактов. Достаточно подробно в дескриптивной лингвистике исследуются вопросы языковых уровней, которые выводятся и противопоставляются друг другу. Описание, как правило, начинается с фонологического уровня и идет через морфологический к уровню предложения (высказывания). При этом вышестоящая структура всегда рассматривается в терминах единиц нижерасположенного уровня. Как подчеркивает Г. Глисон, перед дескриптивной лингвистикой стоят две задачи. Первая заключается в том, чтобы описать отдельные языки и диалекты в терминах их собственной синтаксической структуры. Вторая же предполагает создание общей теории языковой структуры. С деятельностью Л. Блумфилда (1887-1949) связано непосредственное формирование дескриптивной лингвистики, пересмотр основополагающих постулатов младограмматической теории языка. При изучении индейских языков Центральной и Северной Америки, он разработал и применил общие принципы дистрибутивного метода, позволяющие, как считал лингвист, исключить из анализа субъективные моменты, в частности, значения языковых единиц и тем самым добиться объективности результатов исследования. Этот метод позволяет дать описание формальных особенностей языковой структуры путем распределения фонем, морфем, слов, установления их сочетаемости и места в потоке речи относительно других единиц языка.Явный антисемантизм, абсолютизация дистрибутивного метода Л. Блумфилдом и его последователями во многом объясняется влиянием философских теорий, широко распространенных на почве американского языкознания. Взгляды Л. Блумфилда во многом предопределили развитие теории частей речи в рамках данного направления, а также, в известной мере, и в английской традиционной грамматике.Л. Блумфилд подчеркивает, что создать полностью состоятельную, логически безупречную схему частей речи не представляется возможным, поскольку классы слов взаимно перекрываются. Говоря о системе частей речи в английском языке, он считает, что было бы ошибочным полагать, что она передает универсальные черты человеческого выражения. И в то же самое время, отмечает лингвист, многие языки не имеют соответствующих категорий. Развивая эту тему, он в частности, обращает внимание на то, что некоторые лингвистические категории соотносятся с классами предметов материального мира, что объекты, действия, качества, способы действий и отношения сопоставимы с субстантивами, глаголами, прилагательными, наречиями и предлогами английского языка. И, тем не менее, ряд языков, как указывает Л. Блумфилд, не признает эти классы в своих системах частей речи. В связи с этим он высказывается против определения частей речи английского языка через выявление их соответствий тем или иным проявлениям материального мира. Единственным определяющим критерием частей речи, по его мнению, должны быть их функции в английском синтаксисе. Заметим, что в английской традиционной грамматике критерий функции при разграничении частей речи хотя и стал доминирующим в XIX веке, тем не менее он всегда рассматривался в ряду двух других – формы и значения.В рамках же дескриптивной лингвистики он абсолютизируется. В своей статье «Ряд постулатов для науки о языке» Л. Блумфилд пишет о том, что позиции, в которых выступает форма, есть ее функции. В свою очередь, значение позиции есть функциональное значение.Словосочетание – основная единица синтаксиса, наравне с предложением. Минимально возможное словосочетание двухкомпонентно, максимально возможное словосочетание теоретически не ограничено в количестве компонентов. Словосочетание входит в предмет изучения синтаксиса, его главной отличительной чертой от предложения является отсутствие коммуникативной направленности. Словосочетание – это синтаксическая единица, которая выступает в речи как грамматически оформленное построение, т.е. как грамматическая структура. Существует ряд разногласий между зарубежными и отечественными лингвистами в определении словосочетания. Создание теории словосочетания по праву считается заслугой отечественных лингвистов. Первое упоминание о словосочетании носит скорее практический характер, но конец XIX века и особенно начало XX века знаменует собой возникновение подлинно научной теории словосочетания и связаны с именами таких выдающихся ученых, как Ф.Ф. Фортунатов («Сравнительное языковедение», 1902), А.А. Шахматов («Синтаксис русского языка», 1941) и А.М. Пешковский («Русский синтаксис в научном освещении», 1914). На протяжении длительного периода своего развития теория словосочетания в отечественной лингвистике претерпевала ряд изменений. Господствовало широкое понимание термина «словосочетание», и любая синтаксически организованная группа, независимо от ее состава и типа синтаксических отношений между составляющими, рассматривалось как словосочетание. Эта точка зрения принята многими отечественными лингвистами в настоящее время.Как и большинство представителей структурализма, Ч.К. Фриз резко критикует традиционную грамматику за непоследовательность процедур языкового исследования, отсутствие четких критериев выделения классов слов, за «универсализм». Например, существительное в традиционной грамматике, отмечает он, определяется на основе «лексического значения», прилагательное – уже при учете функционального критерия. Не случайна и его критическая ссылка на английского философа-позитивиста Дж.С. Милля, полагавшего, что различия между разными частями речи состоят в различии в мысли, а не только в словах.Ч.К. Фриз рассматривает предложение английского языка не как группу слов, а скорее как структуру, состоящую из формальных классов или частей речи. Их классификация, чтобы быть предельно объективной, должна основываться на критерии позиции в рамках структуры предложения. Все слова, пишет лингвист, которые занимают одни и те же позиции в структуре английских высказываний (utterances), должны принадлежать к одной и той же части речи. С целью их выделения Ч.К. Фриз использует следующие три высказывания в качестве «диагностических рамок» (test-frames): The concert was good (always). The clerk remembered the tax (suddenly). The team went there. Применяя метод субституции в соответствующих позициях, он таким образом выделяет четыре класса слов. При этом любые слова, которые могут быть подставлены вместо слов concert, clerk и team в вышеназванных диагностических рамках, определяются автором как слова первого класса (words of class 1). Слова, которые могут употребляться вместо составного именного сказуемого (was good) в первой диагностической рамке и простых глагольных сказуемых в двух других, составляют слова второго класса (words of class 2). Слова третьего класса (words of class 3) выявляются путем подстановки слов в позицию препозитивного атрибута и именной части составного именного сказуемого в первой диагностической рамке. Четвертый позиционный класс (words of class 4) определяется также путем подстановки слов в позицию always, suddenly и there.Несмотря на небезуспешные попытки последовательного применения позиционного критерия при построении системы классов слов английского языка, неясным все же остается вопрос о месте в этой системе, например, модальных слов, неличных форм глагола.Выявленные Ч.К. Фризом четыре класса слов очень близки к четырем частям речи английской традиционной грамматики – существительному, глаголу, прилагательному и наречию. Однако следует иметь в виду, что здесь нет прямого соответствия. К первому классу принадлежат не только имена существительные, но любые слова, занимающие, например, в первой диагностической рамке позицию concert. При этом для лингвиста синтаксические признаки слова имеют приоритет над морфологическими.Говоря о членах предложения, Ч.К. Фриз подчеркивает, что, например, подлежащее есть «техническое» название для слова «первого класса», которое структурно связано со словом «второго класса». Дополнение также рассматривается им как «техническое обозначение позиции, которую занимают слова первого класса». Что касается определения (modification), то оно представляет собой структуру, состоящую из двух элементов – ядра и собственно определения (modifier). Причем каждый из вышеназванных элементов может быть выражен любым из четырех классов слов, либо функциональным словом.Помимо четырех классов формальных слов (или частей речи) Ч.К. Фриз выделяет пятнадцать групп функциональных слов (function words), которые весьма близки к служебным частям речи традиционной грамматики. Для них вводятся буквенные обозначения – от А до О. Вот некоторые их характеристики. Самую большую группу образуют слова, занимающие в первой диагностической рамке позицию определенного артикля (группа А). Они представляют собой детерминативы (determiners), включающие артикли, притяжательные и указательные местоимения, числительные, существительные в притяжательном падеже и пр.: the, a/an, every, your, her, his, both. В группу В входят слова, которые могут быть в позиции слова may в диагностической рамке The concert (may) be good. Это такие модальные и вспомогательные глаголы как may, might, сап, could, would, should, must, has (been), has to (be) и др. Группа С включает всего лишь одно слово – not. Примечательно, что при выделении функциональных слов Ч.К. Фриз не до конца последователен. Это проявляется, в частности, в случае с модальными глаголами (группа В). Будучи отделенными от первого класса слов, они, тем не менее, могут употребляться в предикативной функции.Давая характеристику функциональным словам, Ч.К. Фриз подчеркивает, что их отличие от четырех классов формальных слов состоит не в том, что первые лишены лексического значения, а другие его имеют. Для того чтобы ответить на определенные структурные сигналы, нужно рассматривать функциональные слова как языковые единицы. При этом не обязательно знать лексическое значение слов вышеназванных четырех классов. Последние, как допускает лингвист, могут быть даже «бессмысленными» словами («nonsense» words).Созданная Ч.К.
Список литературы
1.Аванесов В.С. Современные методы обучения и контроля знаний. Владивосток: Дальрыбвтуз, 1999.
2.Анисимов К.Н. Особенности перевода с английского языка. – М, 2003
3.Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М., 2002, с.27-463
4.Вежбицкая А. Речевые акты. вып. XVI, Лингвистическая прагматика. – М., 1985. – с.45.
5.Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. — М., 1981. – 320 с.
6.Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация [Текст]/ Т.А. ван Дейк / Пер. с англ. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж, 2000.- 310 с
7.Выготский Л. С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 2008, 352 с.
8.Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе . - 1999. - №
9. Колшанский Г. В. Логика и структура языка. – М., 1965.
10. Кричевская К..С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе . -1996. - № 1.
11.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1976
12. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. – C. 96
13.Питюков, В.Ю. Современные педагогические технологии. 3-е изд., испр. и доп./В.Ю. Питюков. – М.: Издательство «Гном и Д», 2007. – 141 с.
14.Разумихина Г. П. Методика организации современного урока русского языка. Учение с интересом. – М., Педагогический университет. «Первое сентября», 2009Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156—178.
15.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика, Изд. р.валент. 2006.
16. Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156—178.
17.Селевко, Г.К. Современные образовательные технологии: Учебное пособие/ Г.К. Селевко. – М.: Народное образование, 2008. – 161 с.
18.Шаталов В.Ф. Эксперимент продолжается. – Донецк: Сталкер, 1998.
19. Byrd Patricia. Grammar from Context: Re-thinking the Teaching of Grammar at Various Proficiency
20.Kahane H.R. The Lingua Franca in the Levant – 1958
21.Harris, Z.S. (1952) 'Discourse Analysis.' Language 28: 1-30.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00364