Вход

"Экранизации романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина": от зарождения кинематографа до фильма Джо Райта".

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 281062
Дата создания 07 октября 2014
Страниц 25
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

«Анна Каренина» - самое экранизируемое произведение Льва Толстого, не только в Рос сии, но и во всём мире. Всего насчитывается около 30 экранизаций.
Роман Л.Н. Толстова будет актуален и востребован в любую историческую эпоху, так как затрагивает вопросы волнующие каждого человека в определенный период его жизни. Вопросы семейные. Знал ли Л.Н. Толстой, что его роман вызовет столько споров и неоднозначных взглядов на героев и антигероев.  
Образ Анны Карениной воплощали на экране многие актрисы - Грета Гарбо, Вивьен Ли, Татьяна Самойлова, Алла Тарасова, Майя Плисецкая. Так повелось: в предс тавлении читателей Каренина - зрелая женщина, кудрявая брюнетка, слегка полноватая и необыкновенно красивая. Между тем у героини Толстого есть реальный прототип - дочь Александра Сергеевича Пушкина Мария ...

Содержание

Введение
«Анна Каренина» - это вечная трагедия
Новая экранизация романа «Анна Каренина»: весь свет – театр
Многоликая Анна
Заключение
Список использованной литературы


Введение

«Анна Каренина» есть совершенство...
и такое, с которым ничто подобное
из европейских литератур в настоящую
эпоху не может сравниться.
Ф. Достоевский

Роман «Анна Каренина» считается одним из самых экранизируемых творений Л.Н. Толстого не тол ько в России, но и во всем мире. Всего в мире насчитывается около 30 экранизаций, осуществленных режиссерами разных стран, в том числе и России. Лев Толстой хотя и принимал научно-технический прогресс и был поражен синематографом, кино как искусство не оце нил. Посмотреть экранизацию романа «Анна Каренина» не успел.
Уже сто тридцать пять лет, с тех пор как роман был напечатан, люди задаются вопросом: правильно ли поступила Анна Каренина? Вообще-то Анна - выдумка, литературный персонаж, миф. В свое время у ко мсомольцев было такое развлечение – «су д» над Пушкинским Евгением Онегиным за убийство Ленского. Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними, но что-то неизменно: «судим» Онегина, разбираем характер Анны, как живого человека, и Толстого - как ее психоана литика.
Лев Николаевич сконструировал характер Анны, вылепив его как Пигмалион Галатею или как Пракситель - Афродиту. Но еще он описал свою современницу, иначе не было бы такого неугасающего интереса к роману. Это почти роман-репортаж. Недаром возникла лег енда, что сюжет взят из газеты. На самом деле не одна только заметка о несчастном случае была всему причиной. Предпосылкой написания романа, утверждают литературоведы, в частности, доктор филологических наук Эдуард Бабаев, было и чтение пушкинского отрывка «Гости собирались на дачу», и другие события…
Цель данной работы – изучить основные экранизации романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина».
В ходе исследования выполнялись следующие задачи:
Охарактеризовать роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина»; чем он привлекает кинематографистов;
Раскрыть историю экранизац ий романа «Анна Каренина», выделить самые лучшие фильмы;
Рассмотреть новый фильм Джо Райта «Анна Каренина» 2012 г.;
Рассказать об исполнительниц главной роли.

Фрагмент работы для ознакомления

Был еще британский сериал 2000 года с Хелен Мак-Крори в роли Анны, срежиссированный Дэвидом Блэром, но сейчас конечно невольно приходится сравнивать российский фильм Сергея Соловьева с Татьяной Друбич с другой британской экранизацией, в котором Анна Каренина - Кира Найтли, а режиссер - Джо Райт. Оба эти фильма вышли на экран в 2012 году.
Новая экранизация романа «Анна Каренина»: весь свет – театр
Очередная экранизация знаменитого романа Льва Толстого удивила оригинальным оформительским решением и поразила выхолощенностью сюжета.
Британский режиссёр Джо Райт незадолго до съёмок решился кардинально поменять канву повествования. Привычную экранную адаптацию классического литературного произведения заменила яркая театрализованная постановка. Как оказалось, такая версия фона вполне жизнеспособна. Сцены динамично сменяли одна одну, а эффектные переходы от эпизода к эпизоду добавили сюжету живости. К тому же, подобный ход изящно обыграл желание режиссёра буквально показать различие в мировоззрении двух слоёв российского общества конца XIX века. Действие всех великосветских сцен будто бы происходит в театре (большей частью, на сцене), зарисовки же деревенской жизни показаны в естественных условиях, то есть на природе. Таким образом, Джо Райт продолжил начатое Львом Толстым обличение российской аристократии, живущей в иллюзорном миру балов, салонов и приёмов. Даже не приходится особо вглядываться, дабы обнаружить аллегорию на пресыщенный развлечениями Древний Рим в эпоху заката Западной Римской империи.
Роберту Паттинсону была предложена роль Вронского, а Джеймс МакЭвой в сою очередь рассматривался на роль Левина. Сирша Ронан отказалась от роли Китти из-за продолжительного съемочного графика этой картины — с осени 2011 года до конца весны 2012, - так как в этот период она должна была сняться в двух других проектах «Византия» и «Гостья», в каждом из которых она сыграла главную роль. Кейт Бланшетт, Бенедикт Камбербэтч и Андреа Райзборо также рассматривались на главные роли в фильме. Часть съемок фильма прошла в России - в частности в Карелии на острове Кижи [2].
Пёстрые декорации, богатые костюмы, прекрасная музыка придают фильму особое очарование. Вся романтика «старого доброго времени», когда джентльмены целовали ручки прекрасным дамам и дрались из-за них на дуэлях, в полном объёме воплощена на экране. Но в тщательно подобранном убранстве кроется едва ли не главный недостаток картины. Калейдоскопичность сюжета значительно упростила развитие персонажей. Все основные вехи истории (знакомство Анны и Вронского, первый выезд Кити в свет, великодушное прощение Каренина и так далее) были выделены, но промежуточные взаимоотношения между героями остались лишь схематичными. К примеру, в одной сцене Левин и Кити играют с кубиками на приёме у княгини Бетси Тверской, в следующей сцене молодые люди уже едут домой к Левину в качестве молодожёнов. А ведь между этими событиями в романе стоит очень насыщенное описание чувств Левина – не такое важное с точки зрения главного действия, но великолепно раскрывающее сущность его переживаний и нравственных позиций вообще.
И всё же, ключевые события романа остались в картине на своих местах и, несомненно, будут узнаны в том числе зрителями, знакомыми с первоисточником лишь понаслышке. Кстати говоря, эти эпизоды были отыграны весьма убедительно, с надлежащими эмоциями.
Почти все актёры вполне соответствуют своим персонажам. Все, кроме двоих, самых главных. Несмотря на всё внешнее страрание, несмотря на утончённые черты лицы и выразительные глаза, несмотря на изысканные туалеты, Кира Найтли так и не смогла стать истинной Анной Карениной. В лучшем случае, у Киры получилась английская леди, но никак не русская дворянка. Её мимика показалась повторяющейся, её действия – несколько наигранными, а больше всего недоставало рассудительности. Однако эпизоды с сыном получились очень трогательными. Также тонко Кира сыграла последние сцены, где от неё требовалось показать драму отчаявшейся, разувервшейся в себе женщины, которая мучается сама и мучает своих любимых. И всё же, Анна Каренина в версии Киры Найтли не выглядит настолько глубоким персонажем, насколько она описана Львом Толстым.
От Вронского (Аарон Тэйлор-Джонсон) также остались одни воспоминания. Приторно сладкий голубоглазый блондин обладатель золотой копны (режиссёрский намёк на принадлежность к «золотой молодёжи»), щеголяющий во всём белом, вряд ли походит на истинного молодого графа, не особо разборчивого в отношениях с женщинами. Его образу не хватило проработанности, не хватило перерождения «из мальчика в мужа». Зритель не увидит взросления Вронского, не сможет осознать, как с течением времени видоизменялось его чувство к Анне.
Вообще же, сценаристы «Анны Карениной» (в первую очередь – известный Том Стоппард) изрядно напортачили. Да, главные события по-прежнему с нами, однако же от просмотра ленты остаётся острое ощущение недосказанности. Понятно, что всемирно известное произведение Льва Николаевича отличается не только изрядным объёмом, но и не меньшей насыщенностью поступками героев, количеством этих героев, описательными вставками, наконец, мыслями самого писателя, вложенными в голову и уста Константина Левина. В данной же экранизации история взаимоотношений Анны и Вронского превалирует над всем остальным сюжетом. В первую очередь, резко обеднёнными оказались линии Левин – Кити и Стива – Долли. Обе пары появляются на экране считанное количество раз, а ведь Толстой задумывал надёжное семейное счастье Левина и Кити как противовес скандальной противозаконной страсти Анны и Вронского.
К сожалению, помимо образа Вронского, нераскрытой оказалась и тема нравственного становления Кити, перехода её мировоззрения от легкомысленной девчушки до молодой леди, осознающей свою женственность. Сценаристы вообще обошли вниманием такого любопытного персонажа, как Сергей Кознышев, старший брат Кости Левина. Ну, а Николай Левин хоть и остался в сценарии, но исключительно как алкоголик на последней стадии. Предсказуемым было и то, что британская съёмочная группа откажется от экранизации размышлений Льва Толстого о будущем переустройстве России. Деревенская жизнь осталась в виде двух эпизодов сенокоса. В общем, вся общественно-политическая составляющая «Анны Карениной» оказалась отброшена.
Актёры второго плана более-менее соответствуют толстовским образом. Всех затмил великолепный Джуд Лоу. Его Каренин исполнен со стопроцентной точностью! Государственный муж, твёрдо преданный «царю и Отечеству»; робот, сухарь, который опасается за своё положение в обществе; человек, искренне любящий свою жену, но не умеющий выразить своё к ней отношение, однако способный простить страшный грех. Эта роль Джуда Лоу ему определённо удалась.
Чета Облонских также подобрана с филигранной точностью. Стива – молодцеватый и озорной рубаха-парень, весельчак и ценитель женской красоты. Однако покоробило, что Стива представлен лишь как ненасытный разбиватель женских сердец. Его жена, Долли – типичная русская женщина, верная своей семье, истинная хранительница домашнего очага, любящая мать. Константин Левин кажется несколько карикатурным, зато его подруга Кити Щербацкая очень точно подходит под описание классика русской литературы.
Остальные участники повествования не настолько значительны в этой постановке, чтобы рассказывать о них подробно. Вспомним разве что княгиню Бетси Тверскую (Рут Уилсон) – умную женщину, склонную к авнтюрам, да графиню Лидию Ивановну (Эмили Уотсон) – немолодую даму, ценящую в Каренине твёрдость его характера.
«Русскость» этого фильма оказалась под большим вопросом. Несмотря на сохранение текста и качественную работу актёров, атмосфера описываемой эпохи едва ли была передана в полном объёме. Пара лирических напевов, несколько открыточных видов Кремля – это больше стереотипное представление о России, которое сложилось у европейцев ещё во времена «железного занавеса».
Зато очень красиво обыграны сцены в присутствии (ирония над бюрократами), сцены массового остолбенения (при поворотных встречах Анны и Вронского). Вот только вальс с элементами верхнего брейка изрядно поразил.
Морализаторство в данном случае осталось в стороне. Эта экранная версия романа оставляет зрителю право составить собственное отношение к персонажам. В первую очередь, натурально, имеем в виду отношение к Анне: сопереживание либо осуждение. Вот только эпилог можно было бы сделать повыразительнее. Не натуралистичнее, а именно драматичнее.
В итоге, британский режиссёр Джо Райт создал свой своеобразный мир, центром вращения которого оказалась недоАнна. Комедийность (может, даже фарс) происходящего на экране в духе «Мулен Руж!» Базза Лурмана оставила не лучшее впечатления. Зрители, не знакомые с литературной основой картины, вряд ли смогут прочувствовать смысл отдельного персонажа. Фильм сам по себе оказался довольно зрелищным, но за клиповостью сюжета потерялась чувственная полнота всех образов [9].
Этот фильм имеет четыре номинации на премию «Оскар»: лучшая работа оператора, лучшие костюмы, лучший саундтрек и лучшая работа художника-постановщика.
Американский кинокритик Питер Брэдшоу пишет, что из Киры Найтли получилась отличная Анна [5]. В ее игре появились новые тонкость и зрелость. Она играет честную жену и мать, супругу чопорного и сухого чиновника Алексея Каренина. Эта роль отлично удалась Джуду Лоу. Каренин, в очках и с бородкой, ведет себя как аскет или священник, все жестче осуждающий как чужую слабость, так и собственную вымученную терпимость. Анна приезжает в Москву и Санкт-Петербурга с гуманной целью: жена ее беспутного брата Облонского Долли узнала о его романе с бывшей гувернанткой их детей. (Именно к семье Облонских относится знаменитая первая фраза романа: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему»). Анна с ее деликатностью и тактом собирается поговорить с Долли и убедить ее все простить и забыть, чтобы сохранить брак. Однако, по иронии судьбы, именно во время этой поездки она встречает графа Вронского, молодого, живого и красивого офицера, которого играет Аарон Тейлор-Джонсон. Между ними проскакивает искра, и Анна оказывается на ужасном и гибельном пути. 
Экранизация почти игнорирует вторую сюжетную линию, посвященную другу Облонского Левину, которого играет Домналл Глисон. Левин - богатый идеалист, приезжающий в город, чтобы сделать предложение прекрасной Кити, за которой также ухаживал Вронский, а потом, отвергнутым и уязвленным, возвращающийся в свое поместье искать утешения в простой жизни, близкой к земле и к Богу. Его история не столь впечатляюща и драматична, как история Анны, но все же без сопоставления между жизнью Левина и ее жизнью - в книге между ними есть определенная взаимосвязь, утерянная в фильме - «Анна Каренина» теряет часть своей глубины и своих оттенков. Тем не менее, Глисон хорошо справился с этой непростой, хотя и сильно уменьшенной ролью.  
В роли Вронского Аарон Тейлор-Джонсон выглядит тщеславным и высокомерным. Из него получился отличный гордец. Как и в своих предыдущих фильмах «Пипец» и «Стать Джоном Ленноном» он при этом привлекателен и харизматичен, однако ему тоже не хватает глубины, особенно в конце, где ему приходится играть страдающего и несчастного героя и демонстрировать, что и тот, как и Анна, многим пожертвовал.
По мнению Э. Классоне, экранизация «Анны Карениной» Джо Райта весьма оригинальна. Режиссёр использует знаменитое изречение ещё одного бессмертного классика - Уильяма Шекспира - «весь мир - театр, и люди в нём актёры».
Основное действие происходит в театре. Жить в высшем обществе, это как находиться под пристальными взглядами окружающих, где каждый поступок, выбивающийся из общей массы событий, высвечивается прожекторами рампы. Джон Райт в целости и сохранности сохранил моральную основу романа Толстого - слова «здоровье было бы, да чистая совесть» словно слетают с уст самого Льва Николаевича.
На самом деле, основная идея всей киноленты совершенно ясно изложена в предложении, сказанном уже в самом начале фильма: «За грех ждёт расплата - так устроен мир» [7].
Многоликая Анна
Экранизаций романа Толстого «Анна Каренина» так много, что каждый зритель сможет найти среди них «свою». Ту Анну, что ближе душе и сердцу.
Толстой отмечал в Анне Карениной необычайную красоту, изящество и скромную грацию, ласковое и нежное выражение лица. Но самое главное, при взгляде на эту женщину создавалось впечатление «как будто избыток чего-то так переполнял ее существо, что мимо ее воли выражался то в блеске взгляда, то в улыбке».
Многим очаровательным женщинам представилась возможность воплотить этот образ на экране.
Грета Гарбо: высокомерная Анна
Непревзойденная Грета Гарбо успела сыграть Анну Каренину не один, а два раза – в немой и звуковой версиях экранизации романа. Правда, киноведы отмечают, что у немого фильма, который назывался «Любовь», мало общего с произведением Толстого, его создатели изменили даже финал – вместо трагической гибели Анну ждала смерть постылого мужа и торжественное воссоединение с возлюбленным Вронским. Более того, в этой экранизации и поезда-то не было, в начале фильма Каренина знакомится с Вронским не на перроне станции Бологое, а проезжая мимо… на санях. Зато создатели звуковой версии, снятой в 1935 году Кларенсом Брауном, к роману отнеслись с максимальным уважением – неудивительно, ведь консультантом фильма был сын писателя, граф Андрей Толстой. Эта экранизация была признана лучшим зарубежным фильмом на Венецианском кинофестивале, а Гильдия кинокритиков Нью-Йорка признало Гарбо лучшей исполнительницей главной женской роли. Правда, это не мешало тем же критикам отмечать, что актриса в роли Карениной была уж чересчур холодна и высокомерна.
Вивьен Ли: целомудренная Анна
Вивьен Ли в роли Карениной стала полной противоположностью Гарбо – ее Анна была веселой и жизнерадостной, примерной женой и любящей матерью. Несомненным достоинством картины является и то, что специалисты называют «картинкой», – красивые костюмы (их шили в Париже) и интерьеры. Зрителям фильм понравился, они штурмовали кинотеатры, чтобы его посмотреть. А вот критики нашли в этой версии массу недостатков, самым главным, по их мнению, было то, что Каренина у Ли получилась чрезмерно… целомудренной, что противоречило замыслу автора. Не очень любила эту свою работу и сама актриса, в интервью она признавалась, что ей так и не удалось найти с героиней точки соприкосновения. И это несмотря на то, что в жизни Ли была подобная история – однажды ей тоже пришлось выбирать между мужем и любовником.
Алла Тарасова: блистательная Анна
Звезда МХАТа и «первая официальная актриса Советского Союза» Алла Константиновна Тарасова, подобно Грете Гарбо, сыграла Каренину дважды – сначала на сцене, а потом и в телевизионной версии спектакля. На сцене МХАТа «Анна Каренина» был поставлен Владимиром Ивановичем Немировичем-Данченко. Премьера состоялась в 1937 году, на ней присутствовал сам Сталин, а вскоре после этого Тарасова получила звание народной артистки СССР. Критики наперебой хвалили Каренину-Тарасову, называя ее «блистательной», «ослепительной», «пленяющей не только талантом, но и женской красотой». Зрители же, как сказали бы сейчас, голосовали за нее ногами – чтобы попасть на этот спектакль, нужно было выстоять длинную очередь, но и тут везло не всем – мест в зале было гораздо меньше, чем желающих попасть в театр. В 1953 году, уже после смерти Сталина, было решено перенести знаменитый спектакль на пленку, создав его телевизионную версию. Говорят, сама Алла Константиновна считала, что ничего хорошего из этого не получится: камера приблизит ее к зрителю, а ведь актрисе в ту пору исполнилось уже пятьдесят пять лет. Над телевизионным фильмом работал режиссер Татьяна Лукашевич. Увидев результат, в МХАТе пришли в ужас, и даже просили уничтожить пленку. Но спектакль все-таки показали, и зрители, как и после театральной премьеры, пришли в восторг.
Татьяна Самойлова: главная Каренина мирового кинематографа
Каренина Анны Самойловой до сих пор считается непревзойденной, а сам фильм – лучшей экранизацией знаменитого романа. Хотя перед началом съемок режиссера Александра Зархи отговаривали от кандидатуры Самойловой: дескать, невысокого роста, полноватая, да еще и с раскосыми карими глазами актриса категорически не подходит на эту роль. Но режиссеру удалось отстоять Самойлову, и время доказало его правоту – главной Анной мирового кинематографа актрису признали даже зарубежные критики, которые в свое время утверждали, что у нее нет ничего общего с героиней, которую она играет – ни внешне, ни ментально. Впрочем, как короля играет свита, так и на образ Анны в фильме работали исполнители ролей Каренина (Николай Гриценко) и Вронского (Василий Лановой). Особую пикантность ситуации придавал тот факт, что на съемочной площадке Самойлова и Лановой встретились спустя десять лет после развода. "Нам было легко играть Анну и Вронского, – вспоминал Василий Семенович, – потому что в свое время мы много пережили вместе».
Майя Плисецкая: Анна в платьях от Кардена
Для звезды мирового балета Майи Михайловны Плисецкой роман Толстого имеет особое значение. Именно в его экранизации балерина впервые дебютировала в качестве драматической актрисы – в фильме Александра Зархи она сыграла княгиню Бетси Тверскую, а спустя семь лет Плисецкая уже танцевала главную партию в балете Родиона Щедрина "Анна Каренина". Помимо блестящего исполнения Майи Михайловны спектакль – кстати, по нему снят фильм-балет – знаменит еще и тем, что костюмы для него шил сам Пьер Карден, что для советского времени было знаменательным событием.
Жаклин Биссет: Анна и Супермен
Сериал «Анна Каренина» режиссера Саймона Лэнгтона с зеленоглазой красавицей Жаклин Биссет в главной роли увидел свет в 1985 году. Актриса называет Каренину самой любимой и близкой ей по духу ролью, может быть, потому что Анна – русская, как и самый любимый человек Биссет – актер балета Александр Годунов. Критики оценили картину невысоко – они сошлись во мнении, что несмотря на то, что «Каренина» Лэнгтона – лучшая американская экранизация романа Толстого, Жаклин не удалось превзойти своих знаменитых предшественниц – Грету Гарбо и Вивьен Ли. Вронского в картине сыграл исполнитель роли Супермена Кристофер Рив.
Татьяна Друбич: Анна и «Асса»
Известно, что изначально кинорежиссер Сергей Соловьев собирался обратиться к «Анне Карениной», так сказать, опосредованно – ее роль должна была играть в самодеятельности зоны медсестра Алика, осужденная за убийство советского мафиози Крымова, в фильме «Асса-2». В результате экранизация стала полноценной, но главную роль в ней, как и планировалось, сыграла муза Соловьева – Татьяна Друбич [6]. Из-за недостатка финансирования съемки картины постоянно откладывались, и в 2009 году, когда она наконец-то вышла на экраны, исполнительнице главной роли исполнилось сорок девять лет (в книге Карениной – всего двадцать шесть), поэтому она может претендовать на звание самой «пожилой» Анны. Впрочем, побить рекорд Аллы Тарасовой ей не удалось. Многие критики и зрители считают версию Соловьева наиболее приближенной к первоисточнику – роману Толстого. Картину стоит посмотреть еще и потому, что в нем сыграли два выдающихся и безвременно ушедших современных актера – Олег Янковский (Каренин) и Александр Абдулов (Стива Облонский).
Софи Марсо: ранимая наркоманка

Список литературы

1.Аксенов, С. Анна Каренина. После Толстого / С. Аксенова // Знамя. – 2010. - №2.
2.Борисова, Е. Россия глазами мировых режиссеров / Е. Борисова // Аргументы и факты. – 23 января 2013. – Режим доступа: http://www.aif.ru/culture/article/59403. - Загл. с экрана.
3.Енцов, Ю. «Анна Каренина» - это вечная трагедия / Ю. Енцов // Рravda.ru. - Режим доступа: http://www.pravda.ru /culture/cinema/russiancinema/18-032013/1148801-anna-0/. – Загл. с экрана.
4.Ефремов, Н. Экранизация романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» теперь на Первом канале / Н. Ефремов // Новости: сетевое издание. – Режим доступа: http://novostim.ru/cultura/17-ekranizaciya-romana-l-n-tolstogo-anna-karenina-teper-na-pervom-kanale.html. - Загл. с экрана.
5.Кичин, В. В Британии сняли лучшую из экранизаций «Анны Каренины» / В. Кичин// Российская газета. – 26 ноября 2012 г. - № 5945.
6.Кичин, В. Сергей Соловьев: устроили себе жизнь без совести / В. Кичин // Российская газета. – 25 марта 2013 г. - № 6039.
7.Класоне, Э. «Анна Каренина»: о любви не спрашивают – почему? / Э. Класоне // Великая эпоха. – Режим доступа: http://www.epochtimes.ru/content/view/69572/67/. – Загл. с экрана.
8.Кофырин, Н. Кто убил Анну Каренину / Н. Кофырин // Кино. Ру. – Режим доступа: http://www.kino.ru/forum/1/4/2/488.html. – Загл. с экрана.
9.Маслова, Л. «Анну Каренину» задавило декорациями / Л. Маслова // Коммерсантъ. – 2013. - №1 (5032).
10.Рыбакова, Г. Лучшие экранизации романа «Анна Каренина» / Г. Рыбакова // Проза.ру. – Режим доступа: http://www.proza.ru/2011/03/22/1113. – Загл. с экрана.
11.Толстой, Л.Н. Анна Каренина / Л.Н. Толстой. – М.: Эксмо, 2010. – 800 с.

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00637
© Рефератбанк, 2002 - 2024